Deuteronômio 7
spabll (SPABLL) vs BKJ
1 Cuando|strong="H3588" Yahvé tu Dios|strong="H3068" te|strong="H4480" introduzca en|strong="H4480" la|strong="H3588" tierra a|strong="H3068" la|strong="H3588" que|strong="H3588" vas a|strong="H3068" entrar para|strong="H3588" poseerla, y|strong="H3588" eche a|strong="H3068" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" ti|strong="H4480", los|strong="H3588" hititas, los|strong="H3588" gergeseos|strong="H1622", los|strong="H3588" amorreos, los|strong="H3588" cananeos|strong="H3669", los|strong="H3588" ferezeos, los|strong="H3588" heveos|strong="H2340" y|strong="H3588" los|strong="H3588" jebuseos|strong="H2983", siete|strong="H7651" naciones|strong="H1471" más|strong="H3588" grandes|strong="H7227" y|strong="H3588" poderosas que|strong="H3588" tú;
1 Quando o SENHOR teu Deus te trouxer à terra que vais possuir, e tiver expulsado muitas nações de diante de ti, os heteus, e os girgaseus, e os amorreus, e os cananeus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus, sete nações maiores e mais poderosas do que tu,
2 y cuando Yahvé tu Dios|strong="H3068" las entregue|strong="H5414" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, y tú las golpees, entonces las derrotarás por|strong="H6440" completo. No|strong="H3808" harás|strong="H3772" ningún|strong="H3808" pacto|strong="H1285" con ellos, ni|strong="H3808" te apiadarás de|strong="H6440" ellos.
2 e quando o SENHOR teu Deus as entregar diante de ti, tu as ferirás, e as destruirás completamente; não farás pacto algum com elas, nem lhes exibirás misericórdia;
3 No|strong="H3808" harás matrimonios|strong="H2859" con ellos. No|strong="H3808" darás|strong="H5414" tu hija|strong="H1323" a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121", ni|strong="H3808" tomarás|strong="H3947" su hija|strong="H1323" para|strong="H5414" tu hijo|strong="H1121".
3 tampouco estabelecerá casamentos com elas; não darás tua filha ao seu filho, nem a sua filha tomarás a teu filho.
4 Porque|strong="H3588" eso haría que|strong="H3588" tus hijos|strong="H1121" dejaran de|strong="H3588" seguirme, para|strong="H3588" servir|strong="H5647" a|strong="H3068" otros dioses. Entonces|strong="H5493" la|strong="H3588" ira del Señor|strong="H3068" se encenderá contra ustedes, y|strong="H3588" los|strong="H1121" destruirá|strong="H8045" rápidamente.
4 Porque elas fariam com que teu filho deixasse de me seguir, para servir a outros deuses; e a ira do SENHOR se acenderá contra vós, e vos destruirá repentinamente.
5 Pero|strong="H3588" tú|strong="H6213" te|strong="H3588" encargarás de|strong="H3588" ellos|strong="H1992" de|strong="H3588" la|strong="H3588" siguiente manera: derribarás sus|strong="H1992" altares|strong="H4196", harás|strong="H6213" pedazos sus|strong="H1992" columnas|strong="H4676", cortarás sus|strong="H1992" postes de|strong="H3588" Asera y|strong="H3588" quemarás|strong="H8313" sus|strong="H1992" imágenes grabadas con|strong="H3588" fuego.
5 Mas assim lidareis com elas: destruireis os seus altares, e quebrareis as suas imagens, e derrubareis os seus bosques, e queimareis a fogo as suas imagens de escultura.
6 Porque|strong="H3588" tú eres|strong="H1961" un pueblo|strong="H5971" santo|strong="H6918" para|strong="H5921" el|strong="H5921" Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068". El|strong="H5921" Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068", te|strong="H5921" ha elegido como|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" propio, por|strong="H5921" encima|strong="H5921" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" que|strong="H3588" hay|strong="H1961" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
6 Porque és um povo santo para o SENHOR teu Deus; o SENHOR teu Deus te escolheu como povo especial para si mesmo, acima de todos os povos que há na face da terra.
7 Yahvé no|strong="H3808" puso su|strong="H3588" amor en|strong="H3588" ti ni|strong="H3808" te|strong="H3588" eligió porque|strong="H3588" fueras más|strong="H3588" numeroso|strong="H7230" que|strong="H3588" cualquier|strong="H3605" otro pueblo|strong="H5971", pues|strong="H3588" tú eras el|strong="H3588" más|strong="H3588" pequeño de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971";
7 O SENHOR não derramou seu amor sobre vós, nem vos escolheu, porque era mais numeroso do que qualquer outro povo, pois vós éreis menos em número do que todos os povos,
8 sino|strong="H3588" porque|strong="H3588" Yahvé te|strong="H3588" ama, y|strong="H3588" porque|strong="H3588" quiere cumplir el|strong="H3588" juramento|strong="H7621" que|strong="H3588" hizo a|strong="H3068" tus padres, Yahvé te|strong="H3588" ha sacado|strong="H3318" con|strong="H3588" mano|strong="H3027" poderosa|strong="H2389" y|strong="H3588" te|strong="H3588" ha redimido de|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" servidumbre, de|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" del faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714".
8 mas porque o SENHOR vos amou, e porque ele desejava cumprir o juramento que havia jurado aos vossos pais, o SENHOR te trouxe, com mão forte, e te resgatou da casa de servidão, da mão do Faraó, rei do Egito.
9 Sabe|strong="H3045", pues|strong="H3588", que|strong="H3588" el|strong="H1931" propio Yahvé, tu Dios|strong="H3068", es|strong="H1931" Dios|strong="H3068", el|strong="H1931" Dios|strong="H3068" fiel, que|strong="H3588" mantiene la|strong="H1931" alianza|strong="H1285" y|strong="H3588" la|strong="H1931" bondad amorosa hasta|strong="H1931" mil generaciones|strong="H1755" con|strong="H3588" los|strong="H1931" que|strong="H3588" le|strong="H1931" aman y|strong="H3588" guardan|strong="H8104" sus|strong="H1931" mandamientos|strong="H4687",
9 Sabe, portanto, que o SENHOR teu Deus, ele é Deus, o Deus fiel, que guarda o pacto e a misericórdia com aqueles que o amam, e guardam os seus mandamentos por mil gerações;
10 y devuelve su pago a|strong="H3068" los que|strong="H3808" le odian en la misma cara|strong="H6440", destruyéndolos. No|strong="H3808" será|strong="H3808" indulgente con el que|strong="H3808" le odia. Se|strong="H3808" lo|strong="H3808" pagará|strong="H7999" en la cara|strong="H6440".
10 e recompensa em sua face aqueles que o odeiam, destruindo-os; e não será negligente com aquele que o odeia, ele o recompensará em sua face.
11 Por lo|strong="H6213" tanto, guardarás|strong="H8104" los mandamientos|strong="H4687", los estatutos|strong="H2706" y las ordenanzas|strong="H2706" que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" te ordeno|strong="H6680", para ponerlos en práctica.
11 Portanto, guardarás os mandamentos, e os estatutos, e os juízos, que hoje te ordeno que faças.
12 Sucederá|strong="H1961" que|strong="H1961", porque|strong="H6118" escuchas estas|strong="H6213" ordenanzas|strong="H4941" y las guardas|strong="H8104" y las pones en práctica, el|strong="H6213" Señor|strong="H3068", tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", mantendrá contigo el|strong="H6213" pacto|strong="H1285" y la|strong="H8104" misericordia|strong="H2617" que|strong="H1961" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus padres.
12 Portanto, acontecerá que, se ouvirdes esses juízos, e os guardardes, e cumprires, que o SENHOR teu Deus vos guardará o pacto e a misericórdia que jurou aos teus pais;
13 Él|strong="H5921" te|strong="H5921" amará, te|strong="H5921" bendecirá|strong="H1288" y|strong="H5921" te|strong="H5921" multiplicará|strong="H7235". También bendecirá|strong="H1288" el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" tu cuerpo y|strong="H5921" el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" tu tierra, tu grano|strong="H1715" y|strong="H5921" tu vino|strong="H8492" nuevo y|strong="H5921" tu aceite|strong="H3323", el|strong="H5921" aumento|strong="H7235" de|strong="H5921" tu ganado|strong="H6629" y|strong="H5921" las|strong="H5921" crías de|strong="H5921" tu rebaño|strong="H6629", en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus padres que|strong="H5921" te|strong="H5921" daría|strong="H5414".
13 e ele te amará, e te abençoará, e te multiplicará; ele também abençoará o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, o teu grão, e o teu vinho, e o teu azeite, a criação das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas, na terra que ele jurou aos teus pais que te daria.
14 Serás|strong="H1961" bendecido sobre|strong="H1961" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971". No|strong="H3808" habrá|strong="H1961" macho ni|strong="H3808" hembra estéril entre|strong="H3808" ustedes, ni|strong="H3808" entre|strong="H3808" sus ganados.
14 Serás abençoado acima de todos os povos; não haverá homem ou mulher estéril entre ti, nem entre o teu gado.
15 El|strong="H3605" Señor|strong="H3068" quitará|strong="H5493" de|strong="H4480" ti|strong="H4480" toda|strong="H3605" enfermedad|strong="H2483"; y no|strong="H3808" pondrá|strong="H5414" sobre|strong="H4480" ti|strong="H4480" ninguna|strong="H3605" de|strong="H4480" las malas|strong="H7451" enfermedades|strong="H2483" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", que|strong="H4480" tú conoces|strong="H3045", sino|strong="H3808" que|strong="H4480" las pondrá|strong="H5414" sobre|strong="H4480" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H4480" te|strong="H4480" odian.
15 E o SENHOR tirará de ti toda enfermidade, e não colocará sobre ti nenhuma das terríveis doenças do Egito, que conheceste. Mas as porá sobre todos aqueles que te odeiam.
16 Consumirás a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" que|strong="H3588" el|strong="H1931" Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068", te|strong="H5869" entregue|strong="H5414". Tu ojo|strong="H5869" no|strong="H3808" se|strong="H1931" compadecerá de|strong="H5921" ellos|strong="H1931". No|strong="H3808" servirás|strong="H5647" a|strong="H3068" sus|strong="H1931" dioses, porque|strong="H3588" eso|strong="H1931" sería una trampa para|strong="H5921" ti|strong="H5921".
16 E consumirás todos os povos que o SENHOR teu Deus te entregar; teus olhos não terão piedade deles, e nem servirás aos seus deuses, pois isso seria uma armadilha para ti.
17 Si|strong="H3588" dices en|strong="H4480" tu corazón|strong="H3824": “Estas naciones|strong="H1471" son|strong="H3588" más|strong="H3588" que|strong="H3588" yo|strong="H4480"; ¿cómo|strong="H3588" podré|strong="H3201" despojarlas?”
17 Se disseres em teu coração: Estas nações são maiores do que eu, como poderei desapossá-las?
18 no|strong="H3808" les|strong="H1992" tendrás miedo|strong="H3372". Recordarás bien|strong="H2142" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" Yahvé tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" hizo|strong="H6213" al Faraón|strong="H6547" y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714":
18 Não as temerás, mas te lembrarás do que o SENHOR teu Deus fez a Faraó, e a todo o Egito;
19 las grandes|strong="H1419" pruebas|strong="H4531" que|strong="H5971" vieron|strong="H7200" tus ojos|strong="H5869", las señales, los|strong="H3605" prodigios|strong="H4159", la|strong="H3605" mano|strong="H3027" poderosa|strong="H2389" y el|strong="H3605" brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186" con que|strong="H5971" Yahvé tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" te|strong="H5869" sacó|strong="H3318". Así|strong="H3651" hará|strong="H6213" Yahvé tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" con todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" de|strong="H6440" los|strong="H3605" que|strong="H5971" tienes miedo.
19 as grandes tentações que os teus olhos viram, e os sinais, e os prodígios, e a mão forte e o braço estendido com que o SENHOR teu Deus te tirou, isso fará o SENHOR teu Deus a todos os povos que temeres.
20 Además|strong="H1571", Yahvé tu Dios|strong="H3068" enviará|strong="H7971" el|strong="H1571" avispero entre ellos|strong="H1571", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" los que|strong="H5704" queden, y|strong="H1571" se escondan, perezcan ante|strong="H6440" ti.
20 Além disso, o SENHOR teu Deus enviará vespões entre eles, até que sejam destruídos os que restarem e se esconderem de ti.
21 No|strong="H3808" te|strong="H3588" asustarás de|strong="H3588" ellos, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" está en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" ti, un Dios|strong="H3068" grande|strong="H1419" y|strong="H3588" temible.
21 Não te deixarás amedrontar por eles, porque o SENHOR teu Deus está no teu meio, um Deus poderoso e terrível.
22 El|strong="H5921" Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068", expulsará a|strong="H3068" esas naciones|strong="H1471" ante|strong="H6440" ti|strong="H5921" poco|strong="H4592" a|strong="H3068" poco|strong="H4592". No|strong="H3808" las|strong="H5921" consumirás de|strong="H5921" una sola vez, no|strong="H3808" sea|strong="H6435" que|strong="H3808" los|strong="H5921" animales|strong="H2416" del|strong="H5921" campo|strong="H7704" aumenten|strong="H7235" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921".
22 E o SENHOR teu Deus expulsará essas nações pouco a pouco de diante de ti; não poderás consumi-las imediatamente, para que os animais no campo não se multipliquem contra ti.
23 Pero el Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068", las entregará|strong="H5414" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, y|strong="H5704" las confundirá con|strong="H5704" una gran|strong="H1419" confusión, hasta|strong="H5704" destruirlas.
23 Mas o SENHOR teu Deus as entregará a ti, e as destruirá com grande destruição, até que sejam destruídas.
24 Entregará|strong="H5414" a|strong="H3068" sus reyes|strong="H4428" en|strong="H5704" tu mano|strong="H3027", y|strong="H5704" harás que|strong="H3808" su nombre|strong="H8034" desaparezca de|strong="H8478" debajo|strong="H8478" del cielo|strong="H8064". Nadie|strong="H3808" podrá|strong="H3808" presentarse ante|strong="H6440" ti hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" los hayas destruido.
24 E entregará os seus reis na tua mão, e destruirás seu nome de debaixo dos céus; não haverá homem capaz de ficar de pé diante de ti, até que tu os destruas.
25 Quemarás|strong="H8313" con|strong="H5921" fuego las|strong="H5921" imágenes grabadas de|strong="H5921" sus|strong="H1931" dioses. No|strong="H3808" codiciarás|strong="H2530" la|strong="H1931" plata|strong="H3701" ni|strong="H3808" el|strong="H1931" oro|strong="H2091" que|strong="H3588" hay en|strong="H5921" ellas|strong="H1931", ni|strong="H3808" lo|strong="H1931" tomarás|strong="H3947" para|strong="H5921" ti|strong="H5921", para|strong="H5921" que|strong="H3588" no|strong="H3808" quedes atrapado en|strong="H5921" él|strong="H1931"; porque|strong="H3588" es|strong="H1931" una abominación|strong="H8441" para|strong="H5921" Yahvé tu Dios|strong="H3068".
25 As imagens de escultura de seus deuses queimarás com fogo; não desejarás a prata ou o ouro que houver nelas, nem os tomará para ti, para que não te sirvam de armadilha; porque é uma abominação para o SENHOR teu Deus.
26 No|strong="H3808" meterás una abominación|strong="H8441" en|strong="H3588" tu casa|strong="H1004" para|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" seas|strong="H1961" anatema|strong="H2764" como|strong="H3588" ella|strong="H1931". La|strong="H1931" aborrecerás por|strong="H3588" completo. La|strong="H1931" detestarás por|strong="H3588" completo, porque|strong="H3588" es|strong="H1931" anatema|strong="H2764".
26 Tampouco trarás uma abominação à tua casa, para que não sejas uma coisa amaldiçoada como ela; mas a detestarás completamente, e a abominarás completamente, porque é uma coisa amaldiçoada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.