Ester 2
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 Tiempo después|strong="H5921", cuando se|strong="H5921" le|strong="H5921" pasó el|strong="H5921" enojo|strong="H2534" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" Asuero, se|strong="H5921" acordó de|strong="H5921" lo|strong="H1697" que|strong="H5921" Vasti había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" y|strong="H5921" de|strong="H5921" lo|strong="H1697" que|strong="H5921" él|strong="H5921" había|strong="H6213" decidido contra|strong="H5921" ella|strong="H5921".
1 Passadas estas coisas e aplacada a ira do rei Assuero, lembrou-se ele de Vasti, do que ela fizera e do que se decretara a seu respeito.
2 Entonces los asistentes personales del rey|strong="H4428" le propusieron: “Que se busquen|strong="H1245" para el rey|strong="H4428" muchachas jóvenes y hermosas|strong="H2896".
2 Então disseram os servos do rei que lhe ministravam: Busquem-se para o rei moças virgens e formosas.
3 Nombre el|strong="H3605" rey|strong="H4428" delegados en todas|strong="H3605" las provincias|strong="H4082" de|strong="H5414" su reino|strong="H4438" para|strong="H5414" que|strong="H4082" reúnan a|strong="H3068" todas|strong="H3605" estas jóvenes hermosas|strong="H2896" en la|strong="H8104" ciudadela de|strong="H5414" Susa. Que|strong="H4082" las lleven al|strong="H4428" pabellón de|strong="H5414" las mujeres bajo el|strong="H3605" cuidado|strong="H3027" de|strong="H5414" Hegai|strong="H1896", el|strong="H3605" oficial del rey|strong="H4428" encargado|strong="H6485" de|strong="H5414" ellas, y que|strong="H4082" se les den sus tratamientos de|strong="H5414" belleza.
3 Ponha o rei em todas as províncias do seu reino oficiais que ajuntem todas as moças virgens e formosas em Susã, a capital, na casa das mulheres, sob a custódia de Hegai, eunuco do rei, guarda das mulheres; e dêem-se-lhes os seus cosméticos.
4 Entonces|strong="H3651", la joven que|strong="H1697" más le|strong="H5869" guste al|strong="H4428" rey|strong="H4428" será|strong="H6213" la reina|strong="H4427" en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" Vasti”. Al|strong="H4428" rey|strong="H4428" le|strong="H5869" pareció|strong="H5869" una excelente idea, y así|strong="H3651" lo|strong="H1697" hizo|strong="H6213".
4 E a donzela que agradar ao rei seja rainha em lugar de Vasti. E isso pareceu bem ao rei; e ele assim fez.
5 En la ciudadela de|strong="H1121" Susa vivía un judío|strong="H3064" de|strong="H1121" la tribu de|strong="H1121" Benjamín que|strong="H1121" se|strong="H1961" llamaba|strong="H8034" Mardoqueo. Era|strong="H1961" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jair|strong="H2971", nieto|strong="H1121" de|strong="H1121" Simei y bisnieto de|strong="H1121" Quis.
5 Havia então em Susã, a capital, certo judeu, benjamita, cujo nome era Mordecai, filho de Jair, filho de Simei, filho de Quis,
6 Él|strong="H5973" había sido uno de|strong="H5973" los|strong="H5973" deportados de|strong="H5973" Jerusalén que el|strong="H5973" rey|strong="H4428" Nabucodonosor|strong="H5019" de|strong="H5973" Babilonia se llevó junto|strong="H5973" con|strong="H5973" Jeconías, rey|strong="H4428" de|strong="H5973" Judá|strong="H3063".
6 que tinha sido levado de Jerusalém com os cativos que foram deportados com Jeconias, rei de Judá, o qual Nabucodonosor, rei de Babilônia, transportara.
7 Mardoqueo había|strong="H1961" criado a|strong="H3068" su|strong="H1931" prima Hadasa, es|strong="H1931" decir Ester, porque|strong="H3588" ella|strong="H1931" era|strong="H1961" huérfana de|strong="H3588" padre y|strong="H3588" madre. La|strong="H1931" muchacha era|strong="H1961" muy atractiva y|strong="H3588" de|strong="H3588" hermosa|strong="H3303" figura. Cuando|strong="H3588" sus|strong="H1931" padres murieron, Mardoqueo la|strong="H1931" adoptó como|strong="H3588" su|strong="H1931" propia hija|strong="H1323".
7 Criara ele Hadassa, isto é, Ester, filha de seu tio, pois não tinha ela nem pai nem mãe; e era donzela esbelta e formosa; e, morrendo seu pai e sua mãe, Mordecai a tomara por filha.
8 Cuando|strong="H1961" se|strong="H1961" publicó el decreto del rey|strong="H4428" y muchas|strong="H7227" jóvenes fueron|strong="H1961" reunidas en la|strong="H8104" ciudadela de|strong="H1697" Susa bajo el cuidado|strong="H3027" de|strong="H1697" Hegai|strong="H1896", también llevaron|strong="H3947" a|strong="H3068" Ester al|strong="H4428" palacio real|strong="H4428", quedando bajo la|strong="H8104" custodia de|strong="H1697" Hegai|strong="H1896", el encargado de|strong="H1697" las mujeres.
8 Tendo se divulgado a ordem do rei e o seu edito, e ajuntando-se muitas donzelas em Susã, a capital, sob a custódia de Hegai, levaram também Ester ao palácio do rei, à custódia de Hegai, guarda das mulheres.
9 Ester le|strong="H5869" cayó muy|strong="H3190" bien|strong="H2896" a|strong="H3068" Hegai y se ganó su favor. Él se apresuró a|strong="H3068" darle|strong="H5414" sus tratamientos de|strong="H6440" belleza y su dieta especial; además, le|strong="H5869" asignó a|strong="H3068" las siete|strong="H7651" mejores|strong="H2896" muchachas del palacio para|strong="H5414" atenderla y la instaló con ellas en el mejor|strong="H2896" lugar del pabellón de|strong="H6440" las mujeres.
9 E a donzela gradou-lhe, e alcançou o favor dele; pelo que ele se apressou em dar-lhe os cosméticos e os devidos alimentos, como também sete donzelas escolhidas do palácio do rei; e a fez passar com as suas donzelas ao melhor lugar na casa das mulheres.
10 Ester no|strong="H3808" dijo|strong="H5046" nada|strong="H3808" sobre|strong="H5921" su|strong="H3588" origen ni|strong="H3808" sobre|strong="H5921" su|strong="H3588" familia, porque|strong="H3588" Mardoqueo le|strong="H5921" había|strong="H3588" ordenado|strong="H6680" que|strong="H3588" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" hiciera.
10 Ester, porém, não tinha declarado o seu povo nem a sua parentela, pois Mordecai lhe tinha ordenado que não o declarasse.
11 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117", Mardoqueo se|strong="H3045" paseaba frente al patio|strong="H2691" del pabellón de|strong="H6440" las mujeres para saber|strong="H3045" cómo|strong="H4100" estaba|strong="H1004" Ester y cómo|strong="H4100" la|strong="H3605" trataban.
11 E cada dia Mordecai passeava diante do pátio da casa das mulheres, para lhe informar como Ester passava e do que lhe sucedia.
12 Antes|strong="H3588" de|strong="H3588" presentarse ante el|strong="H3588" rey|strong="H4428" Asuero, cada|strong="H3117" joven debía completar un tratamiento de|strong="H3588" belleza que|strong="H3588" duraba doce|strong="H8147" meses|strong="H2320": seis|strong="H8337" meses|strong="H2320" con|strong="H3588" aceite|strong="H8081" de|strong="H3588" mirra|strong="H4753" y|strong="H3588" seis|strong="H8337" meses|strong="H2320" con|strong="H3588" perfumes y|strong="H3588" cosméticos para|strong="H3588" mujeres.
12 Ora, quando chegava a vez de cada donzela vir ao Rei Assuero, depois que fora feito a cada uma segundo prescrito para as mulheres, por doze meses {pois assim se cumpriam os dias de seus preparativos, a saber, seis meses com óleo de mirra, e seis meses com especiarias e ungüentos em uso entre as mulheres};
13 Al|strong="H5704" terminar este|strong="H2088" tiempo, la|strong="H3605" joven se presentaba ante el|strong="H5973" rey|strong="H4428", y|strong="H5704" podía llevarse del|strong="H5973" pabellón de|strong="H5973" las mujeres|strong="H5704" al|strong="H5704" palacio todo|strong="H3605" lo|strong="H2088" que|strong="H5704" ella|strong="H3605" pidiera.
13 desta maneira vinha a donzela ao rei: dava-lhe tudo quanto ela quisesse para levar consigo da casa das mulheres para o palácio do rei;
14 Iba por|strong="H3588" la|strong="H1931" tarde|strong="H6153" y|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H1931" mañana|strong="H1242" siguiente|strong="H8145" la|strong="H1931" llevaban a|strong="H3068" un segundo|strong="H8145" pabellón de|strong="H3588" mujeres, bajo el|strong="H1931" cargo|strong="H3027" de|strong="H3588" Saasgaz, el|strong="H1931" oficial del rey|strong="H4428" encargado de|strong="H3588" las concubinas|strong="H6370". No|strong="H3808" volvía|strong="H7725" a|strong="H3068" ver al|strong="H4428" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" menos|strong="H3588" que|strong="H3588" él|strong="H1931" se|strong="H1931" hubiera quedado encantado con|strong="H3588" ella|strong="H1931" y|strong="H3588" la|strong="H1931" llamara|strong="H7121" específicamente por|strong="H3588" su|strong="H1931" nombre|strong="H8034".
14 à tarde ela entrava, e pela manhã voltava para a segunda casa das mulheres, à custódia de Saasgaz, eunuco do rei, guarda das concubinas; ela não tornava mais ao rei, salvo se o rei desejasse, e fosse ela chamada por nome.
15 Cuando|strong="H3588" le|strong="H5869" llegó|strong="H5060" el|strong="H3588" turno a|strong="H3068" Ester (la|strong="H3588" hija|strong="H1323" de|strong="H3588" Abihail, el|strong="H3588" tío|strong="H1730" de|strong="H3588" Mardoqueo que|strong="H3588" la|strong="H3588" había|strong="H1961" adoptado) para|strong="H3588" ir a|strong="H3068" ver|strong="H7200" al|strong="H4428" rey|strong="H4428", ella|strong="H3605" no|strong="H3808" pidió|strong="H1245" nada|strong="H3808" más|strong="H3588" que|strong="H3588" lo|strong="H1697" sugerido por|strong="H3588" Hegai|strong="H1896", el|strong="H3588" oficial encargado de|strong="H3588" las mujeres|strong="H1323". Ester se|strong="H1961" ganaba el|strong="H3588" favor de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3588" la|strong="H3588" veían|strong="H7200".
15 Ora, quando chegou a vez de Ester, filha de Abiail, tio de Mordecai, que a tomara por sua filha, para ir ao rei, coisa nenhuma pediu senão o que indicou Hegai, eunuco do rei, guarda das mulheres. Mas Ester alcançava graça aos olhos de todos quantos a viam.
16 Ester fue|strong="H1931" llevada|strong="H3947" al|strong="H4428" palacio real|strong="H4428" ante el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Asuero en el|strong="H1931" mes|strong="H2320" de Tébet, el|strong="H1931" décimo|strong="H6224" mes|strong="H2320" del año|strong="H8141", durante el|strong="H1931" séptimo|strong="H7651" año|strong="H8141" de su|strong="H1931" reinado|strong="H4428".
16 Ester foi levada ao rei Assuero, ao palácio real, no décimo mês, que é o mês de tebete, no sétimo ano de seu reinado.
17 El|strong="H3605" rey|strong="H4428" amó a|strong="H3068" Ester más que|strong="H3605" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las otras mujeres; ella|strong="H3605" se ganó su favor y simpatía más que|strong="H3605" ninguna|strong="H3605" otra joven. Así que|strong="H3605" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" le puso|strong="H7760" la|strong="H3605" corona real|strong="H4428" en|strong="H8478" la|strong="H3605" cabeza|strong="H7218" y la|strong="H3605" nombró reina|strong="H4427" en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" Vasti.
17 E o rei amou a Ester mais do que a todas mulheres, e ela alcançou graça e favor diante dele mais do que todas as virgens; de sorte que lhe pôs sobre a cabeça a coroa real, e afez rainha em lugar de Vasti.
18 Luego el|strong="H3605" rey|strong="H4428" ofreció|strong="H6213" un gran|strong="H1419" banquete|strong="H4960" en honor de|strong="H8269" Ester para|strong="H5414" todos|strong="H3605" sus funcionarios y servidores. También declaró un día de|strong="H8269" descanso en las provincias|strong="H4082" y repartió regalos con generosidad real|strong="H4428".
18 Então o rei deu um grande banquete a todos os seus príncipes e aos seus servos; era um banquete em honra de Ester; e concedeu alívio às províncias, e fez presentes com régia liberalidade.
19 Cuando las jóvenes fueron reunidas por|strong="H4428" segunda|strong="H8145" vez, Mardoqueo estaba|strong="H3427" cumpliendo sus funciones en la puerta|strong="H8179" del palacio.
19 Quando pela segunda vez se ajuntavam as virgens, Mordecai estava sentado à porta do rei.
20 Ester todavía no|strong="H6213" había|strong="H1961" revelado|strong="H5046" su origen familiar ni su nacionalidad, tal como|strong="H1961" Mardoqueo le|strong="H5921" había|strong="H1961" indicado; ella|strong="H5921" seguía|strong="H1961" obedeciendo a|strong="H3068" Mardoqueo igual que|strong="H5921" cuando|strong="H1961" vivía bajo su tutela.
20 Ester, porém, como Mordecai lhe ordenara, não tinha declarado a sua parentela nem o seu povo: porque obedecia as ordens de Mordecai como quando estava sendo criada em casa dele.
21 En esos días|strong="H3117", mientras Mardoqueo estaba|strong="H3427" sentado|strong="H3427" a|strong="H3068" la|strong="H8104" puerta|strong="H8179" del palacio, dos|strong="H8147" oficiales del rey|strong="H4428" que|strong="H3117" eran guardias de la|strong="H8104" entrada, Bigtán y Teres|strong="H8657", se|strong="H1992" enojaron y tramaron un plan para asesinar al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Asuero.
21 Naqueles dias, estando Mordecai sentado à porta do rei, dois eunucos do rei, os guardas da porta, Bigtã e Teres, se indignaram e procuravam tirar a vida ao rei Assuero.
22 Mardoqueo se|strong="H3045" enteró del complot y se|strong="H3045" lo|strong="H1697" contó|strong="H5046" a|strong="H3068" la reina|strong="H4436" Ester, quien a|strong="H3068" su vez se|strong="H3045" lo|strong="H1697" informó al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de|strong="H1697" parte de|strong="H1697" Mardoqueo.
22 E veio isto ao conhecimento de Mordecai, que revelou à rainha Ester; e Ester o disse ao rei em nome de Mordecai.
23 Se|strong="H5921" investigó el|strong="H5921" asunto|strong="H1697", y|strong="H5921" cuando|strong="H3117" se|strong="H5921" confirmó que|strong="H5921" era verdad, los|strong="H5921" dos|strong="H8147" oficiales fueron colgados|strong="H8518" en|strong="H5921" la|strong="H5921" horca. Todo esto|strong="H1697" quedó registrado en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H5921" crónicas, en|strong="H5921" presencia|strong="H6440" del|strong="H5921" rey|strong="H4428".
23 Quando se investigou o negócio e se achou ser verdade, ambos foram enforcados; e isso foi escrito no livro das crônicas perante o rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.