Ester 4
spabll (SPABLL) vs ARC
1 Cuando Mardoqueo se|strong="H3045" enteró de|strong="H3847" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3045" había|strong="H6213" pasado, se|strong="H3045" rasgó|strong="H7167" la|strong="H3605" ropa, se|strong="H3045" vistió|strong="H3847" de|strong="H3847" luto, se|strong="H3045" cubrió de|strong="H3847" ceniza y salió|strong="H3318" por la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" gritando|strong="H2199" con mucha amargura|strong="H4751".
1 Quando Mardoqueu soube tudo quanto se havia passado, rasgou Mardoqueu as suas vestes, e vestiu-se de um pano de saco com cinza, e saiu pelo meio da cidade, e clamou com grande e amargo clamor;
2 Pero|strong="H3588" solo pudo llegar hasta|strong="H5704" la|strong="H3588" puerta|strong="H8179" del palacio, porque|strong="H3588" a|strong="H3068" nadie se le permitía entrar en|strong="H5704" ella vestido|strong="H3830" con|strong="H3588" ropa de|strong="H3588" luto.
2 e chegou até diante da porta do rei; porque ninguém vestido de pano de saco podia entrar pelas portas do rei.
3 En todas|strong="H3605" las provincias|strong="H4082" a|strong="H3068" donde|strong="H4725" llegaba|strong="H5060" el|strong="H3605" decreto y la|strong="H3605" orden del rey|strong="H4428", hubo gran|strong="H1419" aflicción entre los|strong="H3605" judíos|strong="H3064". Ayunaban, lloraban y hacían lamentos|strong="H1065"; y muchos|strong="H7227" de|strong="H1697" ellos|strong="H3605" terminaron acostados en ceniza y vestidos de|strong="H1697" luto.
3 E em todas as províncias aonde a palavra do rei e a sua lei chegavam havia entre os judeus grande luto, com jejum, e choro, e lamentação; e muitos estavam deitados em pano de saco e em cinza.
4 Cuando las|strong="H5921" muchachas al|strong="H5921" servicio de|strong="H5921" Ester y|strong="H5921" sus oficiales le|strong="H5921" contaron|strong="H5046" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" pasaba, la|strong="H5921" reina|strong="H4436" se|strong="H5921" angustió mucho|strong="H3966". Le|strong="H5921" envió|strong="H7971" ropa a|strong="H3068" Mardoqueo para|strong="H5921" que|strong="H3808" se|strong="H5921" cambiara y|strong="H5921" se|strong="H5921" quitara|strong="H5493" la|strong="H5921" ropa de|strong="H5921" luto, pero él|strong="H5921" no|strong="H3808" quiso aceptarla.
4 Então, vieram as moças de Ester e os seus eunucos e fizeram-lhe saber, com o que a rainha muito se doeu; e mandou vestes para vestir a Mardoqueu e tirar-lhe o seu cilício; porém ele não as aceitou.
5 Entonces Ester llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" Hatac, uno de|strong="H5921" los|strong="H5921" oficiales del|strong="H5921" rey|strong="H4428" asignado para|strong="H5921" atenderla, y|strong="H5921" lo|strong="H4100" mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" buscar a|strong="H3068" Mardoqueo para|strong="H5921" averiguar qué|strong="H4100" estaba|strong="H5975" pasando y|strong="H5921" por|strong="H5921" qué|strong="H4100" estaba|strong="H5975" así|strong="H2088".
5 Então, Ester chamou a Hataque ( um dos eunucos do rei, que este tinha posto na presença dela) e deu-lhe mandado para Mardoqueu, para saber que era aquilo e para quê.
6 Hatac salió|strong="H3318" a|strong="H3068" buscar a|strong="H3068" Mardoqueo a|strong="H3068" la plaza de|strong="H6440" la ciudad|strong="H5892", frente a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" del palacio.
6 E, saindo Hataque a Mardoqueu, à praça da cidade que estava diante da porta do rei,
7 Mardoqueo le|strong="H5921" contó|strong="H5046" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" le|strong="H5921" había sucedido y|strong="H5921" le|strong="H5921" dio el|strong="H5921" detalle exacto de|strong="H5921" la|strong="H5921" cantidad de|strong="H5921" plata|strong="H3701" que|strong="H5921" Amán|strong="H2001" había prometido entregar a|strong="H3068" las|strong="H5921" arcas del|strong="H5921" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" cambio del|strong="H5921" exterminio de|strong="H5921" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064".
7 Mardoqueu lhe fez saber tudo quanto lhe tinha sucedido, como também a oferta da prata que Hamã dissera que daria para os tesouros do rei pelos judeus, para os lançar a perder.
8 También le|strong="H5921" entregó|strong="H5414" una copia del|strong="H5921" decreto publicado en|strong="H5921" Susa que|strong="H5921" ordenaba su destrucción, para|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" la|strong="H5921" mostrara|strong="H7200" a|strong="H3068" Ester, se|strong="H5921" la|strong="H5921" explicara y|strong="H5921" la|strong="H5921" convenciera de|strong="H5921" presentarse ante|strong="H6440" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" para|strong="H5921" suplicarle y|strong="H5921" pedirle clemencia por|strong="H5921" su pueblo|strong="H5971".
8 Também lhe deu a cópia da lei escrita que se publicara em Susã para os destruir, para a mostrar a Ester, e lha fazer saber, e para lhe ordenar que fosse ter com o rei, e lhe pedisse, e suplicasse na sua presença pelo seu povo.
9 Hatac regresó y le dio a|strong="H3068" Ester el mensaje de|strong="H1697" Mardoqueo.
9 Veio, pois, Hataque e fez saber a Ester as palavras de Mardoqueu.
10 Entonces Ester habló de nuevo con Hatac y le dio esta respuesta para Mardoqueo:
10 Então, disse Ester a Hataque e mandou-lhe dizer a Mardoqueu:
11 “Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" servidores del rey|strong="H4428" y la|strong="H3605" gente|strong="H5971" de|strong="H5971" las provincias|strong="H4082" saben|strong="H3045" que|strong="H3808" hay una sola ley para|strong="H5971" cualquier|strong="H3605" hombre o|strong="H3068" mujer que|strong="H3808" se|strong="H3045" presente ante el|strong="H3605" rey|strong="H4428" en el|strong="H3605" patio|strong="H2691" interior|strong="H6442" sin|strong="H3808" ser llamado|strong="H7121": la|strong="H3605" muerte|strong="H4191". La|strong="H3605" única excepción es|strong="H2088" que|strong="H3808" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" le extienda su cetro de|strong="H5971" oro|strong="H2091" para|strong="H5971" salvarle la|strong="H3605" vida|strong="H3117". ¡Y|strong="H3068" a|strong="H3068" mí no|strong="H3808" me han|strong="H4191" llamado|strong="H7121" a|strong="H3068" ver al|strong="H4428" rey|strong="H4428" en estos|strong="H2088" últimos treinta|strong="H7970" días|strong="H3117"!”.
11 Todos os servos do rei e o povo das províncias do rei bem sabem que para todo homem ou mulher que entrar ao rei, no pátio interior, sem ser chamado, não há senão uma sentença, a de morte, salvo se o rei estender para ele o cetro de ouro, para que viva; e eu, nestes trinta dias, não sou chamada para entrar ao rei.
12 Cuando le dieron a|strong="H3068" Mardoqueo el mensaje de|strong="H1697" Ester,
12 E fizeram saber a Mardoqueu as palavras de Ester.
13 él|strong="H3605" mandó decirle: “No creas que|strong="H3605" por|strong="H4428" estar en el|strong="H3605" palacio real|strong="H4428" vas a|strong="H3068" ser|strong="H5315" la|strong="H3605" única judía que|strong="H3605" se salve.
13 Então, disse Mardoqueu que tornassem a dizer a Ester: Não imagines, em teu ânimo, que escaparás na casa do rei, mais do que todos os outros judeus.
14 Si|strong="H3588" te|strong="H3588" quedas callada en|strong="H3588" un momento como|strong="H3588" este|strong="H2063", el|strong="H3588" auxilio y|strong="H3588" la|strong="H3588" libertad para|strong="H3588" los|strong="H3588" judíos|strong="H3064" vendrán de|strong="H3588" otra parte|strong="H4725", pero|strong="H3588" tú y|strong="H3588" tu familia|strong="H1004" morirán. ¡Quién|strong="H4310" sabe|strong="H3045" si|strong="H3588" no|strong="H3588" llegaste al|strong="H6256" trono precisamente para|strong="H3588" un momento como|strong="H3588" este|strong="H2063"!”.
14 Porque, se de todo te calares neste tempo, socorro e livramento doutra parte virá para os judeus, mas tu e a casa de teu pai perecereis; e quem sabe se para tal tempo como este chegaste a este reino?
15 Entonces|strong="H7725" Ester le envió esta respuesta a|strong="H3068" Mardoqueo:
15 Então, disse Ester que tornassem a dizer a Mardoqueu:
16 “Ve|strong="H3212" y|strong="H1571" reúne a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" que|strong="H3808" estén en|strong="H5921" Susa. Ayunen por|strong="H5921" mí|strong="H5921"; no|strong="H3808" coman ni|strong="H3808" beban|strong="H8354" nada|strong="H3808" durante tres|strong="H7969" días|strong="H3117" y|strong="H1571" tres|strong="H7969" noches|strong="H3915". Mis muchachas y|strong="H1571" yo ayunaremos también|strong="H1571". Después|strong="H5921" de|strong="H5921" eso|strong="H3651", me|strong="H5921" presentaré ante el|strong="H5921" rey|strong="H4428", aunque|strong="H1571" sea contra|strong="H5921" la|strong="H5921" ley. Y|strong="H3068" si|strong="H1571" tengo|strong="H5921" que|strong="H3808" morir, moriré”.
16 Vai, e ajunta todos os judeus que se acharem em Susã, e jejuai por mim, e não comais nem bebais por três dias, nem de dia nem de noite, e eu e as minhas moças também assim jejuaremos; e assim irei ter com o rei, ainda que não é segundo a lei; e, perecendo, pereço.
17 Mardoqueo se|strong="H5921" retiró de|strong="H5921" allí y|strong="H5921" cumplió con|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" instrucciones que|strong="H5921" Ester le|strong="H5921" había|strong="H6213" dado.
17 Então, Mardoqueu foi e fez conforme tudo quanto Ester lhe ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.