Êxodo 10

spabll (SPABLL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yahvé le dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Ve a|strong="H3068" ver al|strong="H7130" faraón|strong="H6547". Yo|strong="H3588" he hecho que|strong="H3588" él|strong="H3588" y|strong="H3588" sus funcionarios se pongan tercos, para|strong="H4616" poder mostrar mis señales milagrosas entre|strong="H7130" ellos,
1 O Senhor disse a Moisés: "Vá ao faraó, pois tornei obstinado o coração dele e o de seus conselheiros, a fim de realizar estes meus prodígios entre eles,
2 y|strong="H3588" para|strong="H4616" que|strong="H3588" les cuentes a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121" y|strong="H3588" a|strong="H3068" tus nietos|strong="H1121" lo que|strong="H3588" le hice a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" y|strong="H3588" las señales que|strong="H3588" realicé entre|strong="H3588" ellos. Así|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé.”
2 para que você possa contar a seus filhos e netos como zombei dos egípcios e como realizei meus milagres entre eles. Assim vocês saberão que eu sou o Senhor".
3 Moisés|strong="H4872" y|strong="H5704" Aarón se|strong="H5971" presentaron ante|strong="H6440" el faraón|strong="H6547" y|strong="H5704" le dijeron: “Así|strong="H3541" dice Yahvé, el Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" los hebreos|strong="H5680": '¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" te vas a|strong="H3068" negar a|strong="H3068" someterte a|strong="H3068" mí? Deja|strong="H7971" ir|strong="H7971" a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971" para|strong="H5704" que|strong="H5704" me|strong="H3541" adore.
3 Dirigiram-se, pois, Moisés e Arão ao faraó e lhe disseram: "Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: ‘Até quando você se recusará a humilhar-se perante mim? Deixe ir o meu povo, para que me preste culto.
4 Porque|strong="H3588" si|strong="H3588" no|strong="H3588" los|strong="H3588" dejas ir|strong="H7971", mañana|strong="H4279" voy a|strong="H3068" mandar langostas sobre tu país.
4 Se você não quiser deixá-lo ir, farei vir gafanhotos sobre o seu território amanhã.
5 Van a|strong="H3068" cubrir|strong="H3680" la|strong="H3605" superficie de|strong="H4480" la|strong="H3605" tierra de|strong="H4480" tal modo que|strong="H4480" ni|strong="H3808" siquiera se|strong="H4480" podrá|strong="H3201" ver|strong="H7200" el|strong="H3605" piso. Se|strong="H4480" van a|strong="H3068" comer lo|strong="H3808" poquito que|strong="H4480" se|strong="H4480" salvó del|strong="H4480" granizo|strong="H1259" y acabarán con|strong="H4480" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" árboles|strong="H6086" que|strong="H4480" crecen en|strong="H4480" el|strong="H3605" campo|strong="H7704".
5 Eles cobrirão a face da terra até não se poder enxergar o solo. Devorarão tanto o pouco que ainda lhes restou da tempestade de granizo como todas as árvores que estiverem brotando nos campos.
6 Llenarán tus palacios, las|strong="H5921" casas|strong="H1004" de|strong="H5921" tus funcionarios y|strong="H5921" las|strong="H5921" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" egipcios|strong="H4713". Será|strong="H1961" algo que|strong="H3808" jamás|strong="H3808" vieron|strong="H7200" tus padres ni|strong="H3808" tus abuelos desde|strong="H5704" que|strong="H3808" vivieron en|strong="H5921" esta|strong="H2088" tierra hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" hoy|strong="H3117"'”. Luego|strong="H3318" Moisés dio media vuelta y|strong="H5921" salió|strong="H3318" de|strong="H5921" la|strong="H5921" presencia del|strong="H5921" faraón|strong="H6547".
6 Encherão os seus palácios e as casas de todos os seus conselheiros e de todos os egípcios: algo que nem os seus pais nem os seus antepassados jamais viram, desde o dia em que se fixaram nesta terra até o dia de hoje’ ". A seguir Moisés virou as costas e saiu da presença do faraó.
7 Los|strong="H1961" funcionarios le dijeron al|strong="H5704" faraón|strong="H6547": “¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H3588" nos va|strong="H3068" a|strong="H3068" traer problemas este|strong="H2088" hombre? Deja|strong="H7971" que|strong="H3588" esa gente se|strong="H3045" vaya a|strong="H3068" adorar a|strong="H3068" Yahvé, su|strong="H3588" Dios|strong="H3068". ¿Acaso no|strong="H3588" te|strong="H3588" das cuenta de|strong="H3588" que|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" está|strong="H2088" en|strong="H5704" la|strong="H3588" ruina?”
7 Os conselheiros do faraó lhe disseram: "Até quando este homem será uma ameaça para nós? Deixa os homens irem prestar culto ao Senhor Deus deles. Não percebes que o Egito está arruinado? "
8 Entonces|strong="H7725" mandaron llamar de nuevo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, y el|strong="H4310" faraón|strong="H6547" les dijo: “Vayan|strong="H3212" y adoren a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068". Pero díganme, ¿quiénes|strong="H4310" son los que|strong="H4310" se van|strong="H1980"?”
8 Então Moisés e Arão foram trazidos de volta à presença do faraó, que lhes disse: "Vão e prestem culto ao Senhor, ao seu Deus. Mas, digam-me, quem irá? "
9 Moisés|strong="H4872" le contestó: “Nos vamos|strong="H3212" todos: nuestros jóvenes y|strong="H3588" nuestros ancianos|strong="H2205", nuestros hijos|strong="H1121" y|strong="H3588" nuestras hijas|strong="H1323", y|strong="H3588" también nos llevaremos nuestras ovejas|strong="H6629" y|strong="H3588" nuestras vacas|strong="H1241", porque|strong="H3588" tenemos que|strong="H3588" celebrarle una fiesta|strong="H2282" a|strong="H3068" Yahvé”.
9 Moisés respondeu: "Temos que levar todos: os jovens e os velhos, os nossos filhos e as nossas filhas, as nossas ovelhas e os nossos bois, pois celebraremos uma festa ao Senhor".
10 El|strong="H5973" faraón les|strong="H5973" respondió: “¡Que|strong="H3588" Yahvé los|strong="H5973" ayude si|strong="H3588" creen que|strong="H3588" voy a|strong="H3068" dejar que|strong="H3588" se|strong="H1961" lleven a|strong="H3068" sus familias! Se|strong="H1961" ve|strong="H7200" que|strong="H3588" tienen|strong="H1961" malas|strong="H7451" intenciones.
10 Disse-lhes o faraó: "Vocês vão mesmo precisar do Senhor quando eu deixá-los ir com as mulheres e crianças! É claro que vocês estão com más intenções.
11 ¡De|strong="H3588" ninguna|strong="H3808" manera! Vayan|strong="H3212" solo los|strong="H3588" hombres|strong="H1397" a|strong="H3068" adorar a|strong="H3068" Yahvé, ya|strong="H4994" que|strong="H3588" eso|strong="H3651" era lo|strong="H3808" que|strong="H3588" querían”. Y|strong="H3068" los|strong="H3588" echaron de|strong="H3588" la|strong="H3588" presencia|strong="H6440" del faraón|strong="H6547".
11 De forma alguma! Só os homens podem ir prestar culto ao Senhor, como vocês têm pedido". E Moisés e Arão foram expulsos da presença do faraó.
12 Yahvé le|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Levanta tu mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" para|strong="H5921" que|strong="H5921" vengan|strong="H5927" las|strong="H5921" langostas. Ellas|strong="H5921" devorarán todas|strong="H3605" las|strong="H5921" plantas del|strong="H5921" país, todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" dejó|strong="H7604" el|strong="H5921" granizo|strong="H1259".”
12 Mas o Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão sobre o Egito para que os gafanhotos venham sobre a terra e devorem toda a vegetação, tudo o que foi deixado pelo granizo".
13 Moisés|strong="H4872" levantó|strong="H5375" su|strong="H1931" vara|strong="H4294" sobre|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5921" Yahvé mandó un viento|strong="H7307" del|strong="H5921" este|strong="H1931" que|strong="H1931" sopló|strong="H7307" sobre|strong="H5921" el|strong="H1931" país todo|strong="H3605" el|strong="H1931" día|strong="H3117" y|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H1931" noche|strong="H3915". A|strong="H3068" la|strong="H1931" mañana|strong="H1242" siguiente, el|strong="H1931" viento|strong="H7307" del|strong="H5921" este|strong="H1931" había|strong="H1961" traído las|strong="H5921" langostas.
13 Moisés estendeu a vara sobre o Egito, e o Senhor fez soprar sobre a terra um vento oriental durante todo aquele dia e toda aquela noite. Pela manhã, o vento havia trazido os gafanhotos,
14 Las|strong="H5921" langostas invadieron todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714" y|strong="H5921" se|strong="H1961" asentaron en|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" territorio. Fue|strong="H1961" una plaga espantosa. Nunca|strong="H3808" antes|strong="H6440" se|strong="H1961" habían|strong="H1961" visto tantas langostas, ni|strong="H3808" se|strong="H1961" volverán a|strong="H3068" ver.
14 os quais invadiram todo o Egito e desceram em grande número sobre toda a sua extensão. Nunca antes houve tantos gafanhotos, nem jamais haverá.
15 Cubrieron|strong="H3680" por completo la|strong="H3605" superficie de|strong="H5869" la|strong="H3605" tierra y la|strong="H3605" oscurecieron. Se|strong="H3808" comieron todas|strong="H3605" las plantas y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" frutos|strong="H6529" de|strong="H5869" los|strong="H3605" árboles|strong="H6086" que|strong="H3808" se|strong="H3808" habían salvado del granizo|strong="H1259". No|strong="H3808" quedó|strong="H3498" ni|strong="H3808" una sola hoja verde|strong="H3418" en los|strong="H3605" árboles|strong="H6086" ni|strong="H3808" en las plantas de|strong="H5869" todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714".
15 Eles cobriram toda a face da terra de tal forma que essa escureceu. Devoraram tudo o que o granizo tinha deixado: toda a vegetação e todos os frutos das árvores. Não restou nada verde nas árvores nem nas plantas do campo, em toda a terra do Egito.
16 El faraón|strong="H6547" mandó llamar|strong="H7121" de urgencia a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, y les dijo: “He pecado|strong="H2398" contra Yahvé su Dios|strong="H3068", y contra ustedes.
16 O faraó mandou chamar Moisés e Arão imediatamente e disse-lhes: "Pequei contra o Senhor seu Deus e contra vocês!
17 Les|strong="H5921" ruego|strong="H4994" que|strong="H6258" me|strong="H5921" perdonen esta|strong="H2088" vez|strong="H6471". Pídanle a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068" que|strong="H6258", por|strong="H5921" favor, me|strong="H5921" quite|strong="H5493" esta|strong="H2088" plaga mortal.”
17 Agora perdoem ainda esta vez o meu pecado e orem ao Senhor seu Deus para que leve esta praga mortal para longe de mim".
18 Moisés salió|strong="H3318" del|strong="H5973" palacio del|strong="H5973" faraón|strong="H6547" y oró a|strong="H3068" Yahvé.
18 Moisés saiu da presença do faraó e orou ao Senhor.
19 Entonces Yahvé cambió la|strong="H3605" dirección del viento|strong="H7307" y mandó un viento|strong="H7307" muy|strong="H3966" fuerte|strong="H2389" del oeste que|strong="H3808" se|strong="H3808" llevó|strong="H5375" a|strong="H3068" las langostas y las arrojó al Mar|strong="H3220" Rojo. No|strong="H3808" quedó|strong="H7604" ni|strong="H3808" una sola langosta en todo|strong="H3605" el|strong="H3605" territorio de Egipto|strong="H4714".
19 E o Senhor fez soprar com muito mais força o vento ocidental, e este envolveu os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho. Não restou um gafanhoto sequer em toda a extensão do Egito.
20 Pero Yahvé hizo que|strong="H3808" el|strong="H1121" faraón|strong="H6547" se|strong="H3808" pusiera terco, y no|strong="H3808" dejó|strong="H7971" ir|strong="H7971" a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas.
20 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele não deixou que os israelitas saíssem.
21 Yahvé le|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Levanta la|strong="H5921" mano|strong="H3027" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" para|strong="H5921" que|strong="H5921" todo Egipto|strong="H4714" se|strong="H1961" cubra de|strong="H5921" oscuridad|strong="H2822", una oscuridad|strong="H2822" tan densa que|strong="H5921" hasta|strong="H5921" se|strong="H1961" pueda sentir.”
21 O Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão para o céu, e trevas cobrirão o Egito, trevas tais que poderão ser apalpadas".
22 Moisés|strong="H4872" levantó la|strong="H5921" mano|strong="H3027" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", y|strong="H5921" una densa oscuridad|strong="H2822" cubrió todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714" durante tres|strong="H7969" días|strong="H3117".
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e por três dias houve densas trevas em todo o Egito.
23 Las personas no|strong="H3808" podían verse|strong="H7200" unas a|strong="H3068" otras, y nadie|strong="H3808" salió de|strong="H8478" su casa en|strong="H8478" tres|strong="H7969" días|strong="H3117". En|strong="H8478" cambio, todos|strong="H3605" los|strong="H1121" israelitas tenían|strong="H1961" luz en|strong="H8478" los|strong="H1121" lugares donde|strong="H8478" vivían.
23 Ninguém pôde ver ninguém, nem sair do seu lugar durante três dias. Todavia, todos os israelitas tinham luz nos locais em que habitavam.
24 El|strong="H5973" faraón|strong="H6547" mandó llamar|strong="H7121" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y|strong="H1571" le|strong="H5973" dijo: “Vayan|strong="H3212" a|strong="H3068" adorar a|strong="H3068" Yahvé. Solo|strong="H7535" dejen aquí sus ovejas|strong="H6629" y|strong="H1571" sus vacas|strong="H1241". Sus niños|strong="H2945" también|strong="H1571" pueden ir|strong="H3212" con|strong="H5973" ustedes.”
24 Então o faraó mandou chamar Moisés e disse: "Vão e prestem culto ao Senhor. Deixem somente as ovelhas e os bois; as mulheres e as crianças podem ir".
25 Pero Moisés|strong="H4872" le contestó: “Tú|strong="H6213" también|strong="H1571" tienes que|strong="H1571" darnos animales para|strong="H5414" ofrecerle sacrificios|strong="H2077" y|strong="H1571" holocaustos|strong="H5930" a|strong="H3068" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068".
25 Mas Moisés contestou: "Tu mesmo nos darás os animais para os nossos sacrifícios e holocaustos que ofereceremos ao Senhor.
26 Así|strong="H1571" que|strong="H3588" nuestro ganado|strong="H4735" se|strong="H3045" irá|strong="H3212" con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973". No|strong="H3808" dejaremos|strong="H7604" ni|strong="H3808" una sola pezuña aquí|strong="H8033", porque|strong="H3588" tenemos que|strong="H3588" tomar|strong="H3947" de|strong="H4480" esos animales para|strong="H5704" adorar a|strong="H3068" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068", y|strong="H1571" no|strong="H3808" sabremos cuáles vamos|strong="H3212" a|strong="H3068" sacrificar hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" lleguemos allá|strong="H8033".”
26 Além disso, os nossos rebanhos também irão conosco; nem um casco de animal será deixado. Temos que escolher alguns deles para prestar culto ao Senhor nosso Deus e, enquanto não chegarmos ao local, não saberemos quais animais sacrificaremos".
27 Pero Yahvé hizo que|strong="H3808" el faraón|strong="H6547" se|strong="H3808" pusiera terco, y no|strong="H3808" quiso dejarlos ir|strong="H7971".
27 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele se recusou a deixá-los ir.
28 El|strong="H5921" faraón|strong="H6547" le|strong="H5921" gritó: “¡Lárgate de|strong="H5921" aquí! Y|strong="H3068" ten cuidado de|strong="H5921" no|strong="H3588" volver a|strong="H3068" presentarte ante|strong="H6440" mí|strong="H5921", porque|strong="H3588" el|strong="H5921" día|strong="H3117" que|strong="H3588" vuelvas a|strong="H3068" verme la|strong="H5921" cara|strong="H6440", te|strong="H5921" mueres”.
28 Disse o faraó a Moisés: "Saia da minha presença! Trate de não aparecer nunca mais diante de mim! No dia em que vir a minha face, você morrerá".
29 Moisés|strong="H4872" le|strong="H3254" respondió: “Tienes|strong="H5750" toda la razón. No|strong="H3808" volveré|strong="H3254" a|strong="H3068" verte la cara|strong="H6440"”.
29 Respondeu Moisés: "Será como disseste; nunca mais verei a tua face".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.