Êxodo 10

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yahvé le dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Ve a|strong="H3068" ver al|strong="H7130" faraón|strong="H6547". Yo|strong="H3588" he hecho que|strong="H3588" él|strong="H3588" y|strong="H3588" sus funcionarios se pongan tercos, para|strong="H4616" poder mostrar mis señales milagrosas entre|strong="H7130" ellos,
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vá falar com o rei, pois eu fiz com que ele e os seus funcionários continuassem teimando, para que eu pudesse fazer esses milagres no meio deles.
2 y|strong="H3588" para|strong="H4616" que|strong="H3588" les cuentes a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121" y|strong="H3588" a|strong="H3068" tus nietos|strong="H1121" lo que|strong="H3588" le hice a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" y|strong="H3588" las señales que|strong="H3588" realicé entre|strong="H3588" ellos. Así|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé.”
2 E também para que você pudesse contar aos seus filhos e aos seus netos como eu zombei dos egípcios e quantas coisas espantosas fiz no meio deles. Assim vocês ficarão sabendo que eu sou Deus, o Senhor .
3 Moisés|strong="H4872" y|strong="H5704" Aarón se|strong="H5971" presentaron ante|strong="H6440" el faraón|strong="H6547" y|strong="H5704" le dijeron: “Así|strong="H3541" dice Yahvé, el Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" los hebreos|strong="H5680": '¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" te vas a|strong="H3068" negar a|strong="H3068" someterte a|strong="H3068" mí? Deja|strong="H7971" ir|strong="H7971" a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971" para|strong="H5704" que|strong="H5704" me|strong="H3541" adore.
3 Moisés e Arão foram falar com o rei do Egito e lhe disseram: — O
4 Porque|strong="H3588" si|strong="H3588" no|strong="H3588" los|strong="H3588" dejas ir|strong="H7971", mañana|strong="H4279" voy a|strong="H3068" mandar langostas sobre tu país.
4 Se não, amanhã eu vou trazer gafanhotos para o seu país.
5 Van a|strong="H3068" cubrir|strong="H3680" la|strong="H3605" superficie de|strong="H4480" la|strong="H3605" tierra de|strong="H4480" tal modo que|strong="H4480" ni|strong="H3808" siquiera se|strong="H4480" podrá|strong="H3201" ver|strong="H7200" el|strong="H3605" piso. Se|strong="H4480" van a|strong="H3068" comer lo|strong="H3808" poquito que|strong="H4480" se|strong="H4480" salvó del|strong="H4480" granizo|strong="H1259" y acabarán con|strong="H4480" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" árboles|strong="H6086" que|strong="H4480" crecen en|strong="H4480" el|strong="H3605" campo|strong="H7704".
5 O chão não poderá mais ser visto, pois eles cobrirão a terra do Egito. Eles comerão tudo o que a chuva de pedra não destruiu e até as árvores que sobraram.
6 Llenarán tus palacios, las|strong="H5921" casas|strong="H1004" de|strong="H5921" tus funcionarios y|strong="H5921" las|strong="H5921" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" egipcios|strong="H4713". Será|strong="H1961" algo que|strong="H3808" jamás|strong="H3808" vieron|strong="H7200" tus padres ni|strong="H3808" tus abuelos desde|strong="H5704" que|strong="H3808" vivieron en|strong="H5921" esta|strong="H2088" tierra hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" hoy|strong="H3117"'”. Luego|strong="H3318" Moisés dio media vuelta y|strong="H5921" salió|strong="H3318" de|strong="H5921" la|strong="H5921" presencia del|strong="H5921" faraón|strong="H6547".
6 Eles encherão as suas casas, as casas de todos os seus funcionários e de todo o seu povo. E essa desgraça será pior do que tudo o que os seus pais e os seus antepassados já viram!” Moisés disse isso e saiu do palácio.
7 Los|strong="H1961" funcionarios le dijeron al|strong="H5704" faraón|strong="H6547": “¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H3588" nos va|strong="H3068" a|strong="H3068" traer problemas este|strong="H2088" hombre? Deja|strong="H7971" que|strong="H3588" esa gente se|strong="H3045" vaya a|strong="H3068" adorar a|strong="H3068" Yahvé, su|strong="H3588" Dios|strong="H3068". ¿Acaso no|strong="H3588" te|strong="H3588" das cuenta de|strong="H3588" que|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" está|strong="H2088" en|strong="H5704" la|strong="H3588" ruina?”
7 Então os funcionários do palácio disseram ao rei: — Até quando esse sujeito vai ser um perigo para nós? Deixe que os homens vão embora, para adorarem o
8 Entonces|strong="H7725" mandaron llamar de nuevo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, y el|strong="H4310" faraón|strong="H6547" les dijo: “Vayan|strong="H3212" y adoren a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068". Pero díganme, ¿quiénes|strong="H4310" son los que|strong="H4310" se van|strong="H1980"?”
8 Aí Moisés e Arão foram levados de novo até a presença do rei, e este lhes disse: — Vocês podem ir adorar o
9 Moisés|strong="H4872" le contestó: “Nos vamos|strong="H3212" todos: nuestros jóvenes y|strong="H3588" nuestros ancianos|strong="H2205", nuestros hijos|strong="H1121" y|strong="H3588" nuestras hijas|strong="H1323", y|strong="H3588" también nos llevaremos nuestras ovejas|strong="H6629" y|strong="H3588" nuestras vacas|strong="H1241", porque|strong="H3588" tenemos que|strong="H3588" celebrarle una fiesta|strong="H2282" a|strong="H3068" Yahvé”.
9 Moisés respondeu: — Iremos todos nós, com as nossas crianças e os nossos velhos. Levaremos os nossos filhos e filhas, as nossas ovelhas e cabras e o nosso gado, pois temos de dar uma festa em honra de Deus, o
10 El|strong="H5973" faraón les|strong="H5973" respondió: “¡Que|strong="H3588" Yahvé los|strong="H5973" ayude si|strong="H3588" creen que|strong="H3588" voy a|strong="H3068" dejar que|strong="H3588" se|strong="H1961" lleven a|strong="H3068" sus familias! Se|strong="H1961" ve|strong="H7200" que|strong="H3588" tienen|strong="H1961" malas|strong="H7451" intenciones.
10 Então o rei disse: — Pois que o
11 ¡De|strong="H3588" ninguna|strong="H3808" manera! Vayan|strong="H3212" solo los|strong="H3588" hombres|strong="H1397" a|strong="H3068" adorar a|strong="H3068" Yahvé, ya|strong="H4994" que|strong="H3588" eso|strong="H3651" era lo|strong="H3808" que|strong="H3588" querían”. Y|strong="H3068" los|strong="H3588" echaron de|strong="H3588" la|strong="H3588" presencia|strong="H6440" del faraón|strong="H6547".
11 Não! Somente os homens podem ir adorar ao Senhor , se é isso o que vocês querem. E Arão e Moisés foram expulsos da presença do rei.
12 Yahvé le|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Levanta tu mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" para|strong="H5921" que|strong="H5921" vengan|strong="H5927" las|strong="H5921" langostas. Ellas|strong="H5921" devorarán todas|strong="H3605" las|strong="H5921" plantas del|strong="H5921" país, todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" dejó|strong="H7604" el|strong="H5921" granizo|strong="H1259".”
12 Aí o Senhor Deus disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o Egito para que venham gafanhotos. Eles virão e comerão todas as plantas da terra, tudo o que a chuva de pedra não destruiu.
13 Moisés|strong="H4872" levantó|strong="H5375" su|strong="H1931" vara|strong="H4294" sobre|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5921" Yahvé mandó un viento|strong="H7307" del|strong="H5921" este|strong="H1931" que|strong="H1931" sopló|strong="H7307" sobre|strong="H5921" el|strong="H1931" país todo|strong="H3605" el|strong="H1931" día|strong="H3117" y|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H1931" noche|strong="H3915". A|strong="H3068" la|strong="H1931" mañana|strong="H1242" siguiente, el|strong="H1931" viento|strong="H7307" del|strong="H5921" este|strong="H1931" había|strong="H1961" traído las|strong="H5921" langostas.
13 Moisés estendeu o bastão sobre o Egito, e o Senhor mandou do Leste um vento que soprou sobre o país o dia inteiro e a noite inteira. Quando amanheceu, o vento tinha trazido os gafanhotos.
14 Las|strong="H5921" langostas invadieron todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714" y|strong="H5921" se|strong="H1961" asentaron en|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" territorio. Fue|strong="H1961" una plaga espantosa. Nunca|strong="H3808" antes|strong="H6440" se|strong="H1961" habían|strong="H1961" visto tantas langostas, ni|strong="H3808" se|strong="H1961" volverán a|strong="H3068" ver.
14 Eles se espalharam sobre todo o Egito e invadiram toda aquela região em quantidades enormes, como nunca havia acontecido antes e nunca mais acontecerá.
15 Cubrieron|strong="H3680" por completo la|strong="H3605" superficie de|strong="H5869" la|strong="H3605" tierra y la|strong="H3605" oscurecieron. Se|strong="H3808" comieron todas|strong="H3605" las plantas y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" frutos|strong="H6529" de|strong="H5869" los|strong="H3605" árboles|strong="H6086" que|strong="H3808" se|strong="H3808" habían salvado del granizo|strong="H1259". No|strong="H3808" quedó|strong="H3498" ni|strong="H3808" una sola hoja verde|strong="H3418" en los|strong="H3605" árboles|strong="H6086" ni|strong="H3808" en las plantas de|strong="H5869" todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714".
15 Eles cobriram de tal maneira o chão, que este ficou preto. Devoraram toda a vegetação e todas as frutas das árvores que haviam sobrado da chuva de pedra. Em todo o Egito não sobrou nada verde nas árvores e nas plantas.
16 El faraón|strong="H6547" mandó llamar|strong="H7121" de urgencia a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, y les dijo: “He pecado|strong="H2398" contra Yahvé su Dios|strong="H3068", y contra ustedes.
16 Então o rei mandou chamar imediatamente Moisés e Arão e lhes disse: — Eu pequei contra o
17 Les|strong="H5921" ruego|strong="H4994" que|strong="H6258" me|strong="H5921" perdonen esta|strong="H2088" vez|strong="H6471". Pídanle a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068" que|strong="H6258", por|strong="H5921" favor, me|strong="H5921" quite|strong="H5493" esta|strong="H2088" plaga mortal.”
17 Agora peço que perdoem o meu pecado ainda esta vez e que orem ao Senhor , seu Deus, para que ele tire de mim este castigo terrível.
18 Moisés salió|strong="H3318" del|strong="H5973" palacio del|strong="H5973" faraón|strong="H6547" y oró a|strong="H3068" Yahvé.
18 Moisés saiu do palácio e orou a Deus, o Senhor .
19 Entonces Yahvé cambió la|strong="H3605" dirección del viento|strong="H7307" y mandó un viento|strong="H7307" muy|strong="H3966" fuerte|strong="H2389" del oeste que|strong="H3808" se|strong="H3808" llevó|strong="H5375" a|strong="H3068" las langostas y las arrojó al Mar|strong="H3220" Rojo. No|strong="H3808" quedó|strong="H7604" ni|strong="H3808" una sola langosta en todo|strong="H3605" el|strong="H3605" territorio de Egipto|strong="H4714".
19 Aí o Senhor fez soprar um vento oeste muito forte, que levantou os gafanhotos e os jogou no mar Vermelho; e não ficou um só gafanhoto em todo o Egito.
20 Pero Yahvé hizo que|strong="H3808" el|strong="H1121" faraón|strong="H6547" se|strong="H3808" pusiera terco, y no|strong="H3808" dejó|strong="H7971" ir|strong="H7971" a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas.
20 Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas fossem embora.
21 Yahvé le|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Levanta la|strong="H5921" mano|strong="H3027" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" para|strong="H5921" que|strong="H5921" todo Egipto|strong="H4714" se|strong="H1961" cubra de|strong="H5921" oscuridad|strong="H2822", una oscuridad|strong="H2822" tan densa que|strong="H5921" hasta|strong="H5921" se|strong="H1961" pueda sentir.”
21 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Levante a mão para o céu a fim de que em todo o Egito haja uma escuridão tão grossa, que possa até ser tocada.
22 Moisés|strong="H4872" levantó la|strong="H5921" mano|strong="H3027" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", y|strong="H5921" una densa oscuridad|strong="H2822" cubrió todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714" durante tres|strong="H7969" días|strong="H3117".
22 Moisés levantou a mão para o céu, e durante três dias uma grande escuridão cobriu todo o Egito.
23 Las personas no|strong="H3808" podían verse|strong="H7200" unas a|strong="H3068" otras, y nadie|strong="H3808" salió de|strong="H8478" su casa en|strong="H8478" tres|strong="H7969" días|strong="H3117". En|strong="H8478" cambio, todos|strong="H3605" los|strong="H1121" israelitas tenían|strong="H1961" luz en|strong="H8478" los|strong="H1121" lugares donde|strong="H8478" vivían.
23 Os egípcios não podiam ver uns aos outros, e naqueles dias ninguém saiu de casa. Porém em todas as casas dos israelitas havia claridade.
24 El|strong="H5973" faraón|strong="H6547" mandó llamar|strong="H7121" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y|strong="H1571" le|strong="H5973" dijo: “Vayan|strong="H3212" a|strong="H3068" adorar a|strong="H3068" Yahvé. Solo|strong="H7535" dejen aquí sus ovejas|strong="H6629" y|strong="H1571" sus vacas|strong="H1241". Sus niños|strong="H2945" también|strong="H1571" pueden ir|strong="H3212" con|strong="H5973" ustedes.”
24 Aí o rei mandou chamar Moisés e lhe disse: — Vocês podem ir adorar a Deus, o
25 Pero Moisés|strong="H4872" le contestó: “Tú|strong="H6213" también|strong="H1571" tienes que|strong="H1571" darnos animales para|strong="H5414" ofrecerle sacrificios|strong="H2077" y|strong="H1571" holocaustos|strong="H5930" a|strong="H3068" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068".
25 Moisés respondeu: — Nesse caso o senhor deveria nos dar os animais para oferecermos em
26 Así|strong="H1571" que|strong="H3588" nuestro ganado|strong="H4735" se|strong="H3045" irá|strong="H3212" con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973". No|strong="H3808" dejaremos|strong="H7604" ni|strong="H3808" una sola pezuña aquí|strong="H8033", porque|strong="H3588" tenemos que|strong="H3588" tomar|strong="H3947" de|strong="H4480" esos animales para|strong="H5704" adorar a|strong="H3068" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068", y|strong="H1571" no|strong="H3808" sabremos cuáles vamos|strong="H3212" a|strong="H3068" sacrificar hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" lleguemos allá|strong="H8033".”
26 Nós não queremos isso. Nós vamos levar também os nossos animais, e não ficará nenhum, pois temos de escolher alguns para usá-los na adoração a Deus, o Senhor . Enquanto não chegarmos lá, não saberemos quais os animais que deveremos oferecer em sacrifício ao Senhor .
27 Pero Yahvé hizo que|strong="H3808" el faraón|strong="H6547" se|strong="H3808" pusiera terco, y no|strong="H3808" quiso dejarlos ir|strong="H7971".
27 Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas saíssem do Egito.
28 El|strong="H5921" faraón|strong="H6547" le|strong="H5921" gritó: “¡Lárgate de|strong="H5921" aquí! Y|strong="H3068" ten cuidado de|strong="H5921" no|strong="H3588" volver a|strong="H3068" presentarte ante|strong="H6440" mí|strong="H5921", porque|strong="H3588" el|strong="H5921" día|strong="H3117" que|strong="H3588" vuelvas a|strong="H3068" verme la|strong="H5921" cara|strong="H6440", te|strong="H5921" mueres”.
28 O rei disse a Moisés: — Saia da minha presença e nunca mais apareça aqui! Pois, no dia em que tornar a me ver, você morrerá!
29 Moisés|strong="H4872" le|strong="H3254" respondió: “Tienes|strong="H5750" toda la razón. No|strong="H3808" volveré|strong="H3254" a|strong="H3068" verte la cara|strong="H6440"”.
29 — O senhor está certo — respondeu Moisés. — Nunca mais eu o verei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.