Êxodo 10
spabll (SPABLL) vs ARA
1 Yahvé le dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Ve a|strong="H3068" ver al|strong="H7130" faraón|strong="H6547". Yo|strong="H3588" he hecho que|strong="H3588" él|strong="H3588" y|strong="H3588" sus funcionarios se pongan tercos, para|strong="H4616" poder mostrar mis señales milagrosas entre|strong="H7130" ellos,
1 Disse o Senhor a Moisés: Vai ter com Faraó, porque lhe endureci o coração e o coração de seus oficiais, para que eu faça estes meus sinais no meio deles,
2 y|strong="H3588" para|strong="H4616" que|strong="H3588" les cuentes a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121" y|strong="H3588" a|strong="H3068" tus nietos|strong="H1121" lo que|strong="H3588" le hice a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" y|strong="H3588" las señales que|strong="H3588" realicé entre|strong="H3588" ellos. Así|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé.”
2 e para que contes a teus filhos e aos filhos de teus filhos como zombei dos egípcios e quantos prodígios fiz no meio deles, e para que saibais que eu sou o Senhor .
3 Moisés|strong="H4872" y|strong="H5704" Aarón se|strong="H5971" presentaron ante|strong="H6440" el faraón|strong="H6547" y|strong="H5704" le dijeron: “Así|strong="H3541" dice Yahvé, el Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" los hebreos|strong="H5680": '¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" te vas a|strong="H3068" negar a|strong="H3068" someterte a|strong="H3068" mí? Deja|strong="H7971" ir|strong="H7971" a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971" para|strong="H5704" que|strong="H5704" me|strong="H3541" adore.
3 Apresentaram-se, pois, Moisés e Arão perante Faraó e lhe disseram: Assim diz o Senhor , o Deus dos hebreus: Até quando recusarás humilhar-te perante mim? Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
4 Porque|strong="H3588" si|strong="H3588" no|strong="H3588" los|strong="H3588" dejas ir|strong="H7971", mañana|strong="H4279" voy a|strong="H3068" mandar langostas sobre tu país.
4 Do contrário, se recusares deixar ir o meu povo, eis que amanhã trarei gafanhotos ao teu território;
5 Van a|strong="H3068" cubrir|strong="H3680" la|strong="H3605" superficie de|strong="H4480" la|strong="H3605" tierra de|strong="H4480" tal modo que|strong="H4480" ni|strong="H3808" siquiera se|strong="H4480" podrá|strong="H3201" ver|strong="H7200" el|strong="H3605" piso. Se|strong="H4480" van a|strong="H3068" comer lo|strong="H3808" poquito que|strong="H4480" se|strong="H4480" salvó del|strong="H4480" granizo|strong="H1259" y acabarán con|strong="H4480" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" árboles|strong="H6086" que|strong="H4480" crecen en|strong="H4480" el|strong="H3605" campo|strong="H7704".
5 eles cobrirão de tal maneira a face da terra, que dela nada aparecerá; eles comerão o restante que escapou, o que vos resta da chuva de pedras, e comerão toda árvore que vos cresce no campo;
6 Llenarán tus palacios, las|strong="H5921" casas|strong="H1004" de|strong="H5921" tus funcionarios y|strong="H5921" las|strong="H5921" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" egipcios|strong="H4713". Será|strong="H1961" algo que|strong="H3808" jamás|strong="H3808" vieron|strong="H7200" tus padres ni|strong="H3808" tus abuelos desde|strong="H5704" que|strong="H3808" vivieron en|strong="H5921" esta|strong="H2088" tierra hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" hoy|strong="H3117"'”. Luego|strong="H3318" Moisés dio media vuelta y|strong="H5921" salió|strong="H3318" de|strong="H5921" la|strong="H5921" presencia del|strong="H5921" faraón|strong="H6547".
6 e encherão as tuas casas, e as casas de todos os teus oficiais, e as casas de todos os egípcios, como nunca viram teus pais, nem os teus antepassados desde o dia em que se acharam na terra até ao dia de hoje. Virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 Los|strong="H1961" funcionarios le dijeron al|strong="H5704" faraón|strong="H6547": “¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H3588" nos va|strong="H3068" a|strong="H3068" traer problemas este|strong="H2088" hombre? Deja|strong="H7971" que|strong="H3588" esa gente se|strong="H3045" vaya a|strong="H3068" adorar a|strong="H3068" Yahvé, su|strong="H3588" Dios|strong="H3068". ¿Acaso no|strong="H3588" te|strong="H3588" das cuenta de|strong="H3588" que|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" está|strong="H2088" en|strong="H5704" la|strong="H3588" ruina?”
7 Então, os oficiais de Faraó lhe disseram: Até quando nos será por cilada este homem? Deixa ir os homens, para que sirvam ao Senhor , seu Deus. Acaso, não sabes ainda que o Egito está arruinado?
8 Entonces|strong="H7725" mandaron llamar de nuevo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, y el|strong="H4310" faraón|strong="H6547" les dijo: “Vayan|strong="H3212" y adoren a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068". Pero díganme, ¿quiénes|strong="H4310" son los que|strong="H4310" se van|strong="H1980"?”
8 Então, Moisés e Arão foram conduzidos à presença de Faraó; e este lhes disse: Ide, servi ao Senhor , vosso Deus; porém quais são os que hão de ir?
9 Moisés|strong="H4872" le contestó: “Nos vamos|strong="H3212" todos: nuestros jóvenes y|strong="H3588" nuestros ancianos|strong="H2205", nuestros hijos|strong="H1121" y|strong="H3588" nuestras hijas|strong="H1323", y|strong="H3588" también nos llevaremos nuestras ovejas|strong="H6629" y|strong="H3588" nuestras vacas|strong="H1241", porque|strong="H3588" tenemos que|strong="H3588" celebrarle una fiesta|strong="H2282" a|strong="H3068" Yahvé”.
9 Respondeu-lhe Moisés: Havemos de ir com os nossos jovens, e com os nossos velhos, e com os filhos, e com as filhas, e com os nossos rebanhos, e com os nossos gados; havemos de ir, porque temos de celebrar festa ao Senhor .
10 El|strong="H5973" faraón les|strong="H5973" respondió: “¡Que|strong="H3588" Yahvé los|strong="H5973" ayude si|strong="H3588" creen que|strong="H3588" voy a|strong="H3068" dejar que|strong="H3588" se|strong="H1961" lleven a|strong="H3068" sus familias! Se|strong="H1961" ve|strong="H7200" que|strong="H3588" tienen|strong="H1961" malas|strong="H7451" intenciones.
10 Replicou-lhes Faraó: Seja o Senhor convosco, caso eu vos deixe ir e as crianças. Vede, pois tendes conosco más intenções.
11 ¡De|strong="H3588" ninguna|strong="H3808" manera! Vayan|strong="H3212" solo los|strong="H3588" hombres|strong="H1397" a|strong="H3068" adorar a|strong="H3068" Yahvé, ya|strong="H4994" que|strong="H3588" eso|strong="H3651" era lo|strong="H3808" que|strong="H3588" querían”. Y|strong="H3068" los|strong="H3588" echaron de|strong="H3588" la|strong="H3588" presencia|strong="H6440" del faraón|strong="H6547".
11 Não há de ser assim; ide somente vós, os homens, e servi ao Senhor ; pois isso é o que pedistes. E os expulsaram da presença de Faraó.
12 Yahvé le|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Levanta tu mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" para|strong="H5921" que|strong="H5921" vengan|strong="H5927" las|strong="H5921" langostas. Ellas|strong="H5921" devorarán todas|strong="H3605" las|strong="H5921" plantas del|strong="H5921" país, todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" dejó|strong="H7604" el|strong="H5921" granizo|strong="H1259".”
12 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a mão sobre a terra do Egito, para que venham os gafanhotos sobre a terra do Egito e comam toda a erva da terra, tudo o que deixou a chuva de pedras.
13 Moisés|strong="H4872" levantó|strong="H5375" su|strong="H1931" vara|strong="H4294" sobre|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5921" Yahvé mandó un viento|strong="H7307" del|strong="H5921" este|strong="H1931" que|strong="H1931" sopló|strong="H7307" sobre|strong="H5921" el|strong="H1931" país todo|strong="H3605" el|strong="H1931" día|strong="H3117" y|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H1931" noche|strong="H3915". A|strong="H3068" la|strong="H1931" mañana|strong="H1242" siguiente, el|strong="H1931" viento|strong="H7307" del|strong="H5921" este|strong="H1931" había|strong="H1961" traído las|strong="H5921" langostas.
13 Estendeu, pois, Moisés o seu bordão sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento oriental todo aquele dia e toda aquela noite; quando amanheceu, o vento oriental tinha trazido os gafanhotos.
14 Las|strong="H5921" langostas invadieron todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714" y|strong="H5921" se|strong="H1961" asentaron en|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" territorio. Fue|strong="H1961" una plaga espantosa. Nunca|strong="H3808" antes|strong="H6440" se|strong="H1961" habían|strong="H1961" visto tantas langostas, ni|strong="H3808" se|strong="H1961" volverán a|strong="H3068" ver.
14 E subiram os gafanhotos por toda a terra do Egito e pousaram sobre todo o seu território; eram mui numerosos; antes destes, nunca houve tais gafanhotos, nem depois deles virão outros assim.
15 Cubrieron|strong="H3680" por completo la|strong="H3605" superficie de|strong="H5869" la|strong="H3605" tierra y la|strong="H3605" oscurecieron. Se|strong="H3808" comieron todas|strong="H3605" las plantas y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" frutos|strong="H6529" de|strong="H5869" los|strong="H3605" árboles|strong="H6086" que|strong="H3808" se|strong="H3808" habían salvado del granizo|strong="H1259". No|strong="H3808" quedó|strong="H3498" ni|strong="H3808" una sola hoja verde|strong="H3418" en los|strong="H3605" árboles|strong="H6086" ni|strong="H3808" en las plantas de|strong="H5869" todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714".
15 Porque cobriram a superfície de toda a terra, de modo que a terra se escureceu; devoraram toda a erva da terra e todo fruto das árvores que deixara a chuva de pedras; e não restou nada verde nas árvores, nem na erva do campo, em toda a terra do Egito.
16 El faraón|strong="H6547" mandó llamar|strong="H7121" de urgencia a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, y les dijo: “He pecado|strong="H2398" contra Yahvé su Dios|strong="H3068", y contra ustedes.
16 Então, se apressou Faraó em chamar a Moisés e a Arão e lhes disse: Pequei contra o Senhor , vosso Deus, e contra vós outros.
17 Les|strong="H5921" ruego|strong="H4994" que|strong="H6258" me|strong="H5921" perdonen esta|strong="H2088" vez|strong="H6471". Pídanle a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068" que|strong="H6258", por|strong="H5921" favor, me|strong="H5921" quite|strong="H5493" esta|strong="H2088" plaga mortal.”
17 Agora, pois, peço-vos que me perdoeis o pecado esta vez ainda e que oreis ao Senhor , vosso Deus, que tire de mim esta morte.
18 Moisés salió|strong="H3318" del|strong="H5973" palacio del|strong="H5973" faraón|strong="H6547" y oró a|strong="H3068" Yahvé.
18 E Moisés, tendo saído da presença de Faraó, orou ao Senhor .
19 Entonces Yahvé cambió la|strong="H3605" dirección del viento|strong="H7307" y mandó un viento|strong="H7307" muy|strong="H3966" fuerte|strong="H2389" del oeste que|strong="H3808" se|strong="H3808" llevó|strong="H5375" a|strong="H3068" las langostas y las arrojó al Mar|strong="H3220" Rojo. No|strong="H3808" quedó|strong="H7604" ni|strong="H3808" una sola langosta en todo|strong="H3605" el|strong="H3605" territorio de Egipto|strong="H4714".
19 Então, o Senhor fez soprar fortíssimo vento ocidental, o qual levantou os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho; nem ainda um só gafanhoto restou em todo o território do Egito.
20 Pero Yahvé hizo que|strong="H3808" el|strong="H1121" faraón|strong="H6547" se|strong="H3808" pusiera terco, y no|strong="H3808" dejó|strong="H7971" ir|strong="H7971" a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas.
20 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 Yahvé le|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Levanta la|strong="H5921" mano|strong="H3027" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" para|strong="H5921" que|strong="H5921" todo Egipto|strong="H4714" se|strong="H1961" cubra de|strong="H5921" oscuridad|strong="H2822", una oscuridad|strong="H2822" tan densa que|strong="H5921" hasta|strong="H5921" se|strong="H1961" pueda sentir.”
21 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a mão para o céu, e virão trevas sobre a terra do Egito, trevas que se possam apalpar.
22 Moisés|strong="H4872" levantó la|strong="H5921" mano|strong="H3027" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", y|strong="H5921" una densa oscuridad|strong="H2822" cubrió todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714" durante tres|strong="H7969" días|strong="H3117".
22 Estendeu, pois, Moisés a mão para o céu, e houve trevas espessas sobre toda a terra do Egito por três dias;
23 Las personas no|strong="H3808" podían verse|strong="H7200" unas a|strong="H3068" otras, y nadie|strong="H3808" salió de|strong="H8478" su casa en|strong="H8478" tres|strong="H7969" días|strong="H3117". En|strong="H8478" cambio, todos|strong="H3605" los|strong="H1121" israelitas tenían|strong="H1961" luz en|strong="H8478" los|strong="H1121" lugares donde|strong="H8478" vivían.
23 não viram uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias; porém todos os filhos de Israel tinham luz nas suas habitações.
24 El|strong="H5973" faraón|strong="H6547" mandó llamar|strong="H7121" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y|strong="H1571" le|strong="H5973" dijo: “Vayan|strong="H3212" a|strong="H3068" adorar a|strong="H3068" Yahvé. Solo|strong="H7535" dejen aquí sus ovejas|strong="H6629" y|strong="H1571" sus vacas|strong="H1241". Sus niños|strong="H2945" también|strong="H1571" pueden ir|strong="H3212" con|strong="H5973" ustedes.”
24 Então, Faraó chamou a Moisés e lhe disse: Ide, servi ao Senhor . Fiquem somente os vossos rebanhos e o vosso gado; as vossas crianças irão também convosco.
25 Pero Moisés|strong="H4872" le contestó: “Tú|strong="H6213" también|strong="H1571" tienes que|strong="H1571" darnos animales para|strong="H5414" ofrecerle sacrificios|strong="H2077" y|strong="H1571" holocaustos|strong="H5930" a|strong="H3068" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068".
25 Respondeu Moisés: Também tu nos tens de dar em nossas mãos sacrifícios e holocaustos, que ofereçamos ao Senhor , nosso Deus.
26 Así|strong="H1571" que|strong="H3588" nuestro ganado|strong="H4735" se|strong="H3045" irá|strong="H3212" con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973". No|strong="H3808" dejaremos|strong="H7604" ni|strong="H3808" una sola pezuña aquí|strong="H8033", porque|strong="H3588" tenemos que|strong="H3588" tomar|strong="H3947" de|strong="H4480" esos animales para|strong="H5704" adorar a|strong="H3068" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068", y|strong="H1571" no|strong="H3808" sabremos cuáles vamos|strong="H3212" a|strong="H3068" sacrificar hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" lleguemos allá|strong="H8033".”
26 E também os nossos rebanhos irão conosco, nem uma unha ficará; porque deles havemos de tomar, para servir ao Senhor , nosso Deus, e não sabemos com que havemos de servir ao Senhor , até que cheguemos lá.
27 Pero Yahvé hizo que|strong="H3808" el faraón|strong="H6547" se|strong="H3808" pusiera terco, y no|strong="H3808" quiso dejarlos ir|strong="H7971".
27 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não quis deixá-los ir.
28 El|strong="H5921" faraón|strong="H6547" le|strong="H5921" gritó: “¡Lárgate de|strong="H5921" aquí! Y|strong="H3068" ten cuidado de|strong="H5921" no|strong="H3588" volver a|strong="H3068" presentarte ante|strong="H6440" mí|strong="H5921", porque|strong="H3588" el|strong="H5921" día|strong="H3117" que|strong="H3588" vuelvas a|strong="H3068" verme la|strong="H5921" cara|strong="H6440", te|strong="H5921" mueres”.
28 Disse, pois, Faraó a Moisés: Retira-te de mim e guarda-te que não mais vejas o meu rosto; porque, no dia em que vires o meu rosto, morrerás.
29 Moisés|strong="H4872" le|strong="H3254" respondió: “Tienes|strong="H5750" toda la razón. No|strong="H3808" volveré|strong="H3254" a|strong="H3068" verte la cara|strong="H6440"”.
29 Respondeu-lhe Moisés: Bem disseste; nunca mais tornarei eu a ver o teu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.