Deuteronômio 7

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cuando|strong="H3588" Yahvé tu Dios|strong="H3068" te|strong="H4480" introduzca en|strong="H4480" la|strong="H3588" tierra a|strong="H3068" la|strong="H3588" que|strong="H3588" vas a|strong="H3068" entrar para|strong="H3588" poseerla, y|strong="H3588" eche a|strong="H3068" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" ti|strong="H4480", los|strong="H3588" hititas, los|strong="H3588" gergeseos|strong="H1622", los|strong="H3588" amorreos, los|strong="H3588" cananeos|strong="H3669", los|strong="H3588" ferezeos, los|strong="H3588" heveos|strong="H2340" y|strong="H3588" los|strong="H3588" jebuseos|strong="H2983", siete|strong="H7651" naciones|strong="H1471" más|strong="H3588" grandes|strong="H7227" y|strong="H3588" poderosas que|strong="H3588" tú;
1 Quando o Senhor, teu Deus, te tiver introduzido na terra que vais possuir, e tiver despojado em teu favor muitas nações, os heteus, os gergeseus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus, sete nações maiores e mais poderosas do que tu;
2 y cuando Yahvé tu Dios|strong="H3068" las entregue|strong="H5414" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, y tú las golpees, entonces las derrotarás por|strong="H6440" completo. No|strong="H3808" harás|strong="H3772" ningún|strong="H3808" pacto|strong="H1285" con ellos, ni|strong="H3808" te apiadarás de|strong="H6440" ellos.
2 quando o Senhor, teu Deus, as tiver entregado e tu as tiveres vencido, então as votarás ao interdito; não farás pacto algum com elas, nem as tratarás com misericórdia.
3 No|strong="H3808" harás matrimonios|strong="H2859" con ellos. No|strong="H3808" darás|strong="H5414" tu hija|strong="H1323" a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121", ni|strong="H3808" tomarás|strong="H3947" su hija|strong="H1323" para|strong="H5414" tu hijo|strong="H1121".
3 Não contrairás com elas matrimônios: não darás tua filha a seus filhos, e não tomarás de suas filhas para teu filho,
4 Porque|strong="H3588" eso haría que|strong="H3588" tus hijos|strong="H1121" dejaran de|strong="H3588" seguirme, para|strong="H3588" servir|strong="H5647" a|strong="H3068" otros dioses. Entonces|strong="H5493" la|strong="H3588" ira del Señor|strong="H3068" se encenderá contra ustedes, y|strong="H3588" los|strong="H1121" destruirá|strong="H8045" rápidamente.
4 pois elas afastariam do Senhor o teu filho, que serviria a outros deuses; a cólera do Senhor se inflamaria contra ele e não tardaria a exterminar-vos.
5 Pero|strong="H3588" tú|strong="H6213" te|strong="H3588" encargarás de|strong="H3588" ellos|strong="H1992" de|strong="H3588" la|strong="H3588" siguiente manera: derribarás sus|strong="H1992" altares|strong="H4196", harás|strong="H6213" pedazos sus|strong="H1992" columnas|strong="H4676", cortarás sus|strong="H1992" postes de|strong="H3588" Asera y|strong="H3588" quemarás|strong="H8313" sus|strong="H1992" imágenes grabadas con|strong="H3588" fuego.
5 Mas eis como procedereis a seu respeito: destruireis seus altares, quebrareis suas estelas, cortareis suas asserás de madeira e queimareis suas imagens de escultura,
6 Porque|strong="H3588" tú eres|strong="H1961" un pueblo|strong="H5971" santo|strong="H6918" para|strong="H5921" el|strong="H5921" Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068". El|strong="H5921" Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068", te|strong="H5921" ha elegido como|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" propio, por|strong="H5921" encima|strong="H5921" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" que|strong="H3588" hay|strong="H1961" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
6 porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, o qual te escolheu para seres o seu povo, sua propriedade exclusiva, entre todas as outras nações da terra.
7 Yahvé no|strong="H3808" puso su|strong="H3588" amor en|strong="H3588" ti ni|strong="H3808" te|strong="H3588" eligió porque|strong="H3588" fueras más|strong="H3588" numeroso|strong="H7230" que|strong="H3588" cualquier|strong="H3605" otro pueblo|strong="H5971", pues|strong="H3588" tú eras el|strong="H3588" más|strong="H3588" pequeño de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971";
7 Não é porque sois mais numerosos que todos os outros povos que o Senhor se uniu a vós e vos escolheu; ao contrário, sois o menor de todos.
8 sino|strong="H3588" porque|strong="H3588" Yahvé te|strong="H3588" ama, y|strong="H3588" porque|strong="H3588" quiere cumplir el|strong="H3588" juramento|strong="H7621" que|strong="H3588" hizo a|strong="H3068" tus padres, Yahvé te|strong="H3588" ha sacado|strong="H3318" con|strong="H3588" mano|strong="H3027" poderosa|strong="H2389" y|strong="H3588" te|strong="H3588" ha redimido de|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" servidumbre, de|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" del faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714".
8 Mas o Senhor ama-vos e quer guardar o juramento que fez a vossos pais. Por isso a sua mão poderosa tirou-vos da casa da servidão, e livrou-vos do poder do faraó, rei do Egito.
9 Sabe|strong="H3045", pues|strong="H3588", que|strong="H3588" el|strong="H1931" propio Yahvé, tu Dios|strong="H3068", es|strong="H1931" Dios|strong="H3068", el|strong="H1931" Dios|strong="H3068" fiel, que|strong="H3588" mantiene la|strong="H1931" alianza|strong="H1285" y|strong="H3588" la|strong="H1931" bondad amorosa hasta|strong="H1931" mil generaciones|strong="H1755" con|strong="H3588" los|strong="H1931" que|strong="H3588" le|strong="H1931" aman y|strong="H3588" guardan|strong="H8104" sus|strong="H1931" mandamientos|strong="H4687",
9 Reconhece, pois, que o Senhor, teu Deus, é verdadeiramente Deus, um Deus fiel, que guarda a sua aliança e a sua misericórdia até a milésima geração para com aqueles que o amam e observam os seus mandamentos,
10 y devuelve su pago a|strong="H3068" los que|strong="H3808" le odian en la misma cara|strong="H6440", destruyéndolos. No|strong="H3808" será|strong="H3808" indulgente con el que|strong="H3808" le odia. Se|strong="H3808" lo|strong="H3808" pagará|strong="H7999" en la cara|strong="H6440".
10 mas castiga diretamente aqueles que o odeiam, exterminando-os, e infligindo sem demora o castigo direto àquele que o odeia.
11 Por lo|strong="H6213" tanto, guardarás|strong="H8104" los mandamientos|strong="H4687", los estatutos|strong="H2706" y las ordenanzas|strong="H2706" que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" te ordeno|strong="H6680", para ponerlos en práctica.
11 Observai, pois, as ordenações, as leis e os preceitos que vos prescrevo hoje, e praticai-os.
12 Sucederá|strong="H1961" que|strong="H1961", porque|strong="H6118" escuchas estas|strong="H6213" ordenanzas|strong="H4941" y las guardas|strong="H8104" y las pones en práctica, el|strong="H6213" Señor|strong="H3068", tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", mantendrá contigo el|strong="H6213" pacto|strong="H1285" y la|strong="H8104" misericordia|strong="H2617" que|strong="H1961" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus padres.
12 Se ouvirdes esses preceitos e os praticardes fielmente, o Senhor, teu Deus, guardará para contigo a aliança de misericórdia que jurou a teus pais,
13 Él|strong="H5921" te|strong="H5921" amará, te|strong="H5921" bendecirá|strong="H1288" y|strong="H5921" te|strong="H5921" multiplicará|strong="H7235". También bendecirá|strong="H1288" el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" tu cuerpo y|strong="H5921" el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" tu tierra, tu grano|strong="H1715" y|strong="H5921" tu vino|strong="H8492" nuevo y|strong="H5921" tu aceite|strong="H3323", el|strong="H5921" aumento|strong="H7235" de|strong="H5921" tu ganado|strong="H6629" y|strong="H5921" las|strong="H5921" crías de|strong="H5921" tu rebaño|strong="H6629", en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus padres que|strong="H5921" te|strong="H5921" daría|strong="H5414".
13 amando-te, abençoando-te e multiplicando-te: abençoará o fruto de teu ventre e o fruto do teu solo, teu trigo, teu vinho e teu óleo, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas, na terra que jurou a teus pais dar-te.
14 Serás|strong="H1961" bendecido sobre|strong="H1961" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971". No|strong="H3808" habrá|strong="H1961" macho ni|strong="H3808" hembra estéril entre|strong="H3808" ustedes, ni|strong="H3808" entre|strong="H3808" sus ganados.
14 Serás bendito mais que todos os povos. Não haverá no meio de ti quem seja estéril, macho ou fêmea, tanto entre os homens como entre os animais.
15 El|strong="H3605" Señor|strong="H3068" quitará|strong="H5493" de|strong="H4480" ti|strong="H4480" toda|strong="H3605" enfermedad|strong="H2483"; y no|strong="H3808" pondrá|strong="H5414" sobre|strong="H4480" ti|strong="H4480" ninguna|strong="H3605" de|strong="H4480" las malas|strong="H7451" enfermedades|strong="H2483" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", que|strong="H4480" tú conoces|strong="H3045", sino|strong="H3808" que|strong="H4480" las pondrá|strong="H5414" sobre|strong="H4480" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H4480" te|strong="H4480" odian.
15 O Senhor apartará de ti toda a enfermidade; e não permitirá que te toque nenhuma daquelas funestas epidemias do Egito, que conheceste, mas ferirá com elas todos os que te odeiam.
16 Consumirás a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" que|strong="H3588" el|strong="H1931" Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068", te|strong="H5869" entregue|strong="H5414". Tu ojo|strong="H5869" no|strong="H3808" se|strong="H1931" compadecerá de|strong="H5921" ellos|strong="H1931". No|strong="H3808" servirás|strong="H5647" a|strong="H3068" sus|strong="H1931" dioses, porque|strong="H3588" eso|strong="H1931" sería una trampa para|strong="H5921" ti|strong="H5921".
16 Devorarás todos os povos que o Senhor, teu Deus, te entregar; os teus olhos não terão piedade deles. Não servirás os seus deuses, porque isso te seria um laço.
17 Si|strong="H3588" dices en|strong="H4480" tu corazón|strong="H3824": “Estas naciones|strong="H1471" son|strong="H3588" más|strong="H3588" que|strong="H3588" yo|strong="H4480"; ¿cómo|strong="H3588" podré|strong="H3201" despojarlas?”
17 Se disseres no teu coração: estes povos são mais numerosos do que eu; como poderia eu despojá-los?
18 no|strong="H3808" les|strong="H1992" tendrás miedo|strong="H3372". Recordarás bien|strong="H2142" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" Yahvé tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" hizo|strong="H6213" al Faraón|strong="H6547" y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714":
18 Não os temas; lembra-te do que fez o Senhor, teu Deus, ao faraó e a todos os egípcios,
19 las grandes|strong="H1419" pruebas|strong="H4531" que|strong="H5971" vieron|strong="H7200" tus ojos|strong="H5869", las señales, los|strong="H3605" prodigios|strong="H4159", la|strong="H3605" mano|strong="H3027" poderosa|strong="H2389" y el|strong="H3605" brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186" con que|strong="H5971" Yahvé tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" te|strong="H5869" sacó|strong="H3318". Así|strong="H3651" hará|strong="H6213" Yahvé tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" con todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" de|strong="H6440" los|strong="H3605" que|strong="H5971" tienes miedo.
19 das grandes provas que os teus olhos viram, dos sinais e dos prodígios que o Senhor fez quando te tirou do Egito com sua mão forte e seu braço poderoso. O mesmo fará ele a todos os povos que temes.
20 Además|strong="H1571", Yahvé tu Dios|strong="H3068" enviará|strong="H7971" el|strong="H1571" avispero entre ellos|strong="H1571", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" los que|strong="H5704" queden, y|strong="H1571" se escondan, perezcan ante|strong="H6440" ti.
20 O Senhor, teu Deus, enviará mesmo vespas contra eles, até destruir e exterminar todos os que tiverem escapado e se houverem ocultado de tua presença.
21 No|strong="H3808" te|strong="H3588" asustarás de|strong="H3588" ellos, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" está en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" ti, un Dios|strong="H3068" grande|strong="H1419" y|strong="H3588" temible.
21 Não te assustes por causa deles, porque tens o Senhor, teu Deus, no meio de ti, um Deus grande e temível.
22 El|strong="H5921" Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068", expulsará a|strong="H3068" esas naciones|strong="H1471" ante|strong="H6440" ti|strong="H5921" poco|strong="H4592" a|strong="H3068" poco|strong="H4592". No|strong="H3808" las|strong="H5921" consumirás de|strong="H5921" una sola vez, no|strong="H3808" sea|strong="H6435" que|strong="H3808" los|strong="H5921" animales|strong="H2416" del|strong="H5921" campo|strong="H7704" aumenten|strong="H7235" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921".
22 Ele expulsará pouco a pouco essas nações diante de ti; tu não as destruirás de uma só vez, para que não se multipliquem as feras ao redor de ti.
23 Pero el Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068", las entregará|strong="H5414" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, y|strong="H5704" las confundirá con|strong="H5704" una gran|strong="H1419" confusión, hasta|strong="H5704" destruirlas.
23 O Senhor, teu Deus, as entregará a ti e semeará o pânico no meio delas até que todas sejam exterminadas.
24 Entregará|strong="H5414" a|strong="H3068" sus reyes|strong="H4428" en|strong="H5704" tu mano|strong="H3027", y|strong="H5704" harás que|strong="H3808" su nombre|strong="H8034" desaparezca de|strong="H8478" debajo|strong="H8478" del cielo|strong="H8064". Nadie|strong="H3808" podrá|strong="H3808" presentarse ante|strong="H6440" ti hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" los hayas destruido.
24 Entregará os seus reis nas tuas mãos, e tu apagarás os seus nomes de debaixo dos céus. Ninguém te poderá resistir, até que os tenhas derrotado.
25 Quemarás|strong="H8313" con|strong="H5921" fuego las|strong="H5921" imágenes grabadas de|strong="H5921" sus|strong="H1931" dioses. No|strong="H3808" codiciarás|strong="H2530" la|strong="H1931" plata|strong="H3701" ni|strong="H3808" el|strong="H1931" oro|strong="H2091" que|strong="H3588" hay en|strong="H5921" ellas|strong="H1931", ni|strong="H3808" lo|strong="H1931" tomarás|strong="H3947" para|strong="H5921" ti|strong="H5921", para|strong="H5921" que|strong="H3588" no|strong="H3808" quedes atrapado en|strong="H5921" él|strong="H1931"; porque|strong="H3588" es|strong="H1931" una abominación|strong="H8441" para|strong="H5921" Yahvé tu Dios|strong="H3068".
25 Queimareis as imagens esculpidas de seus deuses, mas não cobiçareis a prata nem o ouro de que são revestidas, nem delas tomareis nada, para que isso não te seja um laço, pois são uma abominação para o Senhor.
26 No|strong="H3808" meterás una abominación|strong="H8441" en|strong="H3588" tu casa|strong="H1004" para|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" seas|strong="H1961" anatema|strong="H2764" como|strong="H3588" ella|strong="H1931". La|strong="H1931" aborrecerás por|strong="H3588" completo. La|strong="H1931" detestarás por|strong="H3588" completo, porque|strong="H3588" es|strong="H1931" anatema|strong="H2764".
26 Não introduzirás em tua casa coisa alguma abominável, porque serias, como ela, votado ao interdito. Tê-la-ás em extremo horror e grande abominação, porque é votada ao interdito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.