Ezequiel 18
spabll (SPABLL) vs BKJ
1 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 A palavra do SENHOR veio a mim novamente, dizendo:
2 “¿Qué|strong="H4100" quieren decir ustedes al|strong="H5921" usar este|strong="H2088" refrán en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Israel|strong="H3478":
2 Que quereis vós dizer, usando este provérbio que diz respeito à terra de Israel, dizendo: Os pais comeram uvas azedas, e os dentes dos filhos é que se embotaram?
3 ”Tan cierto como|strong="H1961" que|strong="H1961" yo vivo|strong="H2416" —dice|strong="H5002" el Señor Yahvé— que|strong="H1961" nunca más|strong="H5750" usarán este|strong="H2088" refrán en|strong="H5750" Israel|strong="H3478".
3 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, não tereis mais ocasião para usarem este provérbio em Israel.
4 Miren, todas|strong="H3605" las vidas|strong="H5315" son mías; tanto la|strong="H1931" vida|strong="H5315" del padre como|strong="H1931" la|strong="H1931" vida|strong="H5315" del hijo|strong="H1121" me pertenecen. El|strong="H1931" que|strong="H1931" peque|strong="H2398" es|strong="H1931" quien|strong="H3605" morirá|strong="H4191".
4 Eis que todas as almas são minhas; como a alma do pai, assim também a alma do filho é minha; a alma que pecar, essa morrerá.
5 ”Supongamos que|strong="H3588" un hombre es|strong="H1961" justo|strong="H6662"
5 Mas se um homem for justo, e fizer aquilo que é lícito e certo,
6 No|strong="H3808" come en los santuarios de|strong="H5869" los montes|strong="H2022",
6 que não come sobre os montes, nem levanta seus olhos para os ídolos da casa de Israel, nem contamina a mulher do seu vizinho, nem chega a uma mulher menstruada,
7 No|strong="H3808" oprime a|strong="H3068" nadie|strong="H3808",
7 e não oprime a ninguém, mas restaura ao devedor o seu penhor; não prejudica a ninguém através de violência; dando o seu pão ao faminto e cobrindo ao nu com roupa;
8 No|strong="H3808" presta dinero con usura|strong="H5392"
8 ele não dá sobre usura, nem toma nenhum aumento; que retira sua mão da iniquidade; executando verdadeiro juízo entre homem e homem;
9 Camina|strong="H1980" según mis estatutos|strong="H2708"
9 andando nos meus estatutos, e guardado os meus juízos, para lidar verdadeiramente; ele é justo, certamente viverá, diz o Senhor DEUS.
10 “Pero si engendra un hijo|strong="H1121" violento y asesino, que|strong="H1121" hace|strong="H6213" cualquiera de|strong="H1121" estas|strong="H6213" cosas,
10 Se ele gerar um filho que for ladrão, derramador de sangue, que fizer ao semelhante qualquer uma destas coisas;
11 aunque|strong="H3588" el|strong="H1931" padre no|strong="H3808" haya hecho|strong="H6213" nada|strong="H3808" de|strong="H3588" esto|strong="H1931";
11 e que não fizer nenhum daqueles deveres, mas que coma sobre os montes, e contamine a mulher do seu vizinho;
12 oprime al pobre|strong="H6041" y al necesitado,
12 oprimindo o pobre e necessitado; prejudicando através de violência; não restaurando o penhor, e levantando seus olhos aos ídolos; cometendo abominação;
13 presta dinero con usura|strong="H5392"
13 dando sobre usura, e tomando aumento; ele viverá? Ele não viverá. Aquele que tem feito todas estas abominações, certamente morrerá; seu sangue será sobre ele.
14 ”Pero si|strong="H3808" este tiene un hijo|strong="H1121" que|strong="H3808" ve|strong="H7200" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" pecados|strong="H2403" que|strong="H3808" su padre cometió|strong="H6213", y al verlos, no|strong="H3808" sigue su ejemplo;
14 Agora, eis que se ele gerar um filho que, vendo todos os pecados cometido por seu pai, e considerar, e não fizer como tal;
15 que|strong="H3808" no|strong="H3808" come en|strong="H5921" los|strong="H5921" santuarios de|strong="H5921" los|strong="H5921" montes|strong="H2022",
15 que não come sobre os montes, nem levanta os seus olhos para os ídolos da casa de Israel, e não contamina a mulher de seu vizinho,
16 que|strong="H3808" no|strong="H3808" oprime a|strong="H3068" nadie|strong="H3808",
16 nem oprime a ninguém, e não retém o penhor, nem prejudica através de violência, mas dá seu pão ao faminto, e cobre o nu com roupa,
17 que|strong="H1931" aparta su|strong="H1931" mano|strong="H3027" de la|strong="H1931" maldad|strong="H5771",
17 que tiver retirado a sua mão do pobre, que não recebe usura nem aumento; executando meus juízos; andando em meus estatutos; ele não morrerá pela iniquidade de seu pai, ele certamente viverá.
18 Pero|strong="H3588" su|strong="H3588" padre, por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" fue|strong="H3808" un opresor cruel, robó|strong="H1497" a|strong="H3068" su|strong="H3588" hermano e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" lo|strong="H3808" malo|strong="H5771" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971", morirá|strong="H4191" por|strong="H3588" su|strong="H3588" propia maldad|strong="H5771".
18 Quanto ao seu pai, porque ele cruelmente oprimiu, prejudicou o seu irmão pela violência, e fez aquilo que não é bom entre seu povo, eis que ele morrerá em sua iniquidade.
19 ”Sin|strong="H3808" embargo, ustedes preguntan: ‘¿Por|strong="H4069" qué|strong="H3808" el|strong="H3605" hijo|strong="H1121" no|strong="H3808" carga con la|strong="H8104" culpa de|strong="H1121" su padre?’. Porque|strong="H3808" el|strong="H3605" hijo|strong="H1121" actuó con rectitud y justicia|strong="H6666", guardó|strong="H8104" todos|strong="H3605" mis|strong="H5375" estatutos|strong="H2708" y los|strong="H1121" cumplió; por|strong="H4069" eso ciertamente|strong="H2421" vivirá|strong="H2421".
19 Ainda assim dizeis: Por que o filho não carrega a iniquidade do pai? Quando o filho tiver feito aquilo que é lícito e certo, e tiver guardado todos os meus estatutos, e os tiver feito, ele certamente viverá.
20 El|strong="H1931" que|strong="H1931" peque|strong="H2398" es|strong="H1931" quien|strong="H1931" morirá|strong="H4191". El|strong="H1931" hijo|strong="H1121" no|strong="H3808" cargará|strong="H1961" con|strong="H5921" la|strong="H1931" culpa del|strong="H5921" padre, ni|strong="H3808" el|strong="H1931" padre cargará|strong="H1961" con|strong="H5921" la|strong="H1931" culpa del|strong="H5921" hijo|strong="H1121". La|strong="H1931" justicia|strong="H6666" del|strong="H5921" justo|strong="H6662" será|strong="H1961" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931", y|strong="H5921" la|strong="H1931" maldad|strong="H5771" del|strong="H5921" malvado será|strong="H1961" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931".
20 A alma que pecar, essa morrerá; o filho não carregará a iniquidade do pai, nem o pai carregará a iniquidade do filho. A justiça do justo ficará sobre ele, e a perversidade do perverso ficará sobre ele.
21 ”Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" el|strong="H3588" malvado se|strong="H3808" aparta de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pecados|strong="H2403" que|strong="H3588" cometió|strong="H6213", guarda|strong="H8104" todos|strong="H3605" mis estatutos|strong="H2708" y|strong="H3588" practica el|strong="H3588" derecho|strong="H4941" y|strong="H3588" la|strong="H3588" justicia|strong="H6666", ciertamente|strong="H3588" vivirá|strong="H2421"; no|strong="H3808" morirá|strong="H4191".
21 Contudo, se o perverso se desviar de todos os seus pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e fizer aquilo que é lícito e certo, certamente viverá; ele não morrerá.
22 Ninguna|strong="H3605" de las transgresiones que|strong="H3808" cometió|strong="H6213" le será|strong="H3808" recordada. Por la|strong="H3605" justicia|strong="H6666" que|strong="H3808" ha|strong="H3808" practicado, vivirá|strong="H2421".
22 Todas as suas transgressões que cometeu não serão mencionadas a ele; na sua justiça que fez, ele viverá.
23 ¿Acaso me complace la muerte|strong="H4194" del malvado?”, dice|strong="H5002" el Señor Yahvé. “¿No|strong="H3808" prefiero más|strong="H2421" bien que|strong="H3808" se|strong="H3808" aparte de su mal|strong="H7563" camino|strong="H1870" y viva|strong="H2421"?
23 Tenho eu qualquer prazer em que todo o perverso morra? Diz o Senhor DEUS; e não que ele se desvie de seus caminhos, e viva?
24 ”Pero si|strong="H3808" el|strong="H3605" justo|strong="H6662" se|strong="H3808" aparta de|strong="H6662" su justicia|strong="H6666", comete maldad|strong="H5766" e|strong="H3068" imita todas|strong="H3605" las abominaciones|strong="H8441" que|strong="H3808" hace|strong="H6213" el|strong="H3605" malvado, ¿acaso vivirá|strong="H2425"? Ninguna|strong="H3605" de|strong="H6662" las obras justas que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" será|strong="H3808" recordada. Por la|strong="H3605" infidelidad y el|strong="H3605" pecado|strong="H2403" que|strong="H3808" cometió|strong="H2398", morirá|strong="H4191".
24 Mas, quando o justo se afasta da sua justiça e comete a iniquidade, e faz de acordo com as abominações que o homem perverso faz, ele viverá? Todas as suas justiças que ele fez não serão mencionadas; em sua transgressão que ele transgrediu, e em seu pecado que ele pecou, neles ele morrerá.
25 ”Sin|strong="H3808" embargo, ustedes dicen: ‘El proceder del Señor no|strong="H3808" es justo’. Escuchen|strong="H8085" ahora|strong="H4994", casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478": ¿No|strong="H3808" es justo mi|strong="H4994" proceder? ¿No|strong="H3808" son|strong="H3808", más|strong="H3808" bien, los caminos|strong="H1870" de ustedes los que|strong="H3808" son|strong="H3808" injustos?
25 Ainda assim, dizeis: O caminho do Senhor não é reto. Ouvi agora, ó casa de Israel: Meu caminho não é reto? Não são seus caminhos inconstantes?
26 Si|strong="H5921" el|strong="H5921" justo|strong="H6662" se|strong="H5921" aparta de|strong="H5921" su justicia|strong="H6666" y|strong="H5921" comete maldad|strong="H5766", y|strong="H5921" muere por|strong="H5921" ello, muere por|strong="H5921" la|strong="H5921" maldad|strong="H5766" que|strong="H5921" cometió|strong="H6213".
26 Quando um homem justo se afasta da sua justiça e comete a iniquidade, e morre nela, por causa da sua iniquidade que fez, ele morrerá.
27 Y|strong="H3068" si|strong="H1931" el|strong="H1931" malvado se|strong="H1931" aparta de la|strong="H1931" maldad|strong="H7564" que|strong="H1931" cometió|strong="H6213" y practica el|strong="H1931" derecho|strong="H4941" y la|strong="H1931" justicia|strong="H6666", salvará su|strong="H1931" vida|strong="H5315".
27 Novamente, quando o homem perverso se desvia da sua perversidade que cometeu, e faz aquilo que é lícito e certo, salvará sua alma viva.
28 Porque|strong="H3808" recapacitó y se|strong="H3808" apartó de todas|strong="H3605" sus transgresiones, ciertamente|strong="H4191" vivirá|strong="H2421"; no|strong="H3808" morirá|strong="H4191".
28 Porque ele considera, e se afasta de todas as suas transgressões que cometeu; certamente viverá, não morrerá.
29 Pero la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" dice: ‘El proceder del Señor no|strong="H3808" es justo’. Casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", ¿no|strong="H3808" son|strong="H3808" justos mis caminos|strong="H1870"? ¿No|strong="H3808" son|strong="H3808", más|strong="H3808" bien, injustos los caminos|strong="H1870" de ustedes?
29 Ainda assim, diz a casa de Israel: O caminho do Senhor não é reto. Ó casa de Israel, não são retos os meus caminhos? Não são desiguais os vossos caminhos?
30 ”Por|strong="H1870" tanto|strong="H3651", casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", yo juzgaré|strong="H8199" a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno de ustedes según sus propios caminos|strong="H1870"”, dice|strong="H5002" el|strong="H3605" Señor Yahvé. “Arrepiéntanse y apártense de todas|strong="H3605" sus transgresiones, para|strong="H1961" que|strong="H3808" la|strong="H3605" maldad|strong="H5771" no|strong="H3808" sea|strong="H1961" su ruina.
30 Portanto, eu vos julgarei, ó casa de Israel, cada um de acordo com os seus caminhos, diz o Senhor DEUS. Arrependei-vos e desviai-vos de todas as vossas transgressões, assim a iniquidade não será a vossa ruína.
31 Arrojen de|strong="H5921" ustedes todas|strong="H3605" las|strong="H5921" transgresiones que|strong="H4100" han|strong="H4191" cometido y|strong="H5921" háganse un corazón|strong="H3820" nuevo|strong="H2319" y|strong="H5921" un espíritu|strong="H7307" nuevo|strong="H2319". ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" habrían de|strong="H5921" morir|strong="H4191", casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
31 Lançai de vós todas as vossas transgressões com as quais transgredistes, e fazei-vos um coração novo e um espírito novo; pois, por que morrereis, ó casa de Israel?
32 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" me|strong="H3588" complace la|strong="H3588" muerte|strong="H4194" de|strong="H3588" nadie|strong="H3808"”, dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor Yahvé. “¡Arrepiéntanse y|strong="H3588" vivan!
32 Pois eu não tenho prazer na morte daquele que morre, diz o Senhor DEUS; portanto, convertei-vos, e vivei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.