Deuteronômio 7
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 Cuando|strong="H3588" Yahvé tu Dios|strong="H3068" te|strong="H4480" introduzca en|strong="H4480" la|strong="H3588" tierra a|strong="H3068" la|strong="H3588" que|strong="H3588" vas a|strong="H3068" entrar para|strong="H3588" poseerla, y|strong="H3588" eche a|strong="H3068" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" ti|strong="H4480", los|strong="H3588" hititas, los|strong="H3588" gergeseos|strong="H1622", los|strong="H3588" amorreos, los|strong="H3588" cananeos|strong="H3669", los|strong="H3588" ferezeos, los|strong="H3588" heveos|strong="H2340" y|strong="H3588" los|strong="H3588" jebuseos|strong="H2983", siete|strong="H7651" naciones|strong="H1471" más|strong="H3588" grandes|strong="H7227" y|strong="H3588" poderosas que|strong="H3588" tú;
1 Quando o Senhor teu Deus te houver introduzido na terra a que vais a fim de possuí-la, e tiver lançado fora de diante de ti muitas nações, a saber, os heteus, os girgaseus, os amorreus, os cananeus, os perizeus, os heveus e os jebuseus, sete nações mais numerosas e mais poderosas do que tu;
2 y cuando Yahvé tu Dios|strong="H3068" las entregue|strong="H5414" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, y tú las golpees, entonces las derrotarás por|strong="H6440" completo. No|strong="H3808" harás|strong="H3772" ningún|strong="H3808" pacto|strong="H1285" con ellos, ni|strong="H3808" te apiadarás de|strong="H6440" ellos.
2 e quando o Senhor teu Deus as tiver entregue, e as ferires, totalmente as destruirás; não farás com elas pacto algum, nem terás piedade delas;
3 No|strong="H3808" harás matrimonios|strong="H2859" con ellos. No|strong="H3808" darás|strong="H5414" tu hija|strong="H1323" a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121", ni|strong="H3808" tomarás|strong="H3947" su hija|strong="H1323" para|strong="H5414" tu hijo|strong="H1121".
3 não contrairás com elas matrimônios; não darás tuas filhas a seus filhos, e não tomarás suas filhas para teus filhos;
4 Porque|strong="H3588" eso haría que|strong="H3588" tus hijos|strong="H1121" dejaran de|strong="H3588" seguirme, para|strong="H3588" servir|strong="H5647" a|strong="H3068" otros dioses. Entonces|strong="H5493" la|strong="H3588" ira del Señor|strong="H3068" se encenderá contra ustedes, y|strong="H3588" los|strong="H1121" destruirá|strong="H8045" rápidamente.
4 pois fariam teus filhos desviarem-se de mim, para servirem a outros deuses; e a ira do Senhor se acenderia contra vós, e depressa vos consumiria.
5 Pero|strong="H3588" tú|strong="H6213" te|strong="H3588" encargarás de|strong="H3588" ellos|strong="H1992" de|strong="H3588" la|strong="H3588" siguiente manera: derribarás sus|strong="H1992" altares|strong="H4196", harás|strong="H6213" pedazos sus|strong="H1992" columnas|strong="H4676", cortarás sus|strong="H1992" postes de|strong="H3588" Asera y|strong="H3588" quemarás|strong="H8313" sus|strong="H1992" imágenes grabadas con|strong="H3588" fuego.
5 Mas assim lhes fareis: Derrubareis os seus altares, quebrareis as suas colunas, cortareis os seus aserins, e queimareis a fogo as suas imagens esculpidas.
6 Porque|strong="H3588" tú eres|strong="H1961" un pueblo|strong="H5971" santo|strong="H6918" para|strong="H5921" el|strong="H5921" Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068". El|strong="H5921" Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068", te|strong="H5921" ha elegido como|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" propio, por|strong="H5921" encima|strong="H5921" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" que|strong="H3588" hay|strong="H1961" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
6 Porque tu és povo santo ao Senhor teu Deus; o Senhor teu Deus te escolheu, a fim de lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a terra.
7 Yahvé no|strong="H3808" puso su|strong="H3588" amor en|strong="H3588" ti ni|strong="H3808" te|strong="H3588" eligió porque|strong="H3588" fueras más|strong="H3588" numeroso|strong="H7230" que|strong="H3588" cualquier|strong="H3605" otro pueblo|strong="H5971", pues|strong="H3588" tú eras el|strong="H3588" más|strong="H3588" pequeño de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971";
7 O Senhor não tomou prazer em vós nem vos escolheu porque fôsseis mais numerosos do que todos os outros povos, pois éreis menos em número do que qualquer povo;
8 sino|strong="H3588" porque|strong="H3588" Yahvé te|strong="H3588" ama, y|strong="H3588" porque|strong="H3588" quiere cumplir el|strong="H3588" juramento|strong="H7621" que|strong="H3588" hizo a|strong="H3068" tus padres, Yahvé te|strong="H3588" ha sacado|strong="H3318" con|strong="H3588" mano|strong="H3027" poderosa|strong="H2389" y|strong="H3588" te|strong="H3588" ha redimido de|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" servidumbre, de|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" del faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714".
8 mas, porque o Senhor vos amou, e porque quis guardar o juramento que fizera a vossos pais, foi que vos tirou com mão forte e vos resgatou da casa da servidão, da mão de Faraó, rei do Egito.
9 Sabe|strong="H3045", pues|strong="H3588", que|strong="H3588" el|strong="H1931" propio Yahvé, tu Dios|strong="H3068", es|strong="H1931" Dios|strong="H3068", el|strong="H1931" Dios|strong="H3068" fiel, que|strong="H3588" mantiene la|strong="H1931" alianza|strong="H1285" y|strong="H3588" la|strong="H1931" bondad amorosa hasta|strong="H1931" mil generaciones|strong="H1755" con|strong="H3588" los|strong="H1931" que|strong="H3588" le|strong="H1931" aman y|strong="H3588" guardan|strong="H8104" sus|strong="H1931" mandamientos|strong="H4687",
9 Saberás, pois, que o Senhor teu Deus é que é Deus, o Deus fiel, que guarda o pacto e a misericórdia, até mil gerações, aos que o amam e guardam os seus mandamentos;
10 y devuelve su pago a|strong="H3068" los que|strong="H3808" le odian en la misma cara|strong="H6440", destruyéndolos. No|strong="H3808" será|strong="H3808" indulgente con el que|strong="H3808" le odia. Se|strong="H3808" lo|strong="H3808" pagará|strong="H7999" en la cara|strong="H6440".
10 e que retribui diretamente aos que o odeiam, para os destruir; não será remisso para quem o odeia, diretamente lhe retribuirá.
11 Por lo|strong="H6213" tanto, guardarás|strong="H8104" los mandamientos|strong="H4687", los estatutos|strong="H2706" y las ordenanzas|strong="H2706" que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" te ordeno|strong="H6680", para ponerlos en práctica.
11 Guardarás, pois, os mandamentos, os estatutos e os preceitos que eu hoje te ordeno, para os cumprires.
12 Sucederá|strong="H1961" que|strong="H1961", porque|strong="H6118" escuchas estas|strong="H6213" ordenanzas|strong="H4941" y las guardas|strong="H8104" y las pones en práctica, el|strong="H6213" Señor|strong="H3068", tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", mantendrá contigo el|strong="H6213" pacto|strong="H1285" y la|strong="H8104" misericordia|strong="H2617" que|strong="H1961" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus padres.
12 Sucederá, pois, que, por ouvirdes estes preceitos, e os guardardes e cumprirdes, o Senhor teu Deus te guardará o pacto e a misericórdia que com juramento prometeu a teus pais;
13 Él|strong="H5921" te|strong="H5921" amará, te|strong="H5921" bendecirá|strong="H1288" y|strong="H5921" te|strong="H5921" multiplicará|strong="H7235". También bendecirá|strong="H1288" el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" tu cuerpo y|strong="H5921" el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" tu tierra, tu grano|strong="H1715" y|strong="H5921" tu vino|strong="H8492" nuevo y|strong="H5921" tu aceite|strong="H3323", el|strong="H5921" aumento|strong="H7235" de|strong="H5921" tu ganado|strong="H6629" y|strong="H5921" las|strong="H5921" crías de|strong="H5921" tu rebaño|strong="H6629", en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus padres que|strong="H5921" te|strong="H5921" daría|strong="H5414".
13 ele te amará, te abençoará e te fará multiplicar; abençoará o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, o teu grão, o teu mosto e o teu azeite, a criação das tuas vacas, e as crias dos teus rebanhos, na terra que com juramento prometeu a teus pais te daria.
14 Serás|strong="H1961" bendecido sobre|strong="H1961" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971". No|strong="H3808" habrá|strong="H1961" macho ni|strong="H3808" hembra estéril entre|strong="H3808" ustedes, ni|strong="H3808" entre|strong="H3808" sus ganados.
14 Bendito serás mais do que todos os povos; não haverá estéril no meio de ti, seja homem, seja mulher, nem entre os teus animais.
15 El|strong="H3605" Señor|strong="H3068" quitará|strong="H5493" de|strong="H4480" ti|strong="H4480" toda|strong="H3605" enfermedad|strong="H2483"; y no|strong="H3808" pondrá|strong="H5414" sobre|strong="H4480" ti|strong="H4480" ninguna|strong="H3605" de|strong="H4480" las malas|strong="H7451" enfermedades|strong="H2483" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", que|strong="H4480" tú conoces|strong="H3045", sino|strong="H3808" que|strong="H4480" las pondrá|strong="H5414" sobre|strong="H4480" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H4480" te|strong="H4480" odian.
15 E o Senhor desviará de ti toda enfermidade; não porá sobre ti nenhuma das más doenças dos egípcios, que bem conheces; no entanto as porás sobre todos os que te odiarem.
16 Consumirás a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" que|strong="H3588" el|strong="H1931" Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068", te|strong="H5869" entregue|strong="H5414". Tu ojo|strong="H5869" no|strong="H3808" se|strong="H1931" compadecerá de|strong="H5921" ellos|strong="H1931". No|strong="H3808" servirás|strong="H5647" a|strong="H3068" sus|strong="H1931" dioses, porque|strong="H3588" eso|strong="H1931" sería una trampa para|strong="H5921" ti|strong="H5921".
16 Consumirás todos os povos que o Senhor teu Deus te entregar; os teus olhos não terão piedade deles; e não servirás a seus deuses, pois isso te seria por laço.
17 Si|strong="H3588" dices en|strong="H4480" tu corazón|strong="H3824": “Estas naciones|strong="H1471" son|strong="H3588" más|strong="H3588" que|strong="H3588" yo|strong="H4480"; ¿cómo|strong="H3588" podré|strong="H3201" despojarlas?”
17 Se disseres no teu coração: Estas nações são mais numerosas do que eu; como as poderei desapossar?
18 no|strong="H3808" les|strong="H1992" tendrás miedo|strong="H3372". Recordarás bien|strong="H2142" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" Yahvé tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" hizo|strong="H6213" al Faraón|strong="H6547" y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714":
18 delas não terás medo; antes lembrarte-ás do que o Senhor teu Deus fez a Faraó e a todos os egípcios;
19 las grandes|strong="H1419" pruebas|strong="H4531" que|strong="H5971" vieron|strong="H7200" tus ojos|strong="H5869", las señales, los|strong="H3605" prodigios|strong="H4159", la|strong="H3605" mano|strong="H3027" poderosa|strong="H2389" y el|strong="H3605" brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186" con que|strong="H5971" Yahvé tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" te|strong="H5869" sacó|strong="H3318". Así|strong="H3651" hará|strong="H6213" Yahvé tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" con todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" de|strong="H6440" los|strong="H3605" que|strong="H5971" tienes miedo.
19 das grandes provas que os teus olhos viram, e dos sinais, e das maravilhas, e da mão forte, e do braço estendido, com que o Senhor teu Deus te tirou: Assim fará o Senhor teu Deus a todos os povos, diante dos quais tu temes.
20 Además|strong="H1571", Yahvé tu Dios|strong="H3068" enviará|strong="H7971" el|strong="H1571" avispero entre ellos|strong="H1571", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" los que|strong="H5704" queden, y|strong="H1571" se escondan, perezcan ante|strong="H6440" ti.
20 Além disso o Senhor teu Deus mandará entre eles vespões, até que pereçam os restantes que se tiverem escondido de ti.
21 No|strong="H3808" te|strong="H3588" asustarás de|strong="H3588" ellos, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" está en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" ti, un Dios|strong="H3068" grande|strong="H1419" y|strong="H3588" temible.
21 Não te espantes diante deles, porque o Senhor teu Deus está no meio de ti, Deus grande e terrível.
22 El|strong="H5921" Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068", expulsará a|strong="H3068" esas naciones|strong="H1471" ante|strong="H6440" ti|strong="H5921" poco|strong="H4592" a|strong="H3068" poco|strong="H4592". No|strong="H3808" las|strong="H5921" consumirás de|strong="H5921" una sola vez, no|strong="H3808" sea|strong="H6435" que|strong="H3808" los|strong="H5921" animales|strong="H2416" del|strong="H5921" campo|strong="H7704" aumenten|strong="H7235" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921".
22 E o Senhor teu Deus lançará fora de diante de ti, pouco a pouco, estas nações; não poderás destruí-las todas de pronto, para que as feras do campo não se multipliquem contra ti.
23 Pero el Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068", las entregará|strong="H5414" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, y|strong="H5704" las confundirá con|strong="H5704" una gran|strong="H1419" confusión, hasta|strong="H5704" destruirlas.
23 E o Senhor as entregará a ti, e lhes infligirá uma grande derrota, até que sejam destruídas.
24 Entregará|strong="H5414" a|strong="H3068" sus reyes|strong="H4428" en|strong="H5704" tu mano|strong="H3027", y|strong="H5704" harás que|strong="H3808" su nombre|strong="H8034" desaparezca de|strong="H8478" debajo|strong="H8478" del cielo|strong="H8064". Nadie|strong="H3808" podrá|strong="H3808" presentarse ante|strong="H6440" ti hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" los hayas destruido.
24 Também os seus reis te entregará nas tuas mãos, e farás desaparecer o nome deles de debaixo do céu; nenhum te poderá resistir, até que os tenhas destruído.
25 Quemarás|strong="H8313" con|strong="H5921" fuego las|strong="H5921" imágenes grabadas de|strong="H5921" sus|strong="H1931" dioses. No|strong="H3808" codiciarás|strong="H2530" la|strong="H1931" plata|strong="H3701" ni|strong="H3808" el|strong="H1931" oro|strong="H2091" que|strong="H3588" hay en|strong="H5921" ellas|strong="H1931", ni|strong="H3808" lo|strong="H1931" tomarás|strong="H3947" para|strong="H5921" ti|strong="H5921", para|strong="H5921" que|strong="H3588" no|strong="H3808" quedes atrapado en|strong="H5921" él|strong="H1931"; porque|strong="H3588" es|strong="H1931" una abominación|strong="H8441" para|strong="H5921" Yahvé tu Dios|strong="H3068".
25 As imagens esculpidas de seus deuses queimarás a fogo; não cobiçarás a prata nem o ouro que estão sobre elas, nem deles te apropriarás, para que não te enlaces neles; pois são abominação ao Senhor teu Deus.
26 No|strong="H3808" meterás una abominación|strong="H8441" en|strong="H3588" tu casa|strong="H1004" para|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" seas|strong="H1961" anatema|strong="H2764" como|strong="H3588" ella|strong="H1931". La|strong="H1931" aborrecerás por|strong="H3588" completo. La|strong="H1931" detestarás por|strong="H3588" completo, porque|strong="H3588" es|strong="H1931" anatema|strong="H2764".
26 Não meterás, pois, uma abominação em tua casa, para que não sejas anátema, semelhante a ela; de todo a detestarás, e de todo a abominarás, pois é anátema.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.