Deuteronômio 32
spabll (SPABLL) vs ARC
1 Escuchen|strong="H8085", cielos|strong="H8064", y yo hablaré|strong="H1696".
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 Mi|strong="H5921" doctrina|strong="H3948" caerá como|strong="H5921" la|strong="H5921" lluvia|strong="H4306".
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile o meu dito como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como gotas de água sobre a relva.
3 Porque|strong="H3588" proclamaré el|strong="H3588" nombre|strong="H8034" de|strong="H3588" Yahvé.
3 Porque apregoarei o nome do Senhor ; dai grandeza a nosso Deus.
4 La|strong="H1931" Roca|strong="H6697": su|strong="H1931" trabajo es|strong="H1931" perfecto|strong="H8549",
4 Ele é a Rocha cuja obra é perfeita, porque todos os seus caminhos juízo são; Deus é a verdade, e não há nele injustiça; justo e reto é.
5 Han obrado corruptamente contra él|strong="H1121".
5 Corromperam-se contra ele; seus filhos eles não são, e a sua mancha é deles; geração perversa e torcida é.
6 ¿Es|strong="H1931" esta|strong="H2063" la|strong="H1931" forma en que|strong="H1931" pagas a|strong="H3068" Yahvé,
6 Recompensais, assim, ao Senhor , povo louco e ignorante? Não é ele teu Pai, que te adquiriu, te fez e te estabeleceu?
7 Recuerda los días|strong="H3117" de antaño.
7 Lembra-te dos dias da antiguidade, atenta para os anos de muitas gerações; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
8 Cuando el|strong="H1121" Altísimo|strong="H5945" dio a|strong="H3068" las naciones|strong="H1471" su herencia,
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando dividia os filhos de Adão uns dos outros, pôs os termos dos povos, conforme o número dos filhos de Israel.
9 Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" porción de|strong="H3588" Yahvé es|strong="H3588" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971".
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 Lo encontró en una|strong="H4672" tierra desierta,
10 Achou-o na terra do deserto e num ermo solitário cheio de uivos; trouxe-o ao redor, instruiu-o, guardou-o como a menina do seu olho.
11 Como|strong="H5921" un águila que|strong="H5921" agita su nido|strong="H7064",
11 Como a águia desperta o seu ninho, se move sobre os seus filhos, estende as suas asas, toma-os e os leva sobre as suas asas,
12 Solo Yahvé lo guio.
12 assim, só o Senhor o guiou; e não havia com ele deus estranho.
13 Lo|strong="H5921" hizo cabalgar sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" alturas de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
13 Ele o fez cavalgar sobre as alturas da terra e comer as novidades do campo; e o fez chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,
14 la mantequilla del|strong="H5973" rebaño|strong="H6629", y|strong="H1241" la leche|strong="H2461" del|strong="H5973" rebaño|strong="H6629",
14 manteiga de vacas e leite do rebanho, com a gordura dos cordeiros e dos carneiros que pastam em Basã e dos bodes, com a gordura da flor do trigo; e bebeste o sangue das uvas, o vinho puro.
15 Pero Jeshurún|strong="H3484" engordó y pataleó.
15 E, engordando-se Jesurum, deu coices; engordaste-te, engrossaste-te e de gordura te cobriste; e deixou a Deus, que o fez, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 Le provocaron celos|strong="H7065" con|strong="H7065" dioses extraños.
16 Com deuses estranhos o provocaram a zelos; com abominações o irritaram.
17 Sacrificaban|strong="H2076" a|strong="H3068" los demonios, no|strong="H3808" a|strong="H3068" Dios,
17 Sacrifícios ofereceram aos diabos, não a Deus; aos deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, dos quais não se estremeceram seus pais.
18 De|strong="H7911" la Roca|strong="H6697" que te engendró|strong="H3205", no te acuerdas,
18 Esqueceste-te da Rocha que te gerou; e em esquecimento puseste o Deus que te formou.
19 Yahvé vio|strong="H7200" y abominó,
19 O que vendo o Senhor , os desprezou, provocado à ira contra seus filhos e suas filhas;
20 Dijo: “Les|strong="H1992" ocultaré mi rostro|strong="H6440".
20 e disse: Esconderei o meu rosto deles e verei qual será o seu fim; porque são geração de perversidade, filhos em quem não há lealdade.
21 Me han movido a|strong="H3068" celos|strong="H7065" con|strong="H7065" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" no|strong="H3808" es Dios.
21 A zelos me provocaram com aquilo que não é Deus; com as suas vaidades me provocaram à ira; portanto, eu os provocarei a zelos com os que não são povo; com nação louca os despertarei à ira.
22 Porque|strong="H3588" un fuego se enciende|strong="H3857" en|strong="H5704" mi ira,
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até ao mais profundo do inferno, e consumirá a terra com a sua novidade, e abrasará os fundamentos dos montes.
23 Les|strong="H5921" amontonaré males|strong="H7451".
23 Males amontoarei sobre eles; as minhas setas esgotarei contra eles.
24 Se consumirán de|strong="H5973" hambre|strong="H7458",
24 Exaustos serão de fome, comidos de carbúnculo e de peste amarga; e entre eles enviarei dentes de feras, com ardente peçonha de serpentes do pó.
25 Fuera|strong="H2351" la|strong="H1571" espada|strong="H2719" desolará|strong="H7921",
25 Por fora, devastará a espada, e, por dentro, o pavor: ao jovem, juntamente com a virgem, assim à criança de mama, como ao homem de cãs.
26 Dije que los dispersaría a|strong="H3068" lo lejos.
26 Eu disse que por todos os cantos os espalharia; faria cessar a sua memória dentre os homens,
27 si|strong="H3884" no|strong="H3808" temiera la|strong="H2063" provocación del enemigo|strong="H6862",
27 se eu não receara a ira do inimigo, para que os seus adversários o não estranhem e para que não digam: A nossa mão está alta; o Senhor não fez tudo isso.
28 Porque|strong="H3588" son|strong="H3588" una nación|strong="H1471" vacía de|strong="H3588" consejo|strong="H6098".
28 Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 ¡Oh|strong="H3863", si|strong="H3863" fueran sabios, que|strong="H3863" entendieran esto|strong="H2063",
29 Tomara eles fossem sábios, que isso entendessem e atentassem para o seu fim!
30 ¿Cómo|strong="H3588" podría uno perseguir a|strong="H3068" mil|strong="H7233",
30 Como pode ser que um só perseguisse mil, e dois fizessem fugir dez mil, se a sua Rocha os não vendera, e o Senhor os não entregara?
31 Porque|strong="H3588" su|strong="H3588" roca|strong="H6697" no|strong="H3808" es|strong="H3588" como|strong="H3588" la|strong="H3588" nuestra,
31 Porque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disso.
32 Porque|strong="H3588" su|strong="H3588" vid|strong="H1612" es|strong="H3588" de|strong="H3588" la|strong="H3588" vid|strong="H1612" de|strong="H3588" Sodoma|strong="H5467",
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de fel, cachos amargosos têm.
33 Su vino|strong="H3196" es el veneno|strong="H2534" de las serpientes,
33 O seu vinho é ardente veneno de dragões e peçonha cruel de víboras.
34 “¿No|strong="H3808" está|strong="H1931" esto|strong="H1931" guardado en la|strong="H1931" tienda conmigo|strong="H5978",
34 Não está isso encerrado comigo, selado nos meus tesouros?
35 Mía es|strong="H3588" la|strong="H3588" venganza|strong="H5359" y|strong="H3588" la|strong="H3588" recompensa,
35 Minha é a vingança e a recompensa, ao tempo em que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder se apressam a chegar.
36 Porque|strong="H3588" Yahvé juzgará|strong="H1777" a|strong="H3068" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971",
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo e se arrependerá pelos seus servos, quando vir que o seu poder se foi e não há fechado nem desamparado.
37 Él dirá: “¿Dónde están sus dioses,
37 Então, dirá: Onde estão os seus deuses, a rocha em quem confiavam,
38 que|strong="H5921" comían la|strong="H5921" grasa de|strong="H5921" sus sacrificios|strong="H2077",
38 de cujos sacrifícios comiam a gordura e de cujas libações bebiam o vinho? Levantem-se e vos ajudem, para que haja para vós escondedouro.
39 Vean|strong="H7200" ahora|strong="H6258" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" mismo|strong="H1931" soy|strong="H1931" él|strong="H1931".
39 Vede, agora, que eu, eu o sou, e mais nenhum deus comigo; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; e ninguém há que escape da minha mão.
40 Porque|strong="H3588" alzo|strong="H5375" mi|strong="H5375" mano|strong="H3027" al cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" declaro,
40 Porque levantarei a minha mão aos céus e direi: Eu vivo para sempre.
41 si afilo mi reluciente espada|strong="H2719",
41 Se eu afiar a minha espada reluzente e travar do juízo a minha mão, farei tornar a vingança sobre os meus adversários e recompensarei os meus aborrecedores.
42 Embriagaré|strong="H7937" mis flechas con sangre|strong="H1818".
42 Embriagarei as minhas setas de sangue, e a minha espada comerá carne; do sangue dos mortos e dos prisioneiros, desde a cabeça, haverá vinganças do inimigo.
43 Alégrense, naciones|strong="H1471", con|strong="H3588" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971",
43 Jubilai, ó nações, com o seu povo, porque vingará o sangue dos seus servos, e sobre os seus adversários fará tornar a vingança, e terá misericórdia da sua terra e do seu povo.
44 Moisés|strong="H4872" vino y pronunció|strong="H1696" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de|strong="H1121" este|strong="H1931" cántico|strong="H7892" a|strong="H3068" oídos del pueblo|strong="H5971", él|strong="H1931" y Josué hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126".
44 E veio Moisés e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Oseias, filho de Num.
45 Moisés|strong="H4872" terminó de|strong="H1697" recitar todas|strong="H3605" estas palabras|strong="H1697" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478".
45 E, acabando Moisés de falar todas estas palavras a todo o Israel,
46 Les|strong="H6680" dijo: “Pongan|strong="H7760" su corazón|strong="H3824" en todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" que|strong="H1697" yo|strong="H6680" les|strong="H6680" testifico hoy|strong="H3117", las cuales mandarán a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" a|strong="H3068" cumplir, todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de|strong="H1121" esta|strong="H2063" ley|strong="H8451".
46 disse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que hoje testifico entre vós, para que as recomendeis a vossos filhos, para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei.
47 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" es|strong="H1931" cosa|strong="H1697" vana|strong="H7386" para|strong="H5921" ustedes, porque|strong="H3588" es|strong="H1931" su|strong="H1931" vida|strong="H2416", y|strong="H3588" por|strong="H5921" medio de|strong="H4480" esto|strong="H2088" prolongarán sus|strong="H1931" días|strong="H3117" en|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra adonde pasan|strong="H5674" el|strong="H1931" Jordán|strong="H3383" para|strong="H5921" poseerla.”
47 Porque esta palavra não vos é vã; antes, é a vossa vida; e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra, a que, passando o Jordão, ides para possuí-la.
48 Yahvé habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" aquel|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117", diciendo|strong="H1696":
48 Depois, falou o Senhor a Moisés, naquele mesmo dia, dizendo:
49 “Sube|strong="H5927" a|strong="H3068" este|strong="H2088" monte|strong="H2022" de|strong="H5921" Abarim|strong="H5682", al|strong="H5921" monte|strong="H2022" Nebo|strong="H5015", que|strong="H5921" está|strong="H2088" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", que|strong="H5921" está|strong="H2088" frente a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405"; y|strong="H5921" mira|strong="H7200" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Canaán|strong="H3667", que|strong="H5921" yo doy|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" posesión.
49 Sobe o monte de Abarim, o monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que darei aos filhos de Israel por possessão.
50 Muere en el monte|strong="H2022" al que|strong="H5971" subas|strong="H5927", y sé|strong="H5971" reunido con tu pueblo|strong="H5971", como murió|strong="H4191" Aarón, tu hermano, en el monte|strong="H2022" Hor, y fue reunido con su pueblo|strong="H5971";
50 E morre no monte, ao qual subirás; e recolhe-te ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte de Hor e se recolheu ao seu povo,
51 porque|strong="H5921" delinquieron contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" de|strong="H5921" Meribá de|strong="H5921" Cades|strong="H6946", en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057" de|strong="H5921" Zin; porque|strong="H5921" no|strong="H3808" defendieron mi|strong="H5921" santidad entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
51 porquanto prevaricastes contra mim no meio dos filhos de Israel, nas águas da contenção, em Cades, no deserto de Zim, pois me não santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Porque|strong="H3588" verán|strong="H7200" la|strong="H3588" tierra desde lejos; pero|strong="H3588" no|strong="H3808" entrarán allí|strong="H8033" en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" yo|strong="H3588" doy|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".”
52 Pelo que verás a terra diante de ti, porém não entrarás nela, na terra que darei aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.