Ester 4
spabll (SPABLL) vs NAA
1 Cuando Mardoqueo se|strong="H3045" enteró de|strong="H3847" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3045" había|strong="H6213" pasado, se|strong="H3045" rasgó|strong="H7167" la|strong="H3605" ropa, se|strong="H3045" vistió|strong="H3847" de|strong="H3847" luto, se|strong="H3045" cubrió de|strong="H3847" ceniza y salió|strong="H3318" por la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" gritando|strong="H2199" con mucha amargura|strong="H4751".
1 Quando Mordecai soube tudo o que havia passado, rasgou as suas roupas, se cobriu de pano de saco e de cinza, e saiu pela cidade, clamando em alta voz e soltando gritos de amargura.
2 Pero|strong="H3588" solo pudo llegar hasta|strong="H5704" la|strong="H3588" puerta|strong="H8179" del palacio, porque|strong="H3588" a|strong="H3068" nadie se le permitía entrar en|strong="H5704" ella vestido|strong="H3830" con|strong="H3588" ropa de|strong="H3588" luto.
2 Chegou até a porta do rei, porque ninguém vestido de pano de saco podia entrar pela porta do rei.
3 En todas|strong="H3605" las provincias|strong="H4082" a|strong="H3068" donde|strong="H4725" llegaba|strong="H5060" el|strong="H3605" decreto y la|strong="H3605" orden del rey|strong="H4428", hubo gran|strong="H1419" aflicción entre los|strong="H3605" judíos|strong="H3064". Ayunaban, lloraban y hacían lamentos|strong="H1065"; y muchos|strong="H7227" de|strong="H1697" ellos|strong="H3605" terminaron acostados en ceniza y vestidos de|strong="H1697" luto.
3 Em todas as províncias aonde chegava a palavra do rei e a sua lei, havia entre os judeus grande luto, com jejum, choro e lamentação; e muitos se deitavam em pano de saco e em cinza.
4 Cuando las|strong="H5921" muchachas al|strong="H5921" servicio de|strong="H5921" Ester y|strong="H5921" sus oficiales le|strong="H5921" contaron|strong="H5046" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" pasaba, la|strong="H5921" reina|strong="H4436" se|strong="H5921" angustió mucho|strong="H3966". Le|strong="H5921" envió|strong="H7971" ropa a|strong="H3068" Mardoqueo para|strong="H5921" que|strong="H3808" se|strong="H5921" cambiara y|strong="H5921" se|strong="H5921" quitara|strong="H5493" la|strong="H5921" ropa de|strong="H5921" luto, pero él|strong="H5921" no|strong="H3808" quiso aceptarla.
4 Então as servas de Ester e os eunucos vieram e contaram a ela o que se passava. A rainha ficou muito aflita. Mandou roupas para que Mordecai pudesse tirar a vestimenta de pano de saco e se vestisse, mas ele não aceitou.
5 Entonces Ester llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" Hatac, uno de|strong="H5921" los|strong="H5921" oficiales del|strong="H5921" rey|strong="H4428" asignado para|strong="H5921" atenderla, y|strong="H5921" lo|strong="H4100" mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" buscar a|strong="H3068" Mardoqueo para|strong="H5921" averiguar qué|strong="H4100" estaba|strong="H5975" pasando y|strong="H5921" por|strong="H5921" qué|strong="H4100" estaba|strong="H5975" así|strong="H2088".
5 Então Ester chamou Hataque, um dos eunucos do rei, que este tinha escolhido para a servir, e lhe ordenou que fosse a Mordecai para saber o que se passava e por que ele estava fazendo aquilo.
6 Hatac salió|strong="H3318" a|strong="H3068" buscar a|strong="H3068" Mardoqueo a|strong="H3068" la plaza de|strong="H6440" la ciudad|strong="H5892", frente a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" del palacio.
6 Hataque foi até a praça da cidade para encontrar-se com Mordecai junto à porta do rei.
7 Mardoqueo le|strong="H5921" contó|strong="H5046" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" le|strong="H5921" había sucedido y|strong="H5921" le|strong="H5921" dio el|strong="H5921" detalle exacto de|strong="H5921" la|strong="H5921" cantidad de|strong="H5921" plata|strong="H3701" que|strong="H5921" Amán|strong="H2001" había prometido entregar a|strong="H3068" las|strong="H5921" arcas del|strong="H5921" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" cambio del|strong="H5921" exterminio de|strong="H5921" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064".
7 Mordecai contou tudo o que havia acontecido com ele. Disse também a quantia certa de prata que Hamã tinha prometido pagar aos tesouros do rei pelo aniquilamento dos judeus.
8 También le|strong="H5921" entregó|strong="H5414" una copia del|strong="H5921" decreto publicado en|strong="H5921" Susa que|strong="H5921" ordenaba su destrucción, para|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" la|strong="H5921" mostrara|strong="H7200" a|strong="H3068" Ester, se|strong="H5921" la|strong="H5921" explicara y|strong="H5921" la|strong="H5921" convenciera de|strong="H5921" presentarse ante|strong="H6440" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" para|strong="H5921" suplicarle y|strong="H5921" pedirle clemencia por|strong="H5921" su pueblo|strong="H5971".
8 Também lhe deu uma cópia do decreto escrito que havia sido publicado em Susã, ordenando a destruição dos judeus. Mordecai pediu a Hataque que mostrasse a cópia a Ester e a pusesse a par de tudo, a fim de que ela fosse falar com o rei e lhe pedisse misericórdia e, na sua presença, lhe suplicasse pelo povo dela.
9 Hatac regresó y le dio a|strong="H3068" Ester el mensaje de|strong="H1697" Mardoqueo.
9 Hataque voltou e transmitiu a Ester as palavras de Mordecai.
10 Entonces Ester habló de nuevo con Hatac y le dio esta respuesta para Mardoqueo:
10 Então Ester falou com Hataque e mandou que ele entregasse a seguinte mensagem a Mordecai:
11 “Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" servidores del rey|strong="H4428" y la|strong="H3605" gente|strong="H5971" de|strong="H5971" las provincias|strong="H4082" saben|strong="H3045" que|strong="H3808" hay una sola ley para|strong="H5971" cualquier|strong="H3605" hombre o|strong="H3068" mujer que|strong="H3808" se|strong="H3045" presente ante el|strong="H3605" rey|strong="H4428" en el|strong="H3605" patio|strong="H2691" interior|strong="H6442" sin|strong="H3808" ser llamado|strong="H7121": la|strong="H3605" muerte|strong="H4191". La|strong="H3605" única excepción es|strong="H2088" que|strong="H3808" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" le extienda su cetro de|strong="H5971" oro|strong="H2091" para|strong="H5971" salvarle la|strong="H3605" vida|strong="H3117". ¡Y|strong="H3068" a|strong="H3068" mí no|strong="H3808" me han|strong="H4191" llamado|strong="H7121" a|strong="H3068" ver al|strong="H4428" rey|strong="H4428" en estos|strong="H2088" últimos treinta|strong="H7970" días|strong="H3117"!”.
11 “Todos os servos do rei e o povo das províncias do rei sabem que, para qualquer homem ou mulher que, sem ser chamado, entrar no pátio interior para falar com o rei, não há outra sentença que não a de morte, a não ser que o rei estenda para essa pessoa o cetro de ouro, para que viva. E eu, nestes trinta dias, não fui chamada para comparecer diante do rei.”
12 Cuando le dieron a|strong="H3068" Mardoqueo el mensaje de|strong="H1697" Ester,
12 Estas palavras de Ester foram transmitidas a Mordecai.
13 él|strong="H3605" mandó decirle: “No creas que|strong="H3605" por|strong="H4428" estar en el|strong="H3605" palacio real|strong="H4428" vas a|strong="H3068" ser|strong="H5315" la|strong="H3605" única judía que|strong="H3605" se salve.
13 Então Mordecai pediu que respondessem a Ester: “Não pense que, por estar no palácio real, você será a única, entre todos os judeus, que conseguirá escapar.
14 Si|strong="H3588" te|strong="H3588" quedas callada en|strong="H3588" un momento como|strong="H3588" este|strong="H2063", el|strong="H3588" auxilio y|strong="H3588" la|strong="H3588" libertad para|strong="H3588" los|strong="H3588" judíos|strong="H3064" vendrán de|strong="H3588" otra parte|strong="H4725", pero|strong="H3588" tú y|strong="H3588" tu familia|strong="H1004" morirán. ¡Quién|strong="H4310" sabe|strong="H3045" si|strong="H3588" no|strong="H3588" llegaste al|strong="H6256" trono precisamente para|strong="H3588" un momento como|strong="H3588" este|strong="H2063"!”.
14 Porque, se você ficar calada agora, de outro lugar virá socorro e livramento para os judeus, mas você e a casa de seu pai perecerão. Mas quem sabe se não foi para uma conjuntura como esta que você foi elevada à condição de rainha?”
15 Entonces|strong="H7725" Ester le envió esta respuesta a|strong="H3068" Mardoqueo:
15 Então Ester pediu que levassem a Mordecai a seguinte resposta:
16 “Ve|strong="H3212" y|strong="H1571" reúne a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" que|strong="H3808" estén en|strong="H5921" Susa. Ayunen por|strong="H5921" mí|strong="H5921"; no|strong="H3808" coman ni|strong="H3808" beban|strong="H8354" nada|strong="H3808" durante tres|strong="H7969" días|strong="H3117" y|strong="H1571" tres|strong="H7969" noches|strong="H3915". Mis muchachas y|strong="H1571" yo ayunaremos también|strong="H1571". Después|strong="H5921" de|strong="H5921" eso|strong="H3651", me|strong="H5921" presentaré ante el|strong="H5921" rey|strong="H4428", aunque|strong="H1571" sea contra|strong="H5921" la|strong="H5921" ley. Y|strong="H3068" si|strong="H1571" tengo|strong="H5921" que|strong="H3808" morir, moriré”.
16 “Vá e reúna todos os judeus que estiverem em Susã, e jejuem por mim. Não comam nem bebam nada durante três dias, nem de noite nem de dia. Eu e as minhas servas também jejuaremos. Depois, irei falar com o rei, ainda que seja contra a lei; se eu tiver de morrer, morrerei.”
17 Mardoqueo se|strong="H5921" retiró de|strong="H5921" allí y|strong="H5921" cumplió con|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" instrucciones que|strong="H5921" Ester le|strong="H5921" había|strong="H6213" dado.
17 Então Mordecai foi e fez tudo o que Ester lhe havia ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.