Ester 9

spabll (SPABLL) vs BKJ

Sair da comparação
1 El|strong="H1931" día|strong="H3117" trece|strong="H7969" del mes|strong="H2320" doce|strong="H8147", que|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" mes|strong="H2320" de|strong="H1697" Adar, llegó|strong="H5060" el|strong="H1931" momento en que|strong="H1931" debía ejecutarse el|strong="H1931" decreto y la|strong="H1931" orden del rey|strong="H4428". Ese|strong="H1931" era|strong="H1931" el|strong="H1931" día|strong="H3117" en que|strong="H1931" los|strong="H1992" enemigos|strong="H8130" de|strong="H1697" los|strong="H1992" judíos|strong="H3064" esperaban|strong="H7663" derrotarlos, pero resultó todo lo|strong="H1931" contrario: fueron los|strong="H1992" judíos|strong="H3064" quienes vencieron a|strong="H3068" los|strong="H1992" que|strong="H1931" los|strong="H1992" odiaban.
1 Ora, no décimo segundo mês, isto é, o mês de adar, no décimo terceiro dia do mesmo, quando se aproximava o momento da execução do mandamento do rei e do seu decreto, no dia em que os inimigos dos judeus esperavam ter poder sobre eles, (embora isto fora tornado ao contrário, para que os judeus tivessem domínio sobre aqueles que os odiavam);
2 Los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" se|strong="H5921" reunieron en|strong="H5921" sus ciudades|strong="H5892", en|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" provincias|strong="H4082" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" Asuero, para|strong="H5921" atacar a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H3588" querían hacerles daño. Nadie|strong="H3808" pudo hacerles frente, porque|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" tenían mucho miedo|strong="H6343" de|strong="H5921" ellos|strong="H3027".
2 os judeus se reuniram nas cidades, em todas as províncias do rei Assuero, para lançar mão sobre os tais que procuravam o seu mal; e homem nenhum conseguiu resistir-lhes, pois o medo deles sobreveio a todos os povos.
3 Además|strong="H5921", todos|strong="H3605" los|strong="H5921" jefes|strong="H8269" de|strong="H5921" las|strong="H5921" provincias|strong="H4082", los|strong="H5921" gobernadores|strong="H6346", los|strong="H5921" administradores y|strong="H3588" los|strong="H5921" funcionarios del|strong="H5921" rey|strong="H4428" ayudaban a|strong="H3068" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" por|strong="H5921" el|strong="H5921" gran respeto que|strong="H3588" le|strong="H5921" tenían a|strong="H3068" Mardoqueo.
3 E todos os governantes das províncias, e os tenentes, e os vice-reis, e oficiais do rei, ajudaram os judeus; porque o medo de Mardoqueu lhes sobreveio.
4 Mardoqueo se había|strong="H3588" vuelto un hombre muy poderoso en|strong="H3588" el|strong="H3588" palacio; su|strong="H3588" fama se extendía por|strong="H3588" todas|strong="H3605" las provincias|strong="H4082" y|strong="H3588" cada|strong="H3605" vez tenía más|strong="H3588" influencia.
4 Porque Mardoqueu foi grande na casa do rei, e a sua fama se espalhou por todas as províncias; porque o homem Mardoqueu tornou-se maior e maior.
5 Así que|strong="H3605" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064" derrotaron a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus enemigos|strong="H8130" a|strong="H3068" filo de espada|strong="H2719", matándolos y destruyéndolos; hicieron|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" quisieron con los|strong="H3605" que|strong="H3605" los|strong="H3605" odiaban.
5 Assim, os judeus feriram todos os seus inimigos, a golpes de espada, com matança e com destruição, e fizeram o que fariam àqueles que lhes odiavam.
6 Tan solo en la ciudadela de|strong="H2568" Susa, los judíos|strong="H3064" mataron|strong="H2026" a|strong="H3068" quinientos|strong="H2568" hombres.
6 E no palácio de Susã os judeus mataram e destruíram quinhentos homens.
7 También mataron a|strong="H3068" Parsandata, dalfón, Aspata,
7 E a Parsandata, e a Dalfom, e a Aspata,
8 Porata, Adalía, Aridat,
8 e a Porata, e a Adalia, e a Aridata,
9 Parmasta, Arisai, Aridai y Vaizata,
9 e a Farmasta, e a Arisai, e a Aridai, e a Vaizata,
10 que|strong="H3808" eran|strong="H3808" los|strong="H1121" diez|strong="H6235" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amán|strong="H2001" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hamedata, el|strong="H1121" enemigo|strong="H6887" de|strong="H1121" los|strong="H1121" judíos|strong="H3064". Sin|strong="H3808" embargo, los|strong="H1121" judíos|strong="H3064" no|strong="H3808" tocaron ninguna|strong="H3808" de|strong="H1121" sus pertenencias.
10 os dez filhos de Hamã, os filhos de Hamedata, os inimigos dos judeus, mataram, porém ao despojo não puseram a mão.
11 Ese|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117" le|strong="H1931" informaron al|strong="H4428" rey|strong="H4428" cuántas personas habían muerto en la|strong="H1931" ciudadela de|strong="H6440" Susa.
11 Naquele dia, trouxeram diante do rei o número daqueles que foram mortos no palácio de Susã.
12 Entonces el|strong="H1121" rey|strong="H4428" le dijo a|strong="H3068" la reina|strong="H4436" Ester: “Si tan solo en|strong="H5750" la ciudadela de|strong="H5750" Susa los|strong="H1121" judíos|strong="H3064" han matado a|strong="H3068" quinientos|strong="H2568" hombres|strong="H1121" y a|strong="H3068" los|strong="H1121" diez|strong="H6235" hijos|strong="H1121" de|strong="H5750" Amán|strong="H2001", ¡qué|strong="H4100" no|strong="H6213" habrán hecho|strong="H6213" en|strong="H5750" el|strong="H1121" resto de|strong="H5750" las provincias|strong="H4082"! Dime ahora, ¿qué|strong="H4100" más|strong="H5750" quieres? Se|strong="H4100" te concederá. ¿Tienes|strong="H5750" alguna otra|strong="H5750" petición|strong="H7596"? Se|strong="H4100" hará|strong="H6213" lo|strong="H4100" que|strong="H4100" pidas”.
12 E o rei disse à rainha Ester: No palácio de Susã os judeus mataram e destruíram quinhentos homens, e os dez filhos de Hamã; o que terão feito eles no resto das províncias do rei? Agora qual é a tua petição? E ela te será concedida, ou, qual é o teu outro pedido? E ele será feito.
13 Ester respondió: “Si|strong="H1571" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" le|strong="H5921" parece bien|strong="H2896", permita que|strong="H5921" los|strong="H1121" judíos|strong="H3064" que|strong="H5921" están en|strong="H5921" Susa hagan|strong="H6213" también|strong="H1571" mañana|strong="H4279" lo|strong="H5921" mismo|strong="H1571" que|strong="H5921" hoy|strong="H3117", y|strong="H1571" que|strong="H5921" cuelguen en|strong="H5921" la|strong="H5921" horca los|strong="H1121" cuerpos de|strong="H5921" los|strong="H1121" diez|strong="H6235" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amán|strong="H2001"”.
13 Então disse Ester: Se aprouver ao rei, que seja concedido aos judeus que estão em Susã fazerem, amanhã, também de acordo com o decreto deste dia, que os dez filhos de Hamã sejam enforcados nas forcas.
14 El|strong="H1121" rey|strong="H4428" ordenó que|strong="H1121" así|strong="H3651" se|strong="H3651" hiciera. El|strong="H1121" decreto se|strong="H3651" publicó en Susa y colgaron|strong="H8518" a|strong="H3068" los|strong="H1121" diez|strong="H6235" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amán|strong="H2001".
14 E o rei ordenou que isto fosse feito; e o decreto foi dado em Susã; e eles enforcaram os dez filhos de Hamã.
15 Los judíos|strong="H3064" de Susa se|strong="H3808" reunieron también|strong="H1571" el|strong="H1571" día|strong="H3117" catorce del mes|strong="H2320" de Adar y|strong="H1571" mataron|strong="H2026" en la|strong="H1571" ciudad a|strong="H3068" otros trescientos|strong="H7969" hombres, pero tampoco|strong="H1571" tocaron sus pertenencias.
15 Os judeus que estavam em Susã se reuniram também no décimo quarto dia do mês de adar, e mataram trezentos homens em Susã; porém ao despojo não lançaram a sua mão.
16 Mientras tanto|strong="H5921", los|strong="H5921" demás judíos|strong="H3064" que|strong="H3808" vivían en|strong="H5921" las|strong="H5921" provincias|strong="H4082" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" se|strong="H5921" organizaron para|strong="H5921" defender su vida|strong="H5315". Se|strong="H5921" deshicieron de|strong="H5921" sus enemigos|strong="H8130" matando|strong="H2026" a|strong="H3068" setenta|strong="H7657" y|strong="H5921" cinco|strong="H2568" mil de|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H3808" los|strong="H5921" odiaban, pero no|strong="H3808" se|strong="H5921" quedaron con|strong="H5921" nada|strong="H3808" de|strong="H5921" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" ellos|strong="H3027" tenían.
16 Todavia, os outros judeus que estavam nas províncias do rei reuniram-se, e se levantaram pelas suas vidas, e tiveram descanso dos seus inimigos, e mataram dos seus adversários setenta e cinco mil; porém ao despojo não lançaram as suas mãos.
17 Esto|strong="H6213" sucedió el|strong="H6213" día|strong="H3117" trece|strong="H7969" del mes|strong="H2320" de Adar. El|strong="H6213" día|strong="H3117" catorce descansaron y lo|strong="H6213" convirtieron en un día|strong="H3117" de fiesta y alegría|strong="H8057".
17 No décimo terceiro dia do mês de adar; e no décimo quarto dia do mesmo descansaram, e fizeram-no dia de banquetes e de júbilo.
18 Pero los judíos|strong="H3064" de|strong="H2568" Susa se habían reunido los días|strong="H3117" trece|strong="H7969" y catorce, así que|strong="H3117" descansaron el|strong="H6213" día|strong="H3117" quince|strong="H2568", y fue ese el|strong="H6213" día|strong="H3117" que|strong="H3117" celebraron con banquetes|strong="H4960" y alegría|strong="H8057".
18 Contudo, os judeus que estavam em Susã se reuniram no décimo terceiro dia, e no décimo quarto; e no décimo quinto dia eles descansaram, e fizeram-no dia de banquetes e de júbilo.
19 Por|strong="H5921" esta|strong="H3651" razón, los|strong="H3427" judíos|strong="H3064" que|strong="H5921" viven en|strong="H5921" los|strong="H3427" pueblos y|strong="H5921" aldeas celebran el|strong="H5921" día|strong="H3117" catorce del|strong="H5921" mes|strong="H2320" de|strong="H5921" Adar como|strong="H5921" un día|strong="H3117" de|strong="H5921" fiesta y|strong="H5921" alegría|strong="H8057", un día|strong="H3117" feriado en|strong="H5921" el|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" envían regalos de|strong="H5921" comida unos a|strong="H3068" otros.
19 Portanto, os judeus das vilas, que habitavam nas cidades não fortificadas, fizeram do décimo quarto dia do mês de adar um dia de júbilo e de banquetes, e um bom dia, e de envio de porções uns aos outros.
20 Mardoqueo registró estos|strong="H3605" acontecimientos y envió|strong="H7971" cartas|strong="H5612" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064" de|strong="H1697" todas|strong="H3605" las provincias|strong="H4082" del rey|strong="H4428" Asuero, tanto a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H1697" vivían cerca|strong="H7138" como a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H1697" vivían lejos|strong="H7350".
20 E Mardoqueu escreveu estas coisas, e enviou cartas a todos os judeus que estavam em todas as províncias do rei Assuero, aos de perto e de longe,
21 Les|strong="H5921" ordenó que|strong="H5921" celebraran cada|strong="H3605" año|strong="H8141" los|strong="H5921" días|strong="H3117" catorce y|strong="H5921" quince|strong="H2568" del|strong="H5921" mes|strong="H2320" de|strong="H5921" Adar,
21 para estabelecer isto entre eles, para que pudessem celebrar o décimo quarto dia do mês de adar, e no décimo quinto dia do mesmo, anualmente,
22 como los|strong="H1992" días|strong="H3117" en que|strong="H3117" los|strong="H1992" judíos|strong="H3064" se|strong="H1992" libraron de sus|strong="H1992" enemigos, y como el|strong="H6213" mes|strong="H2320" en que|strong="H3117" su|strong="H1992" tristeza|strong="H3015" se|strong="H1992" convirtió en alegría|strong="H8057" y su|strong="H1992" llanto en fiesta. Les|strong="H1992" pidió que|strong="H3117" celebraran esos días|strong="H3117" con banquetes|strong="H4960" y alegría|strong="H8057", compartiendo comida unos|strong="H1992" con otros y dando regalos a|strong="H3068" los|strong="H1992" pobres.
22 como os dias em que os judeus tiveram descanso dos seus inimigos, e como o mês que se lhes mudou de tristeza em alegria, e de lamento e de luto em dia de festa para que os fizessem dias de banquetes e de júbilo, e enviassem porções uns aos outros, e presentes para os pobres.
23 Los judíos|strong="H3064" aceptaron|strong="H6901" seguir celebrando esta|strong="H3789" fiesta, tal como lo|strong="H6213" habían hecho|strong="H6213" esa primera vez y de acuerdo con lo|strong="H6213" que Mardoqueo les había|strong="H6213" escrito|strong="H3789".
23 E os judeus se encarregaram de fazer como haviam iniciado, e como Mardoqueu lhes havia escrito;
24 Porque|strong="H3588" Amán|strong="H2001" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hamedata, el|strong="H1931" agagueo y|strong="H3588" enemigo|strong="H6887" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" judíos|strong="H3064", había|strong="H3588" tramado un plan para|strong="H5921" destruirlos y|strong="H3588" había|strong="H3588" echado|strong="H5307" el|strong="H1931" “Pur|strong="H6332"” (es|strong="H1931" decir, la|strong="H1931" suerte|strong="H1486") para|strong="H5921" decidir el|strong="H1931" día|strong="H1121" de|strong="H5921" su|strong="H1931" exterminio.
24 porque Hamã, o filho de Hamedata, o agagita, o inimigo de todos os judeus, havia planejado contra os judeus para destruí-los, e havia lançado Pur, isto é, a sorte, para consumi-los, e para destruí-los;
25 Pero cuando Ester se|strong="H5921" presentó ante|strong="H6440" el|strong="H5921" rey|strong="H4428", este emitió órdenes escritas para|strong="H5921" que|strong="H5921" el|strong="H5921" plan malvado|strong="H7451" de|strong="H5921" Amán contra|strong="H5921" los|strong="H1121" judíos|strong="H3064" se|strong="H5921" volviera contra|strong="H5921" él|strong="H5921" mismo, y|strong="H5921" mandó que|strong="H5921" lo|strong="H5921" colgaran a|strong="H3068" él|strong="H5921" y|strong="H5921" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" en|strong="H5921" la|strong="H5921" horca.
25 no entanto, quando Ester veio diante do rei, ele ordenou por cartas que o seu plano iníquo, o qual ele maquinou contra os judeus, recaísse sobre a sua própria cabeça, e que ele e os seus filhos fossem enforcados na forca.
26 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" estos|strong="H2063" días|strong="H3117" se|strong="H5921" llaman|strong="H7121" Purim|strong="H6332", por|strong="H5921" la|strong="H5921" palabra|strong="H1697" Pur|strong="H6332". Debido a|strong="H3068" lo|strong="H1697" que|strong="H4100" decía esta|strong="H2063" carta, y|strong="H5921" por|strong="H5921" lo|strong="H1697" que|strong="H4100" ellos|strong="H5921" mismos habían visto|strong="H7200" y|strong="H5921" vivido,
26 Por isso chamaram aqueles dias de Purim, por causa do nome de Pur. Portanto, por todas as palavras desta carta, e daquela que eles haviam visto acerca desta questão, e que lhes havia chegado,
27 los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" establecieron|strong="H6965" la|strong="H5921" costumbre de|strong="H5921" celebrar|strong="H6213" sin|strong="H3808" falta estos|strong="H3605" dos|strong="H8147" días|strong="H3117" cada|strong="H3605" año|strong="H8141", según|strong="H5921" las|strong="H5921" instrucciones y|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H5921" fecha fijada. Esta|strong="H1961" norma es|strong="H1961" obligatoria para|strong="H5921" ellos|strong="H5921", para|strong="H5921" sus descendientes y|strong="H5921" para|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H3808" se|strong="H1961" unan a|strong="H3068" ellos|strong="H5921".
27 os judeus ordenaram, e tomaram sobre si, e sobre a sua semente, e sobre todos os que achegassem a eles, de modo que não houvesse falha, que eles celebrariam estes dois dias, conforme o seu escrito, e de acordo com o seu tempo marcado a cada ano;
28 Estos|strong="H3605" días|strong="H3117" deben ser recordados y celebrados por todas|strong="H3605" las generaciones|strong="H1755", en|strong="H8432" cada|strong="H3605" familia|strong="H4940", provincia|strong="H4082" y ciudad|strong="H5892". La|strong="H3605" fiesta de Purim|strong="H6332" nunca|strong="H3808" debe dejar de celebrarse entre|strong="H8432" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064", ni|strong="H3808" su recuerdo debe borrarse de sus descendientes.
28 e que estes dias deveriam ser lembrados e celebrados por cada geração, cada família, cada província, e cada cidade; e que esses dias de Purim não deveriam falhar dentre os judeus, nem o seu memorial perecer da sua semente.
29 La|strong="H2063" reina|strong="H4436" Ester, hija|strong="H1323" de Abihail, y Mardoqueo el|strong="H3605" judío|strong="H3064", escribieron|strong="H3789" con toda|strong="H3605" autoridad una segunda|strong="H8145" carta para confirmar lo|strong="H3605" que|strong="H1323" se había dicho sobre el|strong="H3605" Purim|strong="H6332".
29 Então Ester, a rainha, a filha de Abiail, e o judeu Mardoqueu, escreveu com toda autoridade, para confirmar esta segunda carta de Purim.
30 Mardoqueo envió|strong="H7971" cartas|strong="H5612" con mensajes de|strong="H1697" paz|strong="H7965" y de|strong="H1697" verdad a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064" de|strong="H1697" las ciento|strong="H3967" veintisiete|strong="H6242" provincias|strong="H4082" del reino|strong="H4438" de|strong="H1697" Asuero.
30 E ele enviou as cartas para todos os judeus, para cento e vinte e sete províncias do reino de Assuero, com palavras de paz e verdade,
31 En|strong="H5921" ellas|strong="H5921" confirmaba las|strong="H5921" fechas para|strong="H5921" la|strong="H5921" celebración de|strong="H5921" Purim|strong="H6332", tal|strong="H1697" como|strong="H5921" él|strong="H5921" y|strong="H5921" la|strong="H5921" reina|strong="H4436" Ester lo|strong="H1697" habían ordenado, y|strong="H5921" como|strong="H5921" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" lo|strong="H1697" habían establecido para|strong="H5921" sí|strong="H5921" mismos y|strong="H5921" para|strong="H5921" sus descendientes, incluyendo las|strong="H5921" instrucciones sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" ayuno|strong="H6685" y|strong="H5921" los|strong="H5921" lamentos.
31 para confirmar estes dias de Purim nos seus tempos determinados, como o judeu Mardoqueu e a rainha Ester lhes tinham ordenado, e como eles tinham decretado por si e pela sua semente, acerca dos jejuns e do seu clamor.
32 El decreto de|strong="H1697" Ester confirmó|strong="H6965" estas reglas sobre el Purim|strong="H6332", y todo quedó registrado en un libro|strong="H5612".
32 E o decreto de Ester confirmou estas questões de Purim; e ele foi escrito no livro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.