Deuteronômio 32
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 Escuchen|strong="H8085", cielos|strong="H8064", y yo hablaré|strong="H1696".
1 Escutem, ó céu e terra, e deem atenção às minhas palavras.
2 Mi|strong="H5921" doctrina|strong="H3948" caerá como|strong="H5921" la|strong="H5921" lluvia|strong="H4306".
2 Que o meu ensino seja como a chuva que cai mansamente sobre a terra; que as minhas palavras sejam como o orvalho que se espalha sobre as plantas.
3 Porque|strong="H3588" proclamaré el|strong="H3588" nombre|strong="H8034" de|strong="H3588" Yahvé.
3 Eu louvarei o nome do Senhor . Anunciem a grandeza do nosso Deus!
4 La|strong="H1931" Roca|strong="H6697": su|strong="H1931" trabajo es|strong="H1931" perfecto|strong="H8549",
4 O Senhor é a nossa rocha; ele é perfeito e justo em tudo o que faz. Ele é fiel e correto e julga com justiça e honestidade.
5 Han obrado corruptamente contra él|strong="H1121".
5 Mas o seu povo se entregou ao pecado e por isso eles não merecem ser filhos dele. São gente pecadora e má.
6 ¿Es|strong="H1931" esta|strong="H2063" la|strong="H1931" forma en que|strong="H1931" pagas a|strong="H3068" Yahvé,
6 Povo sem juízo e sem sabedoria, é assim que tratam o Ele é o seu Pai, que os criou; foi ele quem fundou e firmou a nação de vocês.
7 Recuerda los días|strong="H3117" de antaño.
7 Lembrem do passado, daquilo que aconteceu há muitos anos. Perguntem aos seus pais o que foi que aconteceu e peçam aos velhos que lhes contem o que se passou.
8 Cuando el|strong="H1121" Altísimo|strong="H5945" dio a|strong="H3068" las naciones|strong="H1471" su herencia,
8 Quando o Altíssimo separou os povos e deu a cada povo as suas terras, ele marcou as fronteiras das nações, dando a cada uma o seu próprio deus.
9 Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" porción de|strong="H3588" Yahvé es|strong="H3588" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971".
9 Mas escolheu Israel para ser o seu povo; os descendentes de Jacó pertencem ao
10 Lo encontró en una|strong="H4672" tierra desierta,
10 Deus os encontrou perdidos no deserto, numa região onde viviam animais ferozes. Chegou perto, cuidou deles e os protegeu como se fossem a menina dos seus olhos.
11 Como|strong="H5921" un águila que|strong="H5921" agita su nido|strong="H7064",
11 Como a águia ensina os filhotes a voar e com as asas estendidas os pega quando estão caindo, assim o
12 Solo Yahvé lo guio.
12 Ele os guiou sozinho, sem a ajuda de outro deus.
13 Lo|strong="H5921" hizo cabalgar sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" alturas de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
13 O Senhor deixou que o seu povo dominasse as montanhas, e eles se alimentaram das plantações dos campos. Deu-lhes mel de abelhas nos rochedos e fez com que as oliveiras produzissem em terreno cheio de pedras.
14 la mantequilla del|strong="H5973" rebaño|strong="H6629", y|strong="H1241" la leche|strong="H2461" del|strong="H5973" rebaño|strong="H6629",
14 Alimentou-os com leite de vaca e de cabra, deu-lhes a carne dos melhores carneirinhos, carneiros e bodes, o melhor trigo e o vinho mais fino.
15 Pero Jeshurún|strong="H3484" engordó y pataleó.
15 O povo escolhido ficou rico, mas se revoltou contra Deus. Enriqueceu, progrediu, ficou satisfeito, mas abandonou a Deus, o seu Criador, e rejeitou o seu protetor e Salvador.
16 Le provocaron celos|strong="H7065" con|strong="H7065" dioses extraños.
16 Com os seus deuses falsos eles provocaram a Deus, adoraram ídolos nojentos, e por isso ele ficou
17 Sacrificaban|strong="H2076" a|strong="H3068" los demonios, no|strong="H3808" a|strong="H3068" Dios,
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, a deuses falsos que não haviam adorado antes, novos deuses que os seus antepassados não conheciam.
18 De|strong="H7911" la Roca|strong="H6697" que te engendró|strong="H3205", no te acuerdas,
18 Esqueceram o seu protetor; desprezaram o seu Pai e Criador.
19 Yahvé vio|strong="H7200" y abominó,
19 O Senhor Deus viu isso, ficou irado e rejeitou os seus filhos e filhas.
20 Dijo: “Les|strong="H1992" ocultaré mi rostro|strong="H6440".
20 Ele disse: “Eu os abandonarei e então verei o que vai acontecer com eles, pois são um povo rebelde, são filhos desobedientes.
21 Me han movido a|strong="H3068" celos|strong="H7065" con|strong="H7065" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" no|strong="H3808" es Dios.
21 Com as suas imagens provocaram a minha ira, e fiquei com ciúmes dos seus deuses falsos. Portanto, eu farei com que eles fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; e, com gente sem juízo, eu provocarei a ira deles.
22 Porque|strong="H3588" un fuego se enciende|strong="H3857" en|strong="H5704" mi ira,
22 A minha ira se acenderá como fogo e acabará com tudo o que há na terra; ela queimará até o e incendiará as bases das montanhas.
23 Les|strong="H5921" amontonaré males|strong="H7451".
23 “Farei cair sobre eles desgraças sem fim e os ferirei com muitos sofrimentos.
24 Se consumirán de|strong="H5973" hambre|strong="H7458",
24 A fome os matará, febres e doenças sem cura os destruirão. Mandarei animais selvagens para atacá-los e cobras venenosas para picá-los.
25 Fuera|strong="H2351" la|strong="H1571" espada|strong="H2719" desolará|strong="H7921",
25 Fora de casa morrerão na guerra e dentro de casa morrerão de medo. Serão mortos os moços e as moças, as crianças e os velhos também.
26 Dije que los dispersaría a|strong="H3068" lo lejos.
26 Eu os poderia ter espalhado pelo mundo inteiro, e todos os esqueceriam.
27 si|strong="H3884" no|strong="H3808" temiera la|strong="H2063" provocación del enemigo|strong="H6862",
27 Porém eu não queria que os seus inimigos zombassem e mentissem, dizendo que haviam derrotado o meu povo, afirmando que não fui eu, o
28 Porque|strong="H3588" son|strong="H3588" una nación|strong="H1471" vacía de|strong="H3588" consejo|strong="H6098".
28 Israel é um povo sem juízo, um povo que não entende nada.
29 ¡Oh|strong="H3863", si|strong="H3863" fueran sabios, que|strong="H3863" entendieran esto|strong="H2063",
29 Se eles fossem sábios, entenderiam por que foram derrotados, saberiam qual a razão do seu castigo.
30 ¿Cómo|strong="H3588" podría uno perseguir a|strong="H3068" mil|strong="H7233",
30 Por que foi que mil deles fugiram de um só inimigo, e dez mil foram perseguidos por dois? Foi porque o seu protetor os abandonou; o
31 Porque|strong="H3588" su|strong="H3588" roca|strong="H6697" no|strong="H3808" es|strong="H3588" como|strong="H3588" la|strong="H3588" nuestra,
31 Os deuses dos nossos inimigos não são tão poderosos como o nosso Deus; os próprios inimigos dizem isso.
32 Porque|strong="H3588" su|strong="H3588" vid|strong="H1612" es|strong="H3588" de|strong="H3588" la|strong="H3588" vid|strong="H1612" de|strong="H3588" Sodoma|strong="H5467",
32 Eles são tão maus como a gente de Sodoma e Gomorra; são como uvas amargas e venenosas;
33 Su vino|strong="H3196" es el veneno|strong="H2534" de las serpientes,
33 são como vinho feito de veneno de cobra, do veneno mortal das serpentes.
34 “¿No|strong="H3808" está|strong="H1931" esto|strong="H1931" guardado en la|strong="H1931" tienda conmigo|strong="H5978",
34 Deus lembra daquilo que os inimigos fizeram e espera o tempo certo para castigá-los.
35 Mía es|strong="H3588" la|strong="H3588" venganza|strong="H5359" y|strong="H3588" la|strong="H3588" recompensa,
35 Deus se vingará; ele acertará contas com eles. Virá o tempo em que os inimigos cairão; o dia da desgraça deles está chegando depressa.
36 Porque|strong="H3588" Yahvé juzgará|strong="H1777" a|strong="H3068" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971",
36 O Senhor Deus terá pena do seu povo quando vir que eles estão fracos. Ele salvará aqueles que o servem, pois todos eles foram derrotados.
37 Él dirá: “¿Dónde están sus dioses,
37 Então ele perguntará ao seu povo: “Onde estão os seus deuses? Onde está o protetor em quem vocês confiavam?
38 que|strong="H5921" comían la|strong="H5921" grasa de|strong="H5921" sus sacrificios|strong="H2077",
38 Vocês lhes ofereciam sacrifícios e lhes davam animais e vinho. Pois que agora eles os ajudem, que eles venham socorrê-los!
39 Vean|strong="H7200" ahora|strong="H6258" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" mismo|strong="H1931" soy|strong="H1931" él|strong="H1931".
39 “Saibam todos que eu, somente eu, sou Deus; não há outro deus além de mim. Eu mato e eu faço viver; eu firo e eu curo. Ninguém pode me impedir de fazer o que quero.
40 Porque|strong="H3588" alzo|strong="H5375" mi|strong="H5375" mano|strong="H3027" al cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" declaro,
40 Agora levanto a mão para o céu e juro pela minha vida eterna que farei isto:
41 si afilo mi reluciente espada|strong="H2719",
41 Afiarei a minha espada brilhante e começarei a fazer justiça. Vou me vingar dos meus inimigos e castigar os que me odeiam.
42 Embriagaré|strong="H7937" mis flechas con sangre|strong="H1818".
42 As minhas flechas ficarão manchadas de sangue, e a minha espada matará os meus inimigos. Não escapará nenhum dos que lutam contra mim; até os prisioneiros serão mortos.”
43 Alégrense, naciones|strong="H1471", con|strong="H3588" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971",
43 Que todas as nações louvem o povo de Deus! Deus se vingará dos que mataram os seus Ele se vingará dos seus inimigos e perdoará os pecados do seu povo.
44 Moisés|strong="H4872" vino y pronunció|strong="H1696" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de|strong="H1121" este|strong="H1931" cántico|strong="H7892" a|strong="H3068" oídos del pueblo|strong="H5971", él|strong="H1931" y Josué hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126".
44 Moisés e Josué, filho de Num, recitaram essa canção inteira na presença do povo.
45 Moisés|strong="H4872" terminó de|strong="H1697" recitar todas|strong="H3605" estas palabras|strong="H1697" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478".
45 Moisés acabou de ensinar ao povo de Israel toda a lei de Deus
46 Les|strong="H6680" dijo: “Pongan|strong="H7760" su corazón|strong="H3824" en todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" que|strong="H1697" yo|strong="H6680" les|strong="H6680" testifico hoy|strong="H3117", las cuales mandarán a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" a|strong="H3068" cumplir, todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de|strong="H1121" esta|strong="H2063" ley|strong="H8451".
46 e então disse: — Pensem bem em tudo o que lhes ensinei hoje e mandem que os seus filhos obedeçam a tudo o que está escrito nesta Lei de Deus.
47 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" es|strong="H1931" cosa|strong="H1697" vana|strong="H7386" para|strong="H5921" ustedes, porque|strong="H3588" es|strong="H1931" su|strong="H1931" vida|strong="H2416", y|strong="H3588" por|strong="H5921" medio de|strong="H4480" esto|strong="H2088" prolongarán sus|strong="H1931" días|strong="H3117" en|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra adonde pasan|strong="H5674" el|strong="H1931" Jordán|strong="H3383" para|strong="H5921" poseerla.”
47 Não pensem que esta Lei não vale nada; pelo contrário, é ela que lhes dará vida. Se vocês obedecerem a esta Lei, viverão muitos anos na terra que estão para possuir no outro lado do rio Jordão.
48 Yahvé habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" aquel|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117", diciendo|strong="H1696":
48 Naquele mesmo dia o Senhor Deus disse a Moisés:
49 “Sube|strong="H5927" a|strong="H3068" este|strong="H2088" monte|strong="H2022" de|strong="H5921" Abarim|strong="H5682", al|strong="H5921" monte|strong="H2022" Nebo|strong="H5015", que|strong="H5921" está|strong="H2088" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", que|strong="H5921" está|strong="H2088" frente a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405"; y|strong="H5921" mira|strong="H7200" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Canaán|strong="H3667", que|strong="H5921" yo doy|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" posesión.
49 — Vá até a serra de Abarim, aqui na terra de Moabe, e suba o monte Nebo, na altura de Jericó, que fica do outro lado do rio. Lá de cima você verá a terra de Canaã, que estou dando ao povo de Israel.
50 Muere en el monte|strong="H2022" al que|strong="H5971" subas|strong="H5927", y sé|strong="H5971" reunido con tu pueblo|strong="H5971", como murió|strong="H4191" Aarón, tu hermano, en el monte|strong="H2022" Hor, y fue reunido con su pueblo|strong="H5971";
50 Você vai morrer ali no monte, como Arão, o seu irmão, morreu no monte Hor.
51 porque|strong="H5921" delinquieron contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" de|strong="H5921" Meribá de|strong="H5921" Cades|strong="H6946", en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057" de|strong="H5921" Zin; porque|strong="H5921" no|strong="H3808" defendieron mi|strong="H5921" santidad entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
51 Vocês dois foram infiéis a mim diante do povo de Israel. Quando estavam perto das fontes de Meribá, não longe da cidade de Cades, no deserto de Zim, vocês dois me desrespeitaram.
52 Porque|strong="H3588" verán|strong="H7200" la|strong="H3588" tierra desde lejos; pero|strong="H3588" no|strong="H3808" entrarán allí|strong="H8033" en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" yo|strong="H3588" doy|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".”
52 Por isso você verá de longe a terra que eu estou dando aos israelitas, porém não entrará nela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.