Ester 4

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cuando Mardoqueo se|strong="H3045" enteró de|strong="H3847" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3045" había|strong="H6213" pasado, se|strong="H3045" rasgó|strong="H7167" la|strong="H3605" ropa, se|strong="H3045" vistió|strong="H3847" de|strong="H3847" luto, se|strong="H3045" cubrió de|strong="H3847" ceniza y salió|strong="H3318" por la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" gritando|strong="H2199" con mucha amargura|strong="H4751".
1 Quando Mordecai soube de tudo isso, rasgou a roupa em sinal de tristeza, vestiu uma roupa feita de pano grosseiro, pôs cinza na cabeça e saiu pela cidade, chorando e gritando.
2 Pero|strong="H3588" solo pudo llegar hasta|strong="H5704" la|strong="H3588" puerta|strong="H8179" del palacio, porque|strong="H3588" a|strong="H3068" nadie se le permitía entrar en|strong="H5704" ella vestido|strong="H3830" con|strong="H3588" ropa de|strong="H3588" luto.
2 Quando chegou à entrada do palácio, ele não entrou, pois quem estivesse vestido daquela maneira não podia entrar.
3 En todas|strong="H3605" las provincias|strong="H4082" a|strong="H3068" donde|strong="H4725" llegaba|strong="H5060" el|strong="H3605" decreto y la|strong="H3605" orden del rey|strong="H4428", hubo gran|strong="H1419" aflicción entre los|strong="H3605" judíos|strong="H3064". Ayunaban, lloraban y hacían lamentos|strong="H1065"; y muchos|strong="H7227" de|strong="H1697" ellos|strong="H3605" terminaron acostados en ceniza y vestidos de|strong="H1697" luto.
3 E, em todas as províncias , em todos os lugares onde foi lida a ordem do rei, os judeus começaram a chorar em voz alta. Eles se lamentaram, choraram e jejuaram, e muitos deles vestiram roupas feitas de pano grosseiro e se deitaram sobre cinzas.
4 Cuando las|strong="H5921" muchachas al|strong="H5921" servicio de|strong="H5921" Ester y|strong="H5921" sus oficiales le|strong="H5921" contaron|strong="H5046" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" pasaba, la|strong="H5921" reina|strong="H4436" se|strong="H5921" angustió mucho|strong="H3966". Le|strong="H5921" envió|strong="H7971" ropa a|strong="H3068" Mardoqueo para|strong="H5921" que|strong="H3808" se|strong="H5921" cambiara y|strong="H5921" se|strong="H5921" quitara|strong="H5493" la|strong="H5921" ropa de|strong="H5921" luto, pero él|strong="H5921" no|strong="H3808" quiso aceptarla.
4 Ester ficou muito aflita quando as suas empregadas e os seus eunucos lhe contaram o que havia acontecido. Ela mandou roupas para Mordecai vestir, mas ele não quis.
5 Entonces Ester llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" Hatac, uno de|strong="H5921" los|strong="H5921" oficiales del|strong="H5921" rey|strong="H4428" asignado para|strong="H5921" atenderla, y|strong="H5921" lo|strong="H4100" mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" buscar a|strong="H3068" Mardoqueo para|strong="H5921" averiguar qué|strong="H4100" estaba|strong="H5975" pasando y|strong="H5921" por|strong="H5921" qué|strong="H4100" estaba|strong="H5975" así|strong="H2088".
5 Então ela mandou chamar Hataque, um dos eunucos do palácio, que tinha sido escolhido para atendê-la, e ordenou que ele fosse falar com Mordecai para saber o que estava acontecendo e qual era a razão de tudo aquilo.
6 Hatac salió|strong="H3318" a|strong="H3068" buscar a|strong="H3068" Mardoqueo a|strong="H3068" la plaza de|strong="H6440" la ciudad|strong="H5892", frente a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" del palacio.
6 Hataque foi procurar Mordecai na praça que havia em frente do palácio,
7 Mardoqueo le|strong="H5921" contó|strong="H5046" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" le|strong="H5921" había sucedido y|strong="H5921" le|strong="H5921" dio el|strong="H5921" detalle exacto de|strong="H5921" la|strong="H5921" cantidad de|strong="H5921" plata|strong="H3701" que|strong="H5921" Amán|strong="H2001" había prometido entregar a|strong="H3068" las|strong="H5921" arcas del|strong="H5921" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" cambio del|strong="H5921" exterminio de|strong="H5921" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064".
7 e Mordecai contou tudo o que tinha acontecido com ele. Disse também a quantia exata que Hamã tinha prometido depositar nos cofres do rei como pagamento pela destruição de todos os judeus.
8 También le|strong="H5921" entregó|strong="H5414" una copia del|strong="H5921" decreto publicado en|strong="H5921" Susa que|strong="H5921" ordenaba su destrucción, para|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" la|strong="H5921" mostrara|strong="H7200" a|strong="H3068" Ester, se|strong="H5921" la|strong="H5921" explicara y|strong="H5921" la|strong="H5921" convenciera de|strong="H5921" presentarse ante|strong="H6440" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" para|strong="H5921" suplicarle y|strong="H5921" pedirle clemencia por|strong="H5921" su pueblo|strong="H5971".
8 Mordecai entregou a Hataque uma cópia do decreto que havia sido lido por toda a cidade de Susã, ordenando que os judeus fossem mortos. E Mordecai pediu a Hataque que levasse a cópia a Ester, explicasse tudo direito e pedisse a ela que fosse falar com o rei e insistisse que ele tivesse piedade do povo dela.
9 Hatac regresó y le dio a|strong="H3068" Ester el mensaje de|strong="H1697" Mardoqueo.
9 Hataque fez o que Mordecai tinha pedido,
10 Entonces Ester habló de nuevo con Hatac y le dio esta respuesta para Mardoqueo:
10 e Ester mandou Hataque entregar a seguinte resposta a Mordecai:
11 “Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" servidores del rey|strong="H4428" y la|strong="H3605" gente|strong="H5971" de|strong="H5971" las provincias|strong="H4082" saben|strong="H3045" que|strong="H3808" hay una sola ley para|strong="H5971" cualquier|strong="H3605" hombre o|strong="H3068" mujer que|strong="H3808" se|strong="H3045" presente ante el|strong="H3605" rey|strong="H4428" en el|strong="H3605" patio|strong="H2691" interior|strong="H6442" sin|strong="H3808" ser llamado|strong="H7121": la|strong="H3605" muerte|strong="H4191". La|strong="H3605" única excepción es|strong="H2088" que|strong="H3808" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" le extienda su cetro de|strong="H5971" oro|strong="H2091" para|strong="H5971" salvarle la|strong="H3605" vida|strong="H3117". ¡Y|strong="H3068" a|strong="H3068" mí no|strong="H3808" me han|strong="H4191" llamado|strong="H7121" a|strong="H3068" ver al|strong="H4428" rey|strong="H4428" en estos|strong="H2088" últimos treinta|strong="H7970" días|strong="H3117"!”.
11 “É do conhecimento de todos, desde os servidores do palácio até os moradores de todas as províncias, que ninguém, seja homem ou mulher, pode entrar no pátio de dentro do palácio para falar com o rei, a não ser que tenha recebido ordem para isso. A lei é esta: quem entrar sem licença do rei será morto, a não ser que o rei estenda o seu cetro de ouro para essa pessoa. E já faz um mês que o rei não me manda chamar.”
12 Cuando le dieron a|strong="H3068" Mardoqueo el mensaje de|strong="H1697" Ester,
12 Quando recebeu a mensagem de Ester,
13 él|strong="H3605" mandó decirle: “No creas que|strong="H3605" por|strong="H4428" estar en el|strong="H3605" palacio real|strong="H4428" vas a|strong="H3068" ser|strong="H5315" la|strong="H3605" única judía que|strong="H3605" se salve.
13 Mordecai mandou o seguinte recado para ela: “Não pense que, por morar no palácio, só você, entre todos os judeus, escapará da morte.
14 Si|strong="H3588" te|strong="H3588" quedas callada en|strong="H3588" un momento como|strong="H3588" este|strong="H2063", el|strong="H3588" auxilio y|strong="H3588" la|strong="H3588" libertad para|strong="H3588" los|strong="H3588" judíos|strong="H3064" vendrán de|strong="H3588" otra parte|strong="H4725", pero|strong="H3588" tú y|strong="H3588" tu familia|strong="H1004" morirán. ¡Quién|strong="H4310" sabe|strong="H3045" si|strong="H3588" no|strong="H3588" llegaste al|strong="H6256" trono precisamente para|strong="H3588" un momento como|strong="H3588" este|strong="H2063"!”.
14 Se você ficar calada numa situação como esta, do Céu virão socorro e ajuda para os judeus, e eles serão salvos; porém você morrerá, e a família do seu pai desaparecerá. Mas quem sabe? Talvez você tenha sido feita rainha justamente para ajudar numa situação como esta!”
15 Entonces|strong="H7725" Ester le envió esta respuesta a|strong="H3068" Mardoqueo:
15 Ester enviou a Mordecai a seguinte resposta:
16 “Ve|strong="H3212" y|strong="H1571" reúne a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" que|strong="H3808" estén en|strong="H5921" Susa. Ayunen por|strong="H5921" mí|strong="H5921"; no|strong="H3808" coman ni|strong="H3808" beban|strong="H8354" nada|strong="H3808" durante tres|strong="H7969" días|strong="H3117" y|strong="H1571" tres|strong="H7969" noches|strong="H3915". Mis muchachas y|strong="H1571" yo ayunaremos también|strong="H1571". Después|strong="H5921" de|strong="H5921" eso|strong="H3651", me|strong="H5921" presentaré ante el|strong="H5921" rey|strong="H4428", aunque|strong="H1571" sea contra|strong="H5921" la|strong="H5921" ley. Y|strong="H3068" si|strong="H1571" tengo|strong="H5921" que|strong="H3808" morir, moriré”.
16 “Vá e reúna todos os judeus que estiverem em Susã, e todos vocês jejuem e orem por mim. Durante três dias não comam nem bebam nada, nem de dia nem de noite. Eu e as minhas empregadas também jejuaremos. Depois irei falar com o rei, mesmo sendo contra a lei; e, se eu tiver de morrer por causa disso, eu morrerei.”
17 Mardoqueo se|strong="H5921" retiró de|strong="H5921" allí y|strong="H5921" cumplió con|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" instrucciones que|strong="H5921" Ester le|strong="H5921" había|strong="H6213" dado.
17 Aí Mordecai foi e fez tudo o que Ester havia mandado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.