Esdras 10
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 Mientras|strong="H3588" Esdras|strong="H5830" oraba y|strong="H3588" confesaba sus pecados, llorando|strong="H1058" y|strong="H3588" postrado|strong="H5307" ante|strong="H6440" el|strong="H3588" templo|strong="H1004" de|strong="H3588" Dios, una gran|strong="H3966" multitud|strong="H6951" de|strong="H3588" hombres, mujeres y|strong="H3588" niños|strong="H3206" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" se|strong="H5971" reunió a|strong="H3068" su|strong="H3588" alrededor, pues|strong="H3588" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" lloraba|strong="H1058" amargamente|strong="H1058".
1 Ora, enquanto Esdras orava e fazia confissão, chorando e prostrando-se diante da casa de Deus, ajuntou-se a ele, de Israel, uma grande congregação de homens, mulheres, e crianças; pois o povo chorava amargamente.
2 Entonces Secanías hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Jehiel|strong="H3171", uno de|strong="H5921" los|strong="H3427" descendientes de|strong="H5921" Elam|strong="H5867", le|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" Esdras|strong="H5830": “Hemos sido infieles a|strong="H3068" nuestro Dios al|strong="H5921" casarnos con|strong="H5921" mujeres extranjeras|strong="H5237" de|strong="H5921" los|strong="H3427" pueblos|strong="H5971" vecinos|strong="H3427". Pero, a|strong="H3068" pesar de|strong="H5921" esto|strong="H2063", todavía hay|strong="H3426" esperanza|strong="H4723" para|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
2 Então Seeanias, filho de Jeiel, um dos filhos de Elão, dirigiu-se a Esdras, dizendo: Nós temos sido infiéis para com o nosso Deus, e casamos com mulheres estrangeiras dentre os povos da terra; contudo, no tocante a isto, ainda há esperança para Israel.
3 Hagamos|strong="H6213" ahora|strong="H6258" un pacto|strong="H1285" con nuestro Dios y comprometámonos a|strong="H3068" despedir a|strong="H3068" todas|strong="H3605" esas mujeres y a|strong="H3068" los|strong="H1992" hijos nacidos de ellas|strong="H1992", siguiendo tu|strong="H6213" consejo|strong="H6098", mi señor, y el|strong="H3605" de los|strong="H1992" que|strong="H6258" respetan el|strong="H3605" mandamiento|strong="H4687" de nuestro Dios. ¡Que|strong="H6258" se|strong="H1992" cumpla lo|strong="H6213" que|strong="H6258" dice la|strong="H3605" ley|strong="H8451"!
3 Agora, pois, façamos um pacto com o nosso Deus, de que despediremos todas as mulheres e os que delas são nascidos, conforme o conselho do meu Senhor, e dos que tremem ao mandamento do nosso Deus; e faça-se conforme a lei.
4 Levántate|strong="H6965", pues|strong="H3588" es|strong="H3588" tu|strong="H6213" responsabilidad guiar este asunto|strong="H1697", y|strong="H3588" nosotros|strong="H5973" te|strong="H5921" apoyaremos. Ten valor y|strong="H3588" pon manos a|strong="H3068" la|strong="H5921" obra|strong="H6213"”.
4 Levanta-te; pois a ti pertence este negócio, e nós somos contigo; tem bom ânimo, e faze-o.
5 Entonces Esdras|strong="H5830" se levantó|strong="H6965" e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" jurar a|strong="H3068" los|strong="H3605" jefes|strong="H8269" de|strong="H1697" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548", a|strong="H3068" los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" que|strong="H1697" harían lo|strong="H1697" que|strong="H1697" se había|strong="H6213" propuesto. Y|strong="H3068" ellos|strong="H3605" lo|strong="H1697" juraron|strong="H7650".
5 Então Esdras se levantou, e ajuramentou os principais dos sacerdotes, os levitas, e todo o Israel, de que fariam conforme esta palavra; e eles juraram.
6 Luego Esdras|strong="H5830" se|strong="H5921" retiró de|strong="H5921" la|strong="H5921" entrada del|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Dios y|strong="H3588" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" la|strong="H5921" habitación de|strong="H5921" Johanán|strong="H3076" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Eliasib. Mientras|strong="H3588" estuvo allí|strong="H8033", no|strong="H3808" comió nada|strong="H3808" ni|strong="H3808" bebió|strong="H8354" agua|strong="H4325", porque|strong="H3588" estaba|strong="H1004" muy triste por|strong="H5921" la|strong="H5921" infidelidad de|strong="H5921" los|strong="H1121" que|strong="H3588" habían regresado del|strong="H5921" exilio.
6 Em seguida Esdras se levantou de diante da casa de Deus, e entrou na câmara de Joanã, filho de Eliasibe; e, chegando lá, não comeu pão, nem bebeu água, porque pranteava por causa da infidelidade dos do cativeiro.
7 Después se envió un anuncio por todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" y Jerusalén para que|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" exiliados se reunieran en Jerusalén.
7 E fizeram passar pregão por Judá e Jerusalém, a todos os que vieram do cativeiro, para que se ajuntassem em Jerusalém;
8 Se|strong="H1931" advirtió que|strong="H1931" aquel|strong="H1931" que|strong="H1931" no|strong="H3808" se|strong="H1931" presentara en un plazo de|strong="H8269" tres|strong="H7969" días|strong="H3117", según el|strong="H1931" acuerdo de|strong="H8269" los|strong="H3605" líderes y los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205", perdería todas|strong="H3605" sus|strong="H1931" propiedades y sería expulsado de|strong="H8269" la|strong="H1931" comunidad de|strong="H8269" los|strong="H3605" exiliados.
8 e que todo aquele que dentro de três dias não viesse, segundo o conselho dos oficiais e dos anciãos, toda a sua fazenda se pusesse em interdito, e fosse ele excluído da congregação dos que voltaram do cativeiro.
9 Así|strong="H1931" que|strong="H1931", en|strong="H5921" tres|strong="H7969" días|strong="H3117", todos|strong="H3605" los|strong="H3427" hombres de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" Benjamín|strong="H1144" se|strong="H1931" reunieron en|strong="H5921" Jerusalén. Era|strong="H1931" el|strong="H1931" día|strong="H3117" veinte|strong="H6242" del|strong="H5921" mes|strong="H2320" noveno|strong="H8671". Todo|strong="H3605" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" se|strong="H1931" sentó en|strong="H5921" la|strong="H1931" plaza que|strong="H1931" estaba|strong="H3427" frente al|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Dios, temblando|strong="H7460" de|strong="H5921" miedo por|strong="H5921" la|strong="H1931" gravedad del|strong="H5921" asunto|strong="H1697" y|strong="H5921" porque|strong="H5921" no|strong="H5921" dejaba de|strong="H5921" llover.
9 Pelo que todos os homens de Judá e de Benjamim dentro de três dias se ajuntaram em Jerusalém. Era o nono mês, aos vinte dias do mês; e todo o povo se assentou na praça diante da casa de Deus, tremendo por causa deste negócio e por causa das grandes chuvas.
10 El|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Esdras|strong="H5830" se|strong="H5921" puso de|strong="H5921" pie y|strong="H5921" les|strong="H5921" dijo: “Ustedes han pecado al|strong="H5921" casarse con|strong="H5921" mujeres extranjeras|strong="H5237", y|strong="H5921" con|strong="H5921" eso han aumentado la|strong="H5921" culpa de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
10 Então se levantou Esdras, o sacerdote, e disse-lhes: Vós tendes transgredido, e casastes com mulheres estrangeiras, aumentando a culpa de Israel.
11 Ahora|strong="H6258", confiesen su pecado ante Yahvé, el|strong="H6213" Dios|strong="H3068" de|strong="H4480" sus antepasados, y cumplan su voluntad|strong="H7522". Sepárense de|strong="H4480" la gente|strong="H5971" de|strong="H4480" esta|strong="H7522" tierra y de|strong="H4480" sus esposas extranjeras|strong="H5237"”.
11 Agora, pois, fazei confissão ao Senhor, Deus de vossos pais, e fazei o que é do seu agrado; separai-vos dos povos das terras, e das mulheres estrangeiras.
12 Toda|strong="H3605" la|strong="H5921" asamblea respondió|strong="H6030" a|strong="H3068" voz|strong="H6963" en|strong="H5921" cuello: “¡Tienes razón! Debemos hacer|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H5921" nos|strong="H5921" has dicho|strong="H1697".
12 E toda a congregação respondeu em alta voz: Conforme as tuas palavras havemos de fazer.
13 Pero|strong="H3588" somos mucha|strong="H7227" gente|strong="H5971" y|strong="H3588" estamos en|strong="H3588" plena temporada de|strong="H3588" lluvias|strong="H1653"; no|strong="H3808" podemos quedarnos aquí|strong="H2088" afuera|strong="H2351". Además|strong="H3588", este|strong="H2088" no|strong="H3808" es|strong="H2088" un asunto|strong="H1697" de|strong="H3588" uno o|strong="H3068" dos|strong="H8147" días|strong="H3117", pues|strong="H3588" somos muchos|strong="H7227" los|strong="H3588" que|strong="H3588" hemos cometido este|strong="H2088" pecado.
13 Porém o povo é muito; também é tempo de grandes chuvas, e não se pode estar aqui fora. Isso não é obra de um dia nem de dois, pois somos muitos os que transgredimos neste negócio.
14 Deja que|strong="H4480" nuestros líderes representen a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" comunidad. Que|strong="H4480" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" que|strong="H4480" en|strong="H4480" nuestras ciudades|strong="H5892" se|strong="H4480" hayan casado con|strong="H5973" mujeres|strong="H5704" extranjeras|strong="H5237" vengan en|strong="H4480" fechas programadas, acompañados por|strong="H4480" los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" y|strong="H5704" los|strong="H3427" jueces|strong="H8199" de|strong="H4480" sus ciudades|strong="H5892", hasta|strong="H5704" que|strong="H4480" la|strong="H3605" ardiente ira|strong="H2740" de|strong="H4480" nuestro Dios por|strong="H4480" este|strong="H2088" asunto|strong="H1697" se|strong="H4480" aparte|strong="H5973" de|strong="H4480" nosotros|strong="H3605"”.
14 Ponham-se os nossos oficiais por toda a congregação, e todos os que em nossas cidades casaram com mulheres estrangeiras venham em tempos apontados, e com eles os anciãos e juízes de cada cidade, até que se desvie de nós o ardor da ira do nosso Deus no tocante a este negócio.
15 Solo Jonatán hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Asahel y|strong="H5921" Jazahías hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ticva se|strong="H5921" opusieron a|strong="H3068" esta|strong="H2063" propuesta, apoyados por|strong="H5921" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" Mesulam y|strong="H5921" Sabetai.
15 {Somente Jônatas, filho de Asael, e, filho de Ticvá, se opuseram a isso; e Mesulão, e Sabetai, o levita, os apoiaram.}
16 Así|strong="H3651" que|strong="H1697" los|strong="H3427" exiliados cumplieron con lo|strong="H1697" acordado. El|strong="H3605" sacerdote|strong="H3548" Esdras|strong="H5830" seleccionó a|strong="H3068" varios jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" familia|strong="H1004", representando a|strong="H3068" cada|strong="H3605" linaje, y los|strong="H3427" registró por|strong="H1697" nombre|strong="H8034". El|strong="H3605" primer|strong="H7218" día|strong="H3117" del mes|strong="H2320" décimo|strong="H6224" se|strong="H3651" sentaron|strong="H3427" para investigar cada|strong="H3605" caso.
16 Assim o fizeram os que tornaram do cativeiro: foram indicados o sacerdote Esdras e certos homens, cabeças de casas paternas, segundo as suas casas paternas, cada um designado por nome; e assentaram-se no primeiro dia do décimo mês, para averiguar este negócio.
17 Para|strong="H5704" el|strong="H3605" primer|strong="H7223" día|strong="H3117" del mes|strong="H2320" primero|strong="H7223", ya habían terminado de|strong="H5704" revisar los|strong="H3427" casos de|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" hombres que|strong="H5704" se habían casado con|strong="H5704" mujeres|strong="H5704" extranjeras|strong="H5237".
17 E no primeiro dia do primeiro mês acabaram de tratar de todos os homens que tinham casado com mulheres estrangeiras.
18 Esta|strong="H3427" es la lista de|strong="H1121" los|strong="H3427" descendientes de|strong="H1121" los|strong="H3427" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H1121" se habían casado con mujeres extranjeras|strong="H5237":
18 Entre os filhos dos sacerdotes acharam-se estes que tinham casado com mulheres estrangeiras: dos filhos de Jesuá, filho de Jozadaque, e seus irmãos, Maaséias, Eliézer, Jaribe e Gedalias.
19 Ellos|strong="H3027" se|strong="H5921" comprometieron a|strong="H3068" divorciarse de|strong="H5921" sus mujeres, y|strong="H5921" como|strong="H5921" eran culpables, ofrecieron un carnero como|strong="H5921" sacrificio por|strong="H5921" su pecado.
19 E deram a sua mão, comprometendo-se a despedirem suas mulheres; e, achando-se culpados, ofereceram um carneiro do rebanho pela sua culpa.
20 De|strong="H1121" los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Imer: Hanani|strong="H2607" y Zebadías|strong="H2069".
20 Dos filhos de Imer: Hanâni e Zebadias.
21 De|strong="H1121" los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Harim|strong="H2766": Maasías|strong="H4641", Elías, Semaías|strong="H8098", Jehiel|strong="H3171" y Uzías.
21 Dos filhos de Harim: Maaséias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 De|strong="H1121" los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Pasur: Elioenai, Maaseías|strong="H4641", Ismael|strong="H3458", Natanael, Jozabad|strong="H3107" y Elasa.
22 E dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaséias, Ismael, Netanel, Jozabade e Elasa.
23 De|strong="H4480" los|strong="H1931" levitas|strong="H3881": Jozabad|strong="H3107", Simei, Quelaías (también llamado Quelita), Petaías, Judá|strong="H3063" y Eliezer.
23 Dos levitas: Jozabade, Simei, Quelaías {este é Quelita} , Petaías, Judá e Eliézer.
24 De|strong="H4480" los cantores|strong="H7891": Eliasib.
24 Dos cantores: Eliasibe. Dos porteiros: Salum, Telem e îri.
25 De|strong="H1121" los|strong="H1121" demás israelitas: De|strong="H1121" los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Paros: Ramías, Izías, Malquías, Mijamín, Eleazar, Malquías y Benaía|strong="H1141".
25 E de Israel, dos filhos de Parós: Ramias, Izias, Malquias, Miamim, Eleazar, Hasabias e Benaías.
26 De|strong="H1121" los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Elam|strong="H5867": Matanías, Zacarías|strong="H2148", Jehiel|strong="H3171", Abdi, Jeremot y Elías.
26 Dos filhos de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimote e Elias.
27 De|strong="H1121" los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Zatu: Elioenai, Eliasib, Matanías, Jeremot, Zabad|strong="H2066" y Aziza.
27 Dos filhos de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jerimote, Zabade e Aziza.
28 De|strong="H1121" los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Bebai: Johanán|strong="H3076", Hananías|strong="H2608", Zabai y Atlai|strong="H6270".
28 Dos filhos de Bebai: Jeoanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 De|strong="H1121" los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Bani|strong="H1137": Mesulam, Maluc, Adaía, Jasub|strong="H3437", Seal y Jeremot.
29 Dos filhos de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jerimote.
30 De|strong="H1121" los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Pahat Moab: Adna|strong="H5733", Quelal, Benaía|strong="H1141", Maaseías|strong="H4641", Matanías, Bezaleel|strong="H1212", Binúi y Manasés|strong="H4519".
30 Dos filhos de Paate-Moabe: Adná, Quelal, Benaías, Maaséias, Matanias, Bezaleel, Binuí e Manassés.
31 De|strong="H1121" los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Harim|strong="H2766": Eliezer, Isías|strong="H3449", Malquías, Semaías|strong="H8098", Simeón|strong="H8095",
31 Dos filhos de Harim: Eliézer, Issijá, Malquias, Semaías, Simeão,
32 Benjamín|strong="H1144", Maluc y Semarías|strong="H8114".
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 De|strong="H1121" los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Hasum|strong="H2828": Matenai, Matata, Zabad|strong="H2066", Elifelet, Jeremai|strong="H3413", Manasés|strong="H4519" y Simei.
33 Dos filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 De|strong="H1121" los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Bani|strong="H1137": Maadai, Amram|strong="H6019", Uel,
34 Dos filhos de Bani: Maadai, Anrão e Uel,
35 Benaía|strong="H1141", Bedías, Quelúhi,
35 Benaías, Bedéias, Queluí,
36 Vanías|strong="H2057", Meremot, Eliasib,
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 Matanías, Matenai, Jaasu,
37 Matanias, Matenai e Jaasu.
38 Bani, Binúi, Simei,
38 Dos filhos de Binuí: Simei,
39 Selemías, Natán, Adaía,
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 Macnadebai, Sasai|strong="H8343", Sarai|strong="H8298",
40 Macnadbai, Sasai, Sarai,
41 Azareel|strong="H5832", Selemías, Semarías|strong="H8114",
41 Azarel, Selemias, Semarias,
42 Salum, Amarías y José|strong="H3130".
42 Salum, Amarias e José.
43 De|strong="H1121" los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Nebo|strong="H5015": Jeiel|strong="H3273", Matatías, Zabad|strong="H2066", Zebina|strong="H2066", Jadú, Joel|strong="H3100" y Benaía|strong="H1141".
43 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaías.
44 Todos|strong="H3605" estos|strong="H1992" se|strong="H1992" habían casado con mujeres extranjeras|strong="H5237", y algunos de|strong="H1121" ellos|strong="H1992" ya tenían hijos|strong="H1121" con ellas|strong="H1992".
44 Todos estes tinham tomado mulheres estrangeiras; e se despediram das mulheres e dos filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.