Ester 7
spabll (SPABLL) vs VC
1 El|strong="H5973" rey|strong="H4428" y Amán|strong="H2001" fueron al|strong="H4428" banquete con|strong="H5973" la reina|strong="H4436" Ester.
1 O rei e Amã vieram, pois, ao banquete de Ester.
2 También|strong="H1571" en|strong="H5704" este segundo|strong="H8145" día|strong="H3117", mientras|strong="H5704" bebían vino|strong="H3196", el|strong="H6213" rey|strong="H4428" le preguntó: “¿Qué|strong="H4100" es lo|strong="H4100" que|strong="H4100" quieres, reina|strong="H4436" Ester? Lo|strong="H4100" que|strong="H4100" me pidas se|strong="H4100" te concederá. ¿Cuál|strong="H4100" es tu|strong="H6213" petición|strong="H7596"? ¡Incluso si|strong="H1571" fuera la|strong="H1571" mitad del|strong="H2677" reino|strong="H4438", te la|strong="H1571" daría|strong="H5414"!”.
2 No segundo dia, bebendo vinho, disse ainda o rei a Ester: Qual é teu pedido, rainha Ester? Será atendido. Que é que desejas? Fosse mesmo a metade de meu reino, tu obterias.
3 La|strong="H5921" reina|strong="H4436" Ester respondió|strong="H6030": “Si|strong="H5921" cuento con|strong="H5921" el|strong="H5921" favor de|strong="H5921" su majestad, y|strong="H5921" si|strong="H5921" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" le|strong="H5921" parece bien|strong="H2895", mi|strong="H5921" única petición|strong="H7596" es que|strong="H5921" se|strong="H5921" me|strong="H5921" perdone la|strong="H5921" vida|strong="H5315" y|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" salve a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971".
3 A rainha respondeu: Se achei graça a teus olhos, ó rei, e se ao rei lhe parecer bem, concede-me a vida, eis o meu pedido; salva meu povo, eis o meu desejo.
4 Porque|strong="H3588" mi pueblo|strong="H5971" y|strong="H3588" yo|strong="H3588" hemos sido vendidos|strong="H4376" para|strong="H3588" ser exterminados, para|strong="H3588" ser asesinados y|strong="H3588" para|strong="H3588" morir. Si|strong="H3588" solo nos hubieran vendido como|strong="H3588" esclavos y|strong="H3588" esclavas, me|strong="H3588" habría quedado callada, pues|strong="H3588" ese problema no|strong="H3588" afectaría tanto los|strong="H3588" intereses del rey|strong="H4428"”.
4 Fomos votados, eu e meu povo, ao extermínio, à morte, ao aniquilamento. Se tivéssemos sido vendidos como escravos, eu me calaria, mas eis que agora o opressor não poderia compensar o prejuízo que causa ao mesmo rei.
5 Entonces|strong="H3651" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Asuero le|strong="H1931" preguntó a|strong="H3068" la|strong="H1931" reina|strong="H4436" Ester: “¿Quién|strong="H4310" es|strong="H1931" ese|strong="H1931" hombre? ¿Dónde|strong="H1931" está|strong="H2088" el|strong="H1931" que|strong="H4310" se|strong="H1931" atrevió a|strong="H3068" pensar en hacer|strong="H6213" algo así|strong="H3651"?”.
5 Quem é, replicou o rei, e onde está quem maquina tal projeto em seu coração?
6 Ester contestó: “¡Nuestro enemigo|strong="H6862" y adversario es|strong="H2088" este|strong="H2088" malvado|strong="H7451" Amán|strong="H2001"!”. Ante|strong="H6440" el rey|strong="H4428" y la reina|strong="H4436", Amán|strong="H2001" se quedó aterrorizado.
6 O opressor, o inimigo, disse a rainha, é Amã, eis aí o infame!
7 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" se|strong="H5921" levantó|strong="H6965" furioso, dejó el|strong="H5921" vino|strong="H3196" y|strong="H3588" salió al|strong="H5921" jardín del|strong="H5921" palacio. Pero|strong="H3588" Amán|strong="H2001", dándose cuenta de|strong="H5921" que|strong="H3588" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" ya había|strong="H5975" decidido su|strong="H3588" castigo|strong="H7451", se|strong="H5921" quedó|strong="H5975" para|strong="H5921" suplicarle a|strong="H3068" la|strong="H5921" reina|strong="H4436" Ester que|strong="H3588" le|strong="H5921" perdonara la|strong="H5921" vida|strong="H5315".
7 Amã ficou tomado de terror diante do rei e da rainha. O rei, aceso em cólera, levantou-se e deixou o banquete, dirigindo-se ao jardim do palácio, ao passo que Amã permanecia ali, para implorar a Ester o perdão de sua vida, porque via bem que no espírito do rei estava decretada sua perda.
8 Cuando|strong="H1571" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" regresó del|strong="H5921" jardín al|strong="H5921" lugar del|strong="H5921" banquete|strong="H4960", vio a|strong="H3068" Amán|strong="H2001" de|strong="H5921" rodillas sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" diván donde|strong="H5921" estaba|strong="H1004" Ester. El|strong="H5921" rey|strong="H4428" exclamó: “¿Todavía se|strong="H5921" atreve a|strong="H3068" agredir a|strong="H3068" la|strong="H5921" reina|strong="H4436" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" propia casa|strong="H1004" y|strong="H1571" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" presencia|strong="H6440"?”. En|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" terminó de|strong="H5921" hablar|strong="H1697", los|strong="H5921" guardias le|strong="H5921" cubrieron|strong="H2645" la|strong="H5921" cara|strong="H6440" a|strong="H3068" Amán|strong="H2001".
8 Quando o rei voltou do jardim do palácio para a sala do banquete, viu Amã que se tinha deixado cair sobre o divã em que repousava Ester: Como!, exclamou. Ei-lo que quer fazer violência à rainha em minha casa, em meu palácio! Mal tinha saído essa palavra da boca do rei, quando cobriram a face de Amã.
9 Entonces|strong="H1571" Harboná|strong="H2726", uno de|strong="H4480" los|strong="H5921" oficiales al|strong="H5921" servicio del|strong="H4480" rey|strong="H4428", dijo|strong="H1696": “En|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H4480" Amán|strong="H2001" hay una horca de|strong="H4480" veinticinco metros de|strong="H4480" altura. Él|strong="H5921" mismo|strong="H1571" la|strong="H5921" mandó|strong="H1696" construir para|strong="H5921" colgar a|strong="H3068" Mardoqueo, el|strong="H5921" hombre que|strong="H4480" salvó al|strong="H5921" rey|strong="H4428" con|strong="H5921" su informe”.
9 Harbona, um dos eunucos, disse ao rei. A forca preparada por Amã para Mardoqueu, cuja denúncia em favor do rei tinha sido tão salutar, acha-se levantada na casa de Amã, alta de cinqüenta côvados.- Que o suspendam nela!, exclamou o rei.
10 Así que|strong="H5921" colgaron|strong="H8518" a|strong="H3068" Amán|strong="H2001" en|strong="H5921" la|strong="H5921" misma horca que|strong="H5921" él|strong="H5921" había preparado para|strong="H5921" Mardoqueo. Con|strong="H5921" esto, se|strong="H5921" calmó la|strong="H5921" furia del|strong="H5921" rey|strong="H4428".
10 E suspenderam Amã na forca que tinha preparado para Mardoqueu. Isso acalmou a cólera do rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.