Deuteronômio 7

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cuando|strong="H3588" Yahvé tu Dios|strong="H3068" te|strong="H4480" introduzca en|strong="H4480" la|strong="H3588" tierra a|strong="H3068" la|strong="H3588" que|strong="H3588" vas a|strong="H3068" entrar para|strong="H3588" poseerla, y|strong="H3588" eche a|strong="H3068" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" ti|strong="H4480", los|strong="H3588" hititas, los|strong="H3588" gergeseos|strong="H1622", los|strong="H3588" amorreos, los|strong="H3588" cananeos|strong="H3669", los|strong="H3588" ferezeos, los|strong="H3588" heveos|strong="H2340" y|strong="H3588" los|strong="H3588" jebuseos|strong="H2983", siete|strong="H7651" naciones|strong="H1471" más|strong="H3588" grandes|strong="H7227" y|strong="H3588" poderosas que|strong="H3588" tú;
1 “Quando o S enhor , seu Deus, os fizer entrar na terra que vocês em breve possuirão, ele removerá de diante de vocês muitas nações: os hititas, os girgaseus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus. Essas sete nações são mais numerosas e mais poderosas que vocês.
2 y cuando Yahvé tu Dios|strong="H3068" las entregue|strong="H5414" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, y tú las golpees, entonces las derrotarás por|strong="H6440" completo. No|strong="H3808" harás|strong="H3772" ningún|strong="H3808" pacto|strong="H1285" con ellos, ni|strong="H3808" te apiadarás de|strong="H6440" ellos.
2 Quando o S enhor , seu Deus, entregá-las em suas mãos e vocês as conquistarem, destruam-nas completamente. Não façam tratados nem tenham pena delas.
3 No|strong="H3808" harás matrimonios|strong="H2859" con ellos. No|strong="H3808" darás|strong="H5414" tu hija|strong="H1323" a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121", ni|strong="H3808" tomarás|strong="H3947" su hija|strong="H1323" para|strong="H5414" tu hijo|strong="H1121".
3 Não se unam a elas por meio de casamentos. Não deem suas filhas em casamento aos filhos delas, nem tomem as filhas delas como esposas para seus filhos,
4 Porque|strong="H3588" eso haría que|strong="H3588" tus hijos|strong="H1121" dejaran de|strong="H3588" seguirme, para|strong="H3588" servir|strong="H5647" a|strong="H3068" otros dioses. Entonces|strong="H5493" la|strong="H3588" ira del Señor|strong="H3068" se encenderá contra ustedes, y|strong="H3588" los|strong="H1121" destruirá|strong="H8045" rápidamente.
4 pois farão seus filhos se afastarem de mim para adorar outros deuses. Então a ira do S enhor arderá contra vocês e os destruirá rapidamente.
5 Pero|strong="H3588" tú|strong="H6213" te|strong="H3588" encargarás de|strong="H3588" ellos|strong="H1992" de|strong="H3588" la|strong="H3588" siguiente manera: derribarás sus|strong="H1992" altares|strong="H4196", harás|strong="H6213" pedazos sus|strong="H1992" columnas|strong="H4676", cortarás sus|strong="H1992" postes de|strong="H3588" Asera y|strong="H3588" quemarás|strong="H8313" sus|strong="H1992" imágenes grabadas con|strong="H3588" fuego.
5 Portanto, façam o seguinte: quebrem seus altares idólatras e despedacem suas colunas sagradas. Cortem os postes de Aserá e queimem seus ídolos.
6 Porque|strong="H3588" tú eres|strong="H1961" un pueblo|strong="H5971" santo|strong="H6918" para|strong="H5921" el|strong="H5921" Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068". El|strong="H5921" Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068", te|strong="H5921" ha elegido como|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" propio, por|strong="H5921" encima|strong="H5921" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" que|strong="H3588" hay|strong="H1961" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
6 Vocês são um povo santo que pertence ao S enhor , seu Deus. Dentre todos os povos da terra, o S enhor , seu Deus, os escolheu para serem sua propriedade especial.
7 Yahvé no|strong="H3808" puso su|strong="H3588" amor en|strong="H3588" ti ni|strong="H3808" te|strong="H3588" eligió porque|strong="H3588" fueras más|strong="H3588" numeroso|strong="H7230" que|strong="H3588" cualquier|strong="H3605" otro pueblo|strong="H5971", pues|strong="H3588" tú eras el|strong="H3588" más|strong="H3588" pequeño de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971";
7 “O S enhor não se afeiçoou a vocês nem os escolheu por serem mais numerosos que outras nações, pois vocês eram a menor de todas as nações!
8 sino|strong="H3588" porque|strong="H3588" Yahvé te|strong="H3588" ama, y|strong="H3588" porque|strong="H3588" quiere cumplir el|strong="H3588" juramento|strong="H7621" que|strong="H3588" hizo a|strong="H3068" tus padres, Yahvé te|strong="H3588" ha sacado|strong="H3318" con|strong="H3588" mano|strong="H3027" poderosa|strong="H2389" y|strong="H3588" te|strong="H3588" ha redimido de|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" servidumbre, de|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" del faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714".
8 Antes, foi simplesmente porque o S enhor os amou e foi fiel ao juramento que fez a seus antepassados. Por isso o S enhor os libertou com mão forte da escravidão e da opressão do faraó, rei do Egito.
9 Sabe|strong="H3045", pues|strong="H3588", que|strong="H3588" el|strong="H1931" propio Yahvé, tu Dios|strong="H3068", es|strong="H1931" Dios|strong="H3068", el|strong="H1931" Dios|strong="H3068" fiel, que|strong="H3588" mantiene la|strong="H1931" alianza|strong="H1285" y|strong="H3588" la|strong="H1931" bondad amorosa hasta|strong="H1931" mil generaciones|strong="H1755" con|strong="H3588" los|strong="H1931" que|strong="H3588" le|strong="H1931" aman y|strong="H3588" guardan|strong="H8104" sus|strong="H1931" mandamientos|strong="H4687",
9 Reconheçam, portanto, que o S enhor , seu Deus, é, de fato, Deus. Ele é o Deus fiel que cumpre por mil gerações sua aliança de amor com todos que o amam e obedecem a seus mandamentos.
10 y devuelve su pago a|strong="H3068" los que|strong="H3808" le odian en la misma cara|strong="H6440", destruyéndolos. No|strong="H3808" será|strong="H3808" indulgente con el que|strong="H3808" le odia. Se|strong="H3808" lo|strong="H3808" pagará|strong="H7999" en la cara|strong="H6440".
10 Não hesita, porém, em castigar e destruir aqueles que o rejeitam.
11 Por lo|strong="H6213" tanto, guardarás|strong="H8104" los mandamientos|strong="H4687", los estatutos|strong="H2706" y las ordenanzas|strong="H2706" que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" te ordeno|strong="H6680", para ponerlos en práctica.
11 Assim, obedeçam a todos estes mandamentos, decretos e estatutos que hoje lhes dou.
12 Sucederá|strong="H1961" que|strong="H1961", porque|strong="H6118" escuchas estas|strong="H6213" ordenanzas|strong="H4941" y las guardas|strong="H8104" y las pones en práctica, el|strong="H6213" Señor|strong="H3068", tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", mantendrá contigo el|strong="H6213" pacto|strong="H1285" y la|strong="H8104" misericordia|strong="H2617" que|strong="H1961" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus padres.
12 “Se vocês guardarem estes estatutos e os cumprirem com cuidado, o S enhor , seu Deus, cumprirá sua aliança de amor com vocês, como prometeu sob juramento a seus antepassados.
13 Él|strong="H5921" te|strong="H5921" amará, te|strong="H5921" bendecirá|strong="H1288" y|strong="H5921" te|strong="H5921" multiplicará|strong="H7235". También bendecirá|strong="H1288" el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" tu cuerpo y|strong="H5921" el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" tu tierra, tu grano|strong="H1715" y|strong="H5921" tu vino|strong="H8492" nuevo y|strong="H5921" tu aceite|strong="H3323", el|strong="H5921" aumento|strong="H7235" de|strong="H5921" tu ganado|strong="H6629" y|strong="H5921" las|strong="H5921" crías de|strong="H5921" tu rebaño|strong="H6629", en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus padres que|strong="H5921" te|strong="H5921" daría|strong="H5414".
13 Ele os amará, os abençoará e os fará crescer, tornando férteis seus filhos, sua terra e seus animais. Quando chegarem à terra que ele jurou dar a seus antepassados, vocês terão produção farta de cereais, vinho novo e azeite, e também grandes rebanhos de bois e ovelhas.
14 Serás|strong="H1961" bendecido sobre|strong="H1961" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971". No|strong="H3808" habrá|strong="H1961" macho ni|strong="H3808" hembra estéril entre|strong="H3808" ustedes, ni|strong="H3808" entre|strong="H3808" sus ganados.
14 Vocês serão mais abençoados que todas as nações da terra. Nenhum de seus homens ou mulheres será estéril, e todos os seus animais darão cria.
15 El|strong="H3605" Señor|strong="H3068" quitará|strong="H5493" de|strong="H4480" ti|strong="H4480" toda|strong="H3605" enfermedad|strong="H2483"; y no|strong="H3808" pondrá|strong="H5414" sobre|strong="H4480" ti|strong="H4480" ninguna|strong="H3605" de|strong="H4480" las malas|strong="H7451" enfermedades|strong="H2483" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", que|strong="H4480" tú conoces|strong="H3045", sino|strong="H3808" que|strong="H4480" las pondrá|strong="H5414" sobre|strong="H4480" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H4480" te|strong="H4480" odian.
15 O S enhor os protegerá de toda enfermidade. Não permitirá que sofram as doenças terríveis que conheceram no Egito; em vez disso, ele as enviará sobre todos os seus inimigos!
16 Consumirás a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" que|strong="H3588" el|strong="H1931" Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068", te|strong="H5869" entregue|strong="H5414". Tu ojo|strong="H5869" no|strong="H3808" se|strong="H1931" compadecerá de|strong="H5921" ellos|strong="H1931". No|strong="H3808" servirás|strong="H5647" a|strong="H3068" sus|strong="H1931" dioses, porque|strong="H3588" eso|strong="H1931" sería una trampa para|strong="H5921" ti|strong="H5921".
16 “Destruam todas as nações que o S enhor , seu Deus, lhes entregar. Não tenham pena delas nem adorem seus deuses, pois isso seria uma armadilha para vocês.
17 Si|strong="H3588" dices en|strong="H4480" tu corazón|strong="H3824": “Estas naciones|strong="H1471" son|strong="H3588" más|strong="H3588" que|strong="H3588" yo|strong="H4480"; ¿cómo|strong="H3588" podré|strong="H3201" despojarlas?”
17 Talvez vocês se perguntem: ‘Como poderemos conquistar essas nações que são muito mais numerosas que nós?’.
18 no|strong="H3808" les|strong="H1992" tendrás miedo|strong="H3372". Recordarás bien|strong="H2142" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" Yahvé tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" hizo|strong="H6213" al Faraón|strong="H6547" y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714":
18 Não tenham medo delas! Lembrem-se apenas daquilo que o S enhor , seu Deus, fez ao faraó e a toda a terra do Egito.
19 las grandes|strong="H1419" pruebas|strong="H4531" que|strong="H5971" vieron|strong="H7200" tus ojos|strong="H5869", las señales, los|strong="H3605" prodigios|strong="H4159", la|strong="H3605" mano|strong="H3027" poderosa|strong="H2389" y el|strong="H3605" brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186" con que|strong="H5971" Yahvé tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" te|strong="H5869" sacó|strong="H3318". Así|strong="H3651" hará|strong="H6213" Yahvé tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" con todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" de|strong="H6440" los|strong="H3605" que|strong="H5971" tienes miedo.
19 Lembrem-se das grandes demonstrações de poder que o S enhor , seu Deus, enviou contra eles. Vocês viram com os próprios olhos! E lembrem-se dos sinais e maravilhas, da mão forte e do braço poderoso com os quais ele os tirou do Egito. O S enhor , seu Deus, usará esse mesmo poder contra todos os povos que vocês temem.
20 Además|strong="H1571", Yahvé tu Dios|strong="H3068" enviará|strong="H7971" el|strong="H1571" avispero entre ellos|strong="H1571", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" los que|strong="H5704" queden, y|strong="H1571" se escondan, perezcan ante|strong="H6440" ti.
20 Sim, o S enhor , seu Deus, enviará terror para expulsar os poucos sobreviventes que ainda estiverem escondidos de vocês!
21 No|strong="H3808" te|strong="H3588" asustarás de|strong="H3588" ellos, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" está en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" ti, un Dios|strong="H3068" grande|strong="H1419" y|strong="H3588" temible.
21 “Não tenham medo dessas nações, pois o S enhor , seu Deus, está entre vocês, e é Deus grande e temível.
22 El|strong="H5921" Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068", expulsará a|strong="H3068" esas naciones|strong="H1471" ante|strong="H6440" ti|strong="H5921" poco|strong="H4592" a|strong="H3068" poco|strong="H4592". No|strong="H3808" las|strong="H5921" consumirás de|strong="H5921" una sola vez, no|strong="H3808" sea|strong="H6435" que|strong="H3808" los|strong="H5921" animales|strong="H2416" del|strong="H5921" campo|strong="H7704" aumenten|strong="H7235" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921".
22 O S enhor , seu Deus, expulsará essas nações de diante de vocês, pouco a pouco. Vocês não as eliminarão de uma vez, pois, se assim fosse, os animais selvagens se multiplicariam rápido demais e os ameaçariam.
23 Pero el Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068", las entregará|strong="H5414" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, y|strong="H5704" las confundirá con|strong="H5704" una gran|strong="H1419" confusión, hasta|strong="H5704" destruirlas.
23 Mas o S enhor , seu Deus, as entregará a vocês. Ele as lançará em total confusão, até que sejam destruídas.
24 Entregará|strong="H5414" a|strong="H3068" sus reyes|strong="H4428" en|strong="H5704" tu mano|strong="H3027", y|strong="H5704" harás que|strong="H3808" su nombre|strong="H8034" desaparezca de|strong="H8478" debajo|strong="H8478" del cielo|strong="H8064". Nadie|strong="H3808" podrá|strong="H3808" presentarse ante|strong="H6440" ti hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" los hayas destruido.
24 Entregará os reis dessas nações em suas mãos, e vocês apagarão o nome deles da face da terra. Ninguém poderá lhes resistir, e vocês destruirão a todos.
25 Quemarás|strong="H8313" con|strong="H5921" fuego las|strong="H5921" imágenes grabadas de|strong="H5921" sus|strong="H1931" dioses. No|strong="H3808" codiciarás|strong="H2530" la|strong="H1931" plata|strong="H3701" ni|strong="H3808" el|strong="H1931" oro|strong="H2091" que|strong="H3588" hay en|strong="H5921" ellas|strong="H1931", ni|strong="H3808" lo|strong="H1931" tomarás|strong="H3947" para|strong="H5921" ti|strong="H5921", para|strong="H5921" que|strong="H3588" no|strong="H3808" quedes atrapado en|strong="H5921" él|strong="H1931"; porque|strong="H3588" es|strong="H1931" una abominación|strong="H8441" para|strong="H5921" Yahvé tu Dios|strong="H3068".
25 “Queimem os ídolos das nações no fogo e não cobicem a prata nem o ouro que os revestem. Não tomem nenhum desses metais para si, pois isso seria uma armadilha para vocês; é algo detestável para o S enhor , seu Deus.
26 No|strong="H3808" meterás una abominación|strong="H8441" en|strong="H3588" tu casa|strong="H1004" para|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" seas|strong="H1961" anatema|strong="H2764" como|strong="H3588" ella|strong="H1931". La|strong="H1931" aborrecerás por|strong="H3588" completo. La|strong="H1931" detestarás por|strong="H3588" completo, porque|strong="H3588" es|strong="H1931" anatema|strong="H2764".
26 Não levem para dentro de suas casas objeto algum que seja detestável, pois, como eles, vocês serão destruídos. Considerem essas coisas absolutamente detestáveis, pois estão separadas para a destruição.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.