Êxodo 10

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yahvé le dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Ve a|strong="H3068" ver al|strong="H7130" faraón|strong="H6547". Yo|strong="H3588" he hecho que|strong="H3588" él|strong="H3588" y|strong="H3588" sus funcionarios se pongan tercos, para|strong="H4616" poder mostrar mis señales milagrosas entre|strong="H7130" ellos,
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai procurar o faraó, porque lhe endureci o coração e o de sua gente para manifestar os meus prodígios no meio deles,
2 y|strong="H3588" para|strong="H4616" que|strong="H3588" les cuentes a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121" y|strong="H3588" a|strong="H3068" tus nietos|strong="H1121" lo que|strong="H3588" le hice a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" y|strong="H3588" las señales que|strong="H3588" realicé entre|strong="H3588" ellos. Así|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé.”
2 para que contes aos teus filhos e aos teus netos as maravilhas que fiz no Egito e os prodígios que operei no meio deles, e para que saibais que eu sou o Senhor."
3 Moisés|strong="H4872" y|strong="H5704" Aarón se|strong="H5971" presentaron ante|strong="H6440" el faraón|strong="H6547" y|strong="H5704" le dijeron: “Así|strong="H3541" dice Yahvé, el Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" los hebreos|strong="H5680": '¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" te vas a|strong="H3068" negar a|strong="H3068" someterte a|strong="H3068" mí? Deja|strong="H7971" ir|strong="H7971" a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971" para|strong="H5704" que|strong="H5704" me|strong="H3541" adore.
3 Moisés e Aarão foram procurar o rei e disseram-lhe: "Eis o que diz o Senhor, Deus dos hebreus: até quando recusarás humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo para que ele me preste o seu culto.
4 Porque|strong="H3588" si|strong="H3588" no|strong="H3588" los|strong="H3588" dejas ir|strong="H7971", mañana|strong="H4279" voy a|strong="H3068" mandar langostas sobre tu país.
4 Se recusares, farei vir amanhã gafanhotos sobre o teu território.
5 Van a|strong="H3068" cubrir|strong="H3680" la|strong="H3605" superficie de|strong="H4480" la|strong="H3605" tierra de|strong="H4480" tal modo que|strong="H4480" ni|strong="H3808" siquiera se|strong="H4480" podrá|strong="H3201" ver|strong="H7200" el|strong="H3605" piso. Se|strong="H4480" van a|strong="H3068" comer lo|strong="H3808" poquito que|strong="H4480" se|strong="H4480" salvó del|strong="H4480" granizo|strong="H1259" y acabarán con|strong="H4480" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" árboles|strong="H6086" que|strong="H4480" crecen en|strong="H4480" el|strong="H3605" campo|strong="H7704".
5 Cobrirão a superfície da terra de tal modo que se não poderá mais ver o solo. Devorarão o resto das colheitas que escapou ao granizo, e devorarão todas as árvores de vossos campos.
6 Llenarán tus palacios, las|strong="H5921" casas|strong="H1004" de|strong="H5921" tus funcionarios y|strong="H5921" las|strong="H5921" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" egipcios|strong="H4713". Será|strong="H1961" algo que|strong="H3808" jamás|strong="H3808" vieron|strong="H7200" tus padres ni|strong="H3808" tus abuelos desde|strong="H5704" que|strong="H3808" vivieron en|strong="H5921" esta|strong="H2088" tierra hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" hoy|strong="H3117"'”. Luego|strong="H3318" Moisés dio media vuelta y|strong="H5921" salió|strong="H3318" de|strong="H5921" la|strong="H5921" presencia del|strong="H5921" faraón|strong="H6547".
6 Encherão tuas casas, as casas de todos os teus servos e a de todos os egípcios. Será uma calamidade tão grande como nunca viram teus pais nem os pais de teus pais, desde sua chegada ao país até o dia de hoje." Voltou-se, pois, Moisés e retirou-se da casa do faraó.
7 Los|strong="H1961" funcionarios le dijeron al|strong="H5704" faraón|strong="H6547": “¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H3588" nos va|strong="H3068" a|strong="H3068" traer problemas este|strong="H2088" hombre? Deja|strong="H7971" que|strong="H3588" esa gente se|strong="H3045" vaya a|strong="H3068" adorar a|strong="H3068" Yahvé, su|strong="H3588" Dios|strong="H3068". ¿Acaso no|strong="H3588" te|strong="H3588" das cuenta de|strong="H3588" que|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" está|strong="H2088" en|strong="H5704" la|strong="H3588" ruina?”
7 Os servos do faraó disseram-lhe: "Até quando nos servirá de laço este homem? Deixa partir essa gente para que preste seu culto ao Senhor seu Deus. Não compreendeste ainda que o Egito vai ser arruinado?"
8 Entonces|strong="H7725" mandaron llamar de nuevo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, y el|strong="H4310" faraón|strong="H6547" les dijo: “Vayan|strong="H3212" y adoren a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068". Pero díganme, ¿quiénes|strong="H4310" son los que|strong="H4310" se van|strong="H1980"?”
8 Mandaram então vir Moisés e Aarão à presença do rei que lhes disse: "Ide fazer vossas devoções ao Senhor, vosso Deus. Quem são os que hão de partir?"
9 Moisés|strong="H4872" le contestó: “Nos vamos|strong="H3212" todos: nuestros jóvenes y|strong="H3588" nuestros ancianos|strong="H2205", nuestros hijos|strong="H1121" y|strong="H3588" nuestras hijas|strong="H1323", y|strong="H3588" también nos llevaremos nuestras ovejas|strong="H6629" y|strong="H3588" nuestras vacas|strong="H1241", porque|strong="H3588" tenemos que|strong="H3588" celebrarle una fiesta|strong="H2282" a|strong="H3068" Yahvé”.
9 "Iremos, respondeu Moisés, com nossos jovens e nossos velhos, nossos filhos e nossas filhas. Iremos com nossas ovelhas e nossos bois, porque temos de celebrar uma festa em honra do Senhor."
10 El|strong="H5973" faraón les|strong="H5973" respondió: “¡Que|strong="H3588" Yahvé los|strong="H5973" ayude si|strong="H3588" creen que|strong="H3588" voy a|strong="H3068" dejar que|strong="H3588" se|strong="H1961" lleven a|strong="H3068" sus familias! Se|strong="H1961" ve|strong="H7200" que|strong="H3588" tienen|strong="H1961" malas|strong="H7451" intenciones.
10 O faraó replicou: "O Senhor esteja convosco, do mesmo modo como vos deixarei partir com vossos filhos! Tomai cuidado, porque tendes más intenções.
11 ¡De|strong="H3588" ninguna|strong="H3808" manera! Vayan|strong="H3212" solo los|strong="H3588" hombres|strong="H1397" a|strong="H3068" adorar a|strong="H3068" Yahvé, ya|strong="H4994" que|strong="H3588" eso|strong="H3651" era lo|strong="H3808" que|strong="H3588" querían”. Y|strong="H3068" los|strong="H3588" echaron de|strong="H3588" la|strong="H3588" presencia|strong="H6440" del faraón|strong="H6547".
11 Não há de ser assim. Ide vós, os homens, e prestai o vosso culto ao Senhor, pois é isso o que desejais." E foram expulsos da presença do faraó.
12 Yahvé le|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Levanta tu mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" para|strong="H5921" que|strong="H5921" vengan|strong="H5927" las|strong="H5921" langostas. Ellas|strong="H5921" devorarán todas|strong="H3605" las|strong="H5921" plantas del|strong="H5921" país, todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" dejó|strong="H7604" el|strong="H5921" granizo|strong="H1259".”
12 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o Egito para que venham gafanhotos sobre ele, e invadam o Egito, e devorem toda a erva da terra, tudo o que o granizo deixou."
13 Moisés|strong="H4872" levantó|strong="H5375" su|strong="H1931" vara|strong="H4294" sobre|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5921" Yahvé mandó un viento|strong="H7307" del|strong="H5921" este|strong="H1931" que|strong="H1931" sopló|strong="H7307" sobre|strong="H5921" el|strong="H1931" país todo|strong="H3605" el|strong="H1931" día|strong="H3117" y|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H1931" noche|strong="H3915". A|strong="H3068" la|strong="H1931" mañana|strong="H1242" siguiente, el|strong="H1931" viento|strong="H7307" del|strong="H5921" este|strong="H1931" había|strong="H1961" traído las|strong="H5921" langostas.
13 Moisés estendeu sua vara sobre o Egito, e o Senhor fez soprar sobre o país, todo aquele dia e toda aquela noite, um vento do oriente. E, chegando a manhã, o vento do oriente tinha trazido os gafanhotos.
14 Las|strong="H5921" langostas invadieron todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714" y|strong="H5921" se|strong="H1961" asentaron en|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" territorio. Fue|strong="H1961" una plaga espantosa. Nunca|strong="H3808" antes|strong="H6440" se|strong="H1961" habían|strong="H1961" visto tantas langostas, ni|strong="H3808" se|strong="H1961" volverán a|strong="H3068" ver.
14 Espalharam-se eles sobre todo o Egito, e invadiram todo o território egípcio em tão grande quantidade como nunca houve nem haverá jamais invasão semelhante:
15 Cubrieron|strong="H3680" por completo la|strong="H3605" superficie de|strong="H5869" la|strong="H3605" tierra y la|strong="H3605" oscurecieron. Se|strong="H3808" comieron todas|strong="H3605" las plantas y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" frutos|strong="H6529" de|strong="H5869" los|strong="H3605" árboles|strong="H6086" que|strong="H3808" se|strong="H3808" habían salvado del granizo|strong="H1259". No|strong="H3808" quedó|strong="H3498" ni|strong="H3808" una sola hoja verde|strong="H3418" en los|strong="H3605" árboles|strong="H6086" ni|strong="H3808" en las plantas de|strong="H5869" todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714".
15 eles cobriram toda a superfície do solo em todo o país, de modo que a terra se escureceu. Devoraram toda a verdura da terra e todos os frutos das árvores que tinha poupado o granizo. Nada de verde ficou nas árvores, nem nas plantas do campo, em toda a extensão do Egito.
16 El faraón|strong="H6547" mandó llamar|strong="H7121" de urgencia a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, y les dijo: “He pecado|strong="H2398" contra Yahvé su Dios|strong="H3068", y contra ustedes.
16 O rei mandou imediatamente chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: "Pequei contra o Senhor, vosso Deus, e contra vós.
17 Les|strong="H5921" ruego|strong="H4994" que|strong="H6258" me|strong="H5921" perdonen esta|strong="H2088" vez|strong="H6471". Pídanle a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068" que|strong="H6258", por|strong="H5921" favor, me|strong="H5921" quite|strong="H5493" esta|strong="H2088" plaga mortal.”
17 Mas perdoa ainda esta vez o meu pecado, e roga ao Senhor, vosso Deus, que afaste ao menos de mim este flagelo mortal."
18 Moisés salió|strong="H3318" del|strong="H5973" palacio del|strong="H5973" faraón|strong="H6547" y oró a|strong="H3068" Yahvé.
18 Moisés saiu da casa do faraó e intercedeu junto ao Senhor.
19 Entonces Yahvé cambió la|strong="H3605" dirección del viento|strong="H7307" y mandó un viento|strong="H7307" muy|strong="H3966" fuerte|strong="H2389" del oeste que|strong="H3808" se|strong="H3808" llevó|strong="H5375" a|strong="H3068" las langostas y las arrojó al Mar|strong="H3220" Rojo. No|strong="H3808" quedó|strong="H7604" ni|strong="H3808" una sola langosta en todo|strong="H3605" el|strong="H3605" territorio de Egipto|strong="H4714".
19 O Senhor fez soprar do ocidente um vento fortíssimo que levou os gafanhotos e os precipitou no mar Vermelho, sem que ficasse um só em todo o território do Egito.
20 Pero Yahvé hizo que|strong="H3808" el|strong="H1121" faraón|strong="H6547" se|strong="H3808" pusiera terco, y no|strong="H3808" dejó|strong="H7971" ir|strong="H7971" a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas.
20 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não deixou partir os israelitas.
21 Yahvé le|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Levanta la|strong="H5921" mano|strong="H3027" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" para|strong="H5921" que|strong="H5921" todo Egipto|strong="H4714" se|strong="H1961" cubra de|strong="H5921" oscuridad|strong="H2822", una oscuridad|strong="H2822" tan densa que|strong="H5921" hasta|strong="H5921" se|strong="H1961" pueda sentir.”
21 O Senhor disse a Moisés: "Estende a mão para o céu, e que se formem sobre todo o Egito trevas {tão espessas} que se possam apalpar."
22 Moisés|strong="H4872" levantó la|strong="H5921" mano|strong="H3027" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", y|strong="H5921" una densa oscuridad|strong="H2822" cubrió todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714" durante tres|strong="H7969" días|strong="H3117".
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e durante três dias espessas trevas cobriram todo o Egito.
23 Las personas no|strong="H3808" podían verse|strong="H7200" unas a|strong="H3068" otras, y nadie|strong="H3808" salió de|strong="H8478" su casa en|strong="H8478" tres|strong="H7969" días|strong="H3117". En|strong="H8478" cambio, todos|strong="H3605" los|strong="H1121" israelitas tenían|strong="H1961" luz en|strong="H8478" los|strong="H1121" lugares donde|strong="H8478" vivían.
23 Durante esses três dias, não se via um ao outro, e ninguém se levantou do lugar onde estava. Ao passo que todos os israelitas tinham luz nos lugares onde habitavam.
24 El|strong="H5973" faraón|strong="H6547" mandó llamar|strong="H7121" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y|strong="H1571" le|strong="H5973" dijo: “Vayan|strong="H3212" a|strong="H3068" adorar a|strong="H3068" Yahvé. Solo|strong="H7535" dejen aquí sus ovejas|strong="H6629" y|strong="H1571" sus vacas|strong="H1241". Sus niños|strong="H2945" también|strong="H1571" pueden ir|strong="H3212" con|strong="H5973" ustedes.”
24 O faraó mandou chamar Moisés e disse-lhe: "Ide fazer vossas devoções ao Senhor. Somente vossas ovelhas e vossos bois ficarão neste lugar; podeis levar convosco vossos filhinhos."
25 Pero Moisés|strong="H4872" le contestó: “Tú|strong="H6213" también|strong="H1571" tienes que|strong="H1571" darnos animales para|strong="H5414" ofrecerle sacrificios|strong="H2077" y|strong="H1571" holocaustos|strong="H5930" a|strong="H3068" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068".
25 Moisés respondeu: "Tu mesmo nos porás nas mãos o que precisamos para oferecermos sacrifícios e holocaustos ao Senhor, nosso Deus.
26 Así|strong="H1571" que|strong="H3588" nuestro ganado|strong="H4735" se|strong="H3045" irá|strong="H3212" con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973". No|strong="H3808" dejaremos|strong="H7604" ni|strong="H3808" una sola pezuña aquí|strong="H8033", porque|strong="H3588" tenemos que|strong="H3588" tomar|strong="H3947" de|strong="H4480" esos animales para|strong="H5704" adorar a|strong="H3068" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068", y|strong="H1571" no|strong="H3808" sabremos cuáles vamos|strong="H3212" a|strong="H3068" sacrificar hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" lleguemos allá|strong="H8033".”
26 Além disso, nossos animais virão conosco; nem uma unha ficará, porque é deles que devemos tomar o que precisamos para fazer nosso culto ao Senhor, nosso Deus. Enquanto não tivermos chegado lá, não sabemos de que nos serviremos para prestar nosso culto ao Senhor."
27 Pero Yahvé hizo que|strong="H3808" el faraón|strong="H6547" se|strong="H3808" pusiera terco, y no|strong="H3808" quiso dejarlos ir|strong="H7971".
27 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não quis deixá-los partir.
28 El|strong="H5921" faraón|strong="H6547" le|strong="H5921" gritó: “¡Lárgate de|strong="H5921" aquí! Y|strong="H3068" ten cuidado de|strong="H5921" no|strong="H3588" volver a|strong="H3068" presentarte ante|strong="H6440" mí|strong="H5921", porque|strong="H3588" el|strong="H5921" día|strong="H3117" que|strong="H3588" vuelvas a|strong="H3068" verme la|strong="H5921" cara|strong="H6440", te|strong="H5921" mueres”.
28 O faraó disse a Moisés: "Fora de minha casa! Guarda-te de me rever, porque no dia em que vires o meu rosto morrerás!"
29 Moisés|strong="H4872" le|strong="H3254" respondió: “Tienes|strong="H5750" toda la razón. No|strong="H3808" volveré|strong="H3254" a|strong="H3068" verte la cara|strong="H6440"”.
29 "Tu o disseste, replicou Moisés, já não verei o teu rosto."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.