Ester 9

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 El|strong="H1931" día|strong="H3117" trece|strong="H7969" del mes|strong="H2320" doce|strong="H8147", que|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" mes|strong="H2320" de|strong="H1697" Adar, llegó|strong="H5060" el|strong="H1931" momento en que|strong="H1931" debía ejecutarse el|strong="H1931" decreto y la|strong="H1931" orden del rey|strong="H4428". Ese|strong="H1931" era|strong="H1931" el|strong="H1931" día|strong="H3117" en que|strong="H1931" los|strong="H1992" enemigos|strong="H8130" de|strong="H1697" los|strong="H1992" judíos|strong="H3064" esperaban|strong="H7663" derrotarlos, pero resultó todo lo|strong="H1931" contrario: fueron los|strong="H1992" judíos|strong="H3064" quienes vencieron a|strong="H3068" los|strong="H1992" que|strong="H1931" los|strong="H1992" odiaban.
1 Chegou o dia treze do décimo segundo mês, o mês de adar , o dia em que deveria ser cumprida a ordem do rei. Era o dia em que os inimigos dos judeus esperavam dominá-los; mas o que aconteceu foi o contrário: os judeus derrotaram os seus inimigos.
2 Los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" se|strong="H5921" reunieron en|strong="H5921" sus ciudades|strong="H5892", en|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" provincias|strong="H4082" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" Asuero, para|strong="H5921" atacar a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H3588" querían hacerles daño. Nadie|strong="H3808" pudo hacerles frente, porque|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" tenían mucho miedo|strong="H6343" de|strong="H5921" ellos|strong="H3027".
2 Em todas as cidades do reino onde havia judeus, eles se reuniram para atacar os que queriam matá-los. Ninguém podia resistir aos seus ataques, pois todos estavam com medo deles.
3 Además|strong="H5921", todos|strong="H3605" los|strong="H5921" jefes|strong="H8269" de|strong="H5921" las|strong="H5921" provincias|strong="H4082", los|strong="H5921" gobernadores|strong="H6346", los|strong="H5921" administradores y|strong="H3588" los|strong="H5921" funcionarios del|strong="H5921" rey|strong="H4428" ayudaban a|strong="H3068" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" por|strong="H5921" el|strong="H5921" gran respeto que|strong="H3588" le|strong="H5921" tenían a|strong="H3068" Mardoqueo.
3 Todos os oficiais das províncias , isto é, os chefes dos vários povos, os representantes do rei e os governadores das províncias, ajudaram os judeus, pois tinham medo de Mordecai.
4 Mardoqueo se había|strong="H3588" vuelto un hombre muy poderoso en|strong="H3588" el|strong="H3588" palacio; su|strong="H3588" fama se extendía por|strong="H3588" todas|strong="H3605" las provincias|strong="H4082" y|strong="H3588" cada|strong="H3605" vez tenía más|strong="H3588" influencia.
4 A fama dele se havia espalhado pelo reino inteiro, e todos sabiam que ele tinha muita autoridade no governo. E o poder de Mordecai ia aumentando cada vez mais.
5 Así que|strong="H3605" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064" derrotaron a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus enemigos|strong="H8130" a|strong="H3068" filo de espada|strong="H2719", matándolos y destruyéndolos; hicieron|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" quisieron con los|strong="H3605" que|strong="H3605" los|strong="H3605" odiaban.
5 Portanto, os judeus fizeram com os seus inimigos o que queriam. Mataram todos com as suas espadas; não deixaram ninguém escapar.
6 Tan solo en la ciudadela de|strong="H2568" Susa, los judíos|strong="H3064" mataron|strong="H2026" a|strong="H3068" quinientos|strong="H2568" hombres.
6 Em Susã, a capital, eles mataram quinhentos homens. Mataram também os dez filhos de Hamã, filho de Hamedata, o inimigo dos judeus. Os nomes deles eram Parsandata, Dalfão, Aspatá, Porata, Adalias, Aridata, Parmasta, Arisai, Aridai e Vaizata. Mas os judeus não ficaram com os bens deles.
7 También mataron a|strong="H3068" Parsandata, dalfón, Aspata,
7 — ausente —
8 Porata, Adalía, Aridat,
8 — ausente —
9 Parmasta, Arisai, Aridai y Vaizata,
9 — ausente —
10 que|strong="H3808" eran|strong="H3808" los|strong="H1121" diez|strong="H6235" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amán|strong="H2001" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hamedata, el|strong="H1121" enemigo|strong="H6887" de|strong="H1121" los|strong="H1121" judíos|strong="H3064". Sin|strong="H3808" embargo, los|strong="H1121" judíos|strong="H3064" no|strong="H3808" tocaron ninguna|strong="H3808" de|strong="H1121" sus pertenencias.
10 — ausente —
11 Ese|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117" le|strong="H1931" informaron al|strong="H4428" rey|strong="H4428" cuántas personas habían muerto en la|strong="H1931" ciudadela de|strong="H6440" Susa.
11 Naquele mesmo dia, o rei foi informado de quantas pessoas haviam sido mortas em Susã.
12 Entonces el|strong="H1121" rey|strong="H4428" le dijo a|strong="H3068" la reina|strong="H4436" Ester: “Si tan solo en|strong="H5750" la ciudadela de|strong="H5750" Susa los|strong="H1121" judíos|strong="H3064" han matado a|strong="H3068" quinientos|strong="H2568" hombres|strong="H1121" y a|strong="H3068" los|strong="H1121" diez|strong="H6235" hijos|strong="H1121" de|strong="H5750" Amán|strong="H2001", ¡qué|strong="H4100" no|strong="H6213" habrán hecho|strong="H6213" en|strong="H5750" el|strong="H1121" resto de|strong="H5750" las provincias|strong="H4082"! Dime ahora, ¿qué|strong="H4100" más|strong="H5750" quieres? Se|strong="H4100" te concederá. ¿Tienes|strong="H5750" alguna otra|strong="H5750" petición|strong="H7596"? Se|strong="H4100" hará|strong="H6213" lo|strong="H4100" que|strong="H4100" pidas”.
12 Então disse a Ester: — Aqui em Susã os judeus mataram quinhentos homens e também os dez filhos de Hamã. E, nas províncias, quantos eles terão matado? O que é que você quer agora? É só pedir. Se quiser mais alguma coisa, eu lhe darei.
13 Ester respondió: “Si|strong="H1571" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" le|strong="H5921" parece bien|strong="H2896", permita que|strong="H5921" los|strong="H1121" judíos|strong="H3064" que|strong="H5921" están en|strong="H5921" Susa hagan|strong="H6213" también|strong="H1571" mañana|strong="H4279" lo|strong="H5921" mismo|strong="H1571" que|strong="H5921" hoy|strong="H3117", y|strong="H1571" que|strong="H5921" cuelguen en|strong="H5921" la|strong="H5921" horca los|strong="H1121" cuerpos de|strong="H5921" los|strong="H1121" diez|strong="H6235" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amán|strong="H2001"”.
13 Ester respondeu: — Se for do agrado do rei, dê autorização aos judeus de Susã para fazerem amanhã o mesmo que tinham ordem para fazer hoje. E peço também que os corpos dos dez filhos de Hamã sejam pendurados em forcas.
14 El|strong="H1121" rey|strong="H4428" ordenó que|strong="H1121" así|strong="H3651" se|strong="H3651" hiciera. El|strong="H1121" decreto se|strong="H3651" publicó en Susa y colgaron|strong="H8518" a|strong="H3068" los|strong="H1121" diez|strong="H6235" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amán|strong="H2001".
14 O rei concordou e mandou ler a autorização em público em Susã. E os corpos dos dez filhos de Hamã foram pendurados em forcas.
15 Los judíos|strong="H3064" de Susa se|strong="H3808" reunieron también|strong="H1571" el|strong="H1571" día|strong="H3117" catorce del mes|strong="H2320" de Adar y|strong="H1571" mataron|strong="H2026" en la|strong="H1571" ciudad a|strong="H3068" otros trescientos|strong="H7969" hombres, pero tampoco|strong="H1571" tocaron sus pertenencias.
15 No dia catorze do mês de adar, os judeus de Susã se reuniram e mataram mais trezentos homens na cidade. Mas não ficaram com os bens deles.
16 Mientras tanto|strong="H5921", los|strong="H5921" demás judíos|strong="H3064" que|strong="H3808" vivían en|strong="H5921" las|strong="H5921" provincias|strong="H4082" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" se|strong="H5921" organizaron para|strong="H5921" defender su vida|strong="H5315". Se|strong="H5921" deshicieron de|strong="H5921" sus enemigos|strong="H8130" matando|strong="H2026" a|strong="H3068" setenta|strong="H7657" y|strong="H5921" cinco|strong="H2568" mil de|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H3808" los|strong="H5921" odiaban, pero no|strong="H3808" se|strong="H5921" quedaron con|strong="H5921" nada|strong="H3808" de|strong="H5921" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" ellos|strong="H3027" tenían.
16 — ausente —
17 Esto|strong="H6213" sucedió el|strong="H6213" día|strong="H3117" trece|strong="H7969" del mes|strong="H2320" de Adar. El|strong="H6213" día|strong="H3117" catorce descansaron y lo|strong="H6213" convirtieron en un día|strong="H3117" de fiesta y alegría|strong="H8057".
17 — ausente —
18 Pero los judíos|strong="H3064" de|strong="H2568" Susa se habían reunido los días|strong="H3117" trece|strong="H7969" y catorce, así que|strong="H3117" descansaron el|strong="H6213" día|strong="H3117" quince|strong="H2568", y fue ese el|strong="H6213" día|strong="H3117" que|strong="H3117" celebraron con banquetes|strong="H4960" y alegría|strong="H8057".
18 Mas em Susã os judeus comemoraram no dia quinze do mês, pois nos dias treze e catorze eles mataram os seus inimigos e só no dia quinze descansaram.
19 Por|strong="H5921" esta|strong="H3651" razón, los|strong="H3427" judíos|strong="H3064" que|strong="H5921" viven en|strong="H5921" los|strong="H3427" pueblos y|strong="H5921" aldeas celebran el|strong="H5921" día|strong="H3117" catorce del|strong="H5921" mes|strong="H2320" de|strong="H5921" Adar como|strong="H5921" un día|strong="H3117" de|strong="H5921" fiesta y|strong="H5921" alegría|strong="H8057", un día|strong="H3117" feriado en|strong="H5921" el|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" envían regalos de|strong="H5921" comida unos a|strong="H3068" otros.
19 É por isso que os judeus que vivem em vilas e povoados comemoram o dia catorze de adar com banquetes e festas e mandam comida uns aos outros.
20 Mardoqueo registró estos|strong="H3605" acontecimientos y envió|strong="H7971" cartas|strong="H5612" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064" de|strong="H1697" todas|strong="H3605" las provincias|strong="H4082" del rey|strong="H4428" Asuero, tanto a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H1697" vivían cerca|strong="H7138" como a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H1697" vivían lejos|strong="H7350".
20 Mordecai escreveu tudo o que havia acontecido e mandou cartas a todos os judeus que moravam em todas as províncias do reino, tanto aos de perto como aos de longe.
21 Les|strong="H5921" ordenó que|strong="H5921" celebraran cada|strong="H3605" año|strong="H8141" los|strong="H5921" días|strong="H3117" catorce y|strong="H5921" quince|strong="H2568" del|strong="H5921" mes|strong="H2320" de|strong="H5921" Adar,
21 Nas cartas ele ordenou que todos os anos eles comemorassem os dias catorze e quinze do mês de adar ,
22 como los|strong="H1992" días|strong="H3117" en que|strong="H3117" los|strong="H1992" judíos|strong="H3064" se|strong="H1992" libraron de sus|strong="H1992" enemigos, y como el|strong="H6213" mes|strong="H2320" en que|strong="H3117" su|strong="H1992" tristeza|strong="H3015" se|strong="H1992" convirtió en alegría|strong="H8057" y su|strong="H1992" llanto en fiesta. Les|strong="H1992" pidió que|strong="H3117" celebraran esos días|strong="H3117" con banquetes|strong="H4960" y alegría|strong="H8057", compartiendo comida unos|strong="H1992" con otros y dando regalos a|strong="H3068" los|strong="H1992" pobres.
22 pois foi nestes dias que os judeus se livraram dos seus inimigos, e foi neste mês que a tristeza e o luto se transformaram em alegria e festa. Portanto, que dessem banquetes e festas, mandassem comida uns aos outros e distribuíssem presentes aos pobres.
23 Los judíos|strong="H3064" aceptaron|strong="H6901" seguir celebrando esta|strong="H3789" fiesta, tal como lo|strong="H6213" habían hecho|strong="H6213" esa primera vez y de acuerdo con lo|strong="H6213" que Mardoqueo les había|strong="H6213" escrito|strong="H3789".
23 Assim os judeus, de acordo com o que Mordecai tinha escrito, começaram o costume de comemorar esses dias.
24 Porque|strong="H3588" Amán|strong="H2001" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hamedata, el|strong="H1931" agagueo y|strong="H3588" enemigo|strong="H6887" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" judíos|strong="H3064", había|strong="H3588" tramado un plan para|strong="H5921" destruirlos y|strong="H3588" había|strong="H3588" echado|strong="H5307" el|strong="H1931" “Pur|strong="H6332"” (es|strong="H1931" decir, la|strong="H1931" suerte|strong="H1486") para|strong="H5921" decidir el|strong="H1931" día|strong="H1121" de|strong="H5921" su|strong="H1931" exterminio.
24 Hamã, filho de Hamedata, descendente de Agague e inimigo dos judeus, tinha planejado acabar com eles e tinha mandado tirar a sorte (chama-se isso de “purim”) para resolver em que dia ia matá-los.
25 Pero cuando Ester se|strong="H5921" presentó ante|strong="H6440" el|strong="H5921" rey|strong="H4428", este emitió órdenes escritas para|strong="H5921" que|strong="H5921" el|strong="H5921" plan malvado|strong="H7451" de|strong="H5921" Amán contra|strong="H5921" los|strong="H1121" judíos|strong="H3064" se|strong="H5921" volviera contra|strong="H5921" él|strong="H5921" mismo, y|strong="H5921" mandó que|strong="H5921" lo|strong="H5921" colgaran a|strong="H3068" él|strong="H5921" y|strong="H5921" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" en|strong="H5921" la|strong="H5921" horca.
25 Mas Ester foi falar com o rei, e ele ordenou por escrito que o mal que Hamã havia planejado contra os judeus caísse sobre o próprio Hamã. Portanto, enforcaram Hamã e os seus filhos.
26 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" estos|strong="H2063" días|strong="H3117" se|strong="H5921" llaman|strong="H7121" Purim|strong="H6332", por|strong="H5921" la|strong="H5921" palabra|strong="H1697" Pur|strong="H6332". Debido a|strong="H3068" lo|strong="H1697" que|strong="H4100" decía esta|strong="H2063" carta, y|strong="H5921" por|strong="H5921" lo|strong="H1697" que|strong="H4100" ellos|strong="H5921" mismos habían visto|strong="H7200" y|strong="H5921" vivido,
26 É por isso que esses dias feriados são chamados de “Purim”, que é o plural da palavra “pur” . Como resultado da carta de Mordecai e de tudo o que os judeus tinham visto e das coisas que aconteceram,
27 los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" establecieron|strong="H6965" la|strong="H5921" costumbre de|strong="H5921" celebrar|strong="H6213" sin|strong="H3808" falta estos|strong="H3605" dos|strong="H8147" días|strong="H3117" cada|strong="H3605" año|strong="H8141", según|strong="H5921" las|strong="H5921" instrucciones y|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H5921" fecha fijada. Esta|strong="H1961" norma es|strong="H1961" obligatoria para|strong="H5921" ellos|strong="H5921", para|strong="H5921" sus descendientes y|strong="H5921" para|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H3808" se|strong="H1961" unan a|strong="H3068" ellos|strong="H5921".
27 eles resolveram que eles mesmos, os seus descendentes e os que se convertessem ao Judaísmo seguiriam o costume de comemorar todos os anos esses dois dias, conforme Mordecai havia escrito.
28 Estos|strong="H3605" días|strong="H3117" deben ser recordados y celebrados por todas|strong="H3605" las generaciones|strong="H1755", en|strong="H8432" cada|strong="H3605" familia|strong="H4940", provincia|strong="H4082" y ciudad|strong="H5892". La|strong="H3605" fiesta de Purim|strong="H6332" nunca|strong="H3808" debe dejar de celebrarse entre|strong="H8432" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064", ni|strong="H3808" su recuerdo debe borrarse de sus descendientes.
28 Ficou resolvido que daí em diante toda família judaica, em todas as cidades das províncias do reino, comemoraria a Festa de Purim, para que os judeus lembrassem sempre do que havia acontecido. Nunca, em qualquer época, deixariam de comemorar essa festa.
29 La|strong="H2063" reina|strong="H4436" Ester, hija|strong="H1323" de Abihail, y Mardoqueo el|strong="H3605" judío|strong="H3064", escribieron|strong="H3789" con toda|strong="H3605" autoridad una segunda|strong="H8145" carta para confirmar lo|strong="H3605" que|strong="H1323" se había dicho sobre el|strong="H3605" Purim|strong="H6332".
29 A rainha Ester, filha de Abiail, também escreveu uma carta junto com o judeu Mordecai, dando todo o seu apoio à carta que Mordecai já havia escrito a respeito da Festa de Purim.
30 Mardoqueo envió|strong="H7971" cartas|strong="H5612" con mensajes de|strong="H1697" paz|strong="H7965" y de|strong="H1697" verdad a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064" de|strong="H1697" las ciento|strong="H3967" veintisiete|strong="H6242" provincias|strong="H4082" del reino|strong="H4438" de|strong="H1697" Asuero.
30 Cópias da carta foram mandadas a todos os judeus das cento e vinte e sete províncias do reino, desejando-lhes paz e prosperidade
31 En|strong="H5921" ellas|strong="H5921" confirmaba las|strong="H5921" fechas para|strong="H5921" la|strong="H5921" celebración de|strong="H5921" Purim|strong="H6332", tal|strong="H1697" como|strong="H5921" él|strong="H5921" y|strong="H5921" la|strong="H5921" reina|strong="H4436" Ester lo|strong="H1697" habían ordenado, y|strong="H5921" como|strong="H5921" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" lo|strong="H1697" habían establecido para|strong="H5921" sí|strong="H5921" mismos y|strong="H5921" para|strong="H5921" sus descendientes, incluyendo las|strong="H5921" instrucciones sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" ayuno|strong="H6685" y|strong="H5921" los|strong="H5921" lamentos.
31 e confirmando que a Festa de Purim devia ser comemorada nos dias marcados. Assim como haviam marcado para si mesmos e para os seus descendentes dias de festas e de jejum, eles deveriam seguir essas ordens do judeu Mordecai e da rainha Ester.
32 El decreto de|strong="H1697" Ester confirmó|strong="H6965" estas reglas sobre el Purim|strong="H6332", y todo quedó registrado en un libro|strong="H5612".
32 A ordem de Ester, confirmando as instruções para a comemoração de Purim, foi escrita num livro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.