Deuteronômio 32

spabll (SPABLL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Escuchen|strong="H8085", cielos|strong="H8064", y yo hablaré|strong="H1696".
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 Mi|strong="H5921" doctrina|strong="H3948" caerá como|strong="H5921" la|strong="H5921" lluvia|strong="H4306".
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como gotas de água sobre a relva.
3 Porque|strong="H3588" proclamaré el|strong="H3588" nombre|strong="H8034" de|strong="H3588" Yahvé.
3 Porque apregoarei o nome do Senhor; engrandecei a nosso Deus.
4 La|strong="H1931" Roca|strong="H6697": su|strong="H1931" trabajo es|strong="H1931" perfecto|strong="H8549",
4 Ele é a Rocha, cuja obra é perfeita, porque todos os seus caminhos justos são; Deus é a verdade, e não há nele injustiça; justo e reto é.
5 Han obrado corruptamente contra él|strong="H1121".
5 Corromperam-se contra ele; não são seus filhos, mas a sua mancha; geração perversa e distorcida é.
6 ¿Es|strong="H1931" esta|strong="H2063" la|strong="H1931" forma en que|strong="H1931" pagas a|strong="H3068" Yahvé,
6 Recompensais assim ao Senhor, povo louco e ignorante? Não é ele teu pai que te adquiriu, te fez e te estabeleceu?
7 Recuerda los días|strong="H3117" de antaño.
7 Lembra-te dos dias da antiguidade, atenta para os anos de muitas gerações: pergunta a teu pai, e ele te informará; aos teus anciãos, e eles te dirão.
8 Cuando el|strong="H1121" Altísimo|strong="H5945" dio a|strong="H3068" las naciones|strong="H1471" su herencia,
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando dividia os filhos de Adão uns dos outros, estabeleceu os termos dos povos, conforme o número dos filhos de Israel.
9 Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" porción de|strong="H3588" Yahvé es|strong="H3588" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971".
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 Lo encontró en una|strong="H4672" tierra desierta,
10 Achou-o numa terra deserta, e num ermo solitário cheio de uivos; cercou-o, instruiu-o, e guardou-o como a menina do seu olho.
11 Como|strong="H5921" un águila que|strong="H5921" agita su nido|strong="H7064",
11 Como a águia desperta a sua ninhada, move-se sobre os seus filhos, estende as suas asas, toma-os, e os leva sobre as suas asas,
12 Solo Yahvé lo guio.
12 Assim só o Senhor o guiou; e não havia com ele deus estranho.
13 Lo|strong="H5921" hizo cabalgar sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" alturas de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
13 Ele o fez cavalgar sobre as alturas da terra, e comer os frutos do campo, e o fez chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira.
14 la mantequilla del|strong="H5973" rebaño|strong="H6629", y|strong="H1241" la leche|strong="H2461" del|strong="H5973" rebaño|strong="H6629",
14 Manteiga de vacas, e leite de ovelhas, com a gordura dos cordeiros e dos carneiros que pastam em Basã, e dos bodes, com o mais escolhido trigo; e bebeste o sangue das uvas, o vinho puro.
15 Pero Jeshurún|strong="H3484" engordó y pataleó.
15 E, engordando-se Jesurum, deu coices (engordaste-te, engrossaste-te, e de gordura te cobriste) e deixou a Deus, que o fez, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 Le provocaron celos|strong="H7065" con|strong="H7065" dioses extraños.
16 Com deuses estranhos o provocaram a zelos; com abominações o irritaram.
17 Sacrificaban|strong="H2076" a|strong="H3068" los demonios, no|strong="H3808" a|strong="H3068" Dios,
17 Sacrifícios ofereceram aos demônios, não a Deus; aos deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, aos quais não temeram vossos pais.
18 De|strong="H7911" la Roca|strong="H6697" que te engendró|strong="H3205", no te acuerdas,
18 Esqueceste-te da Rocha que te gerou; e em esquecimento puseste o Deus que te formou;
19 Yahvé vio|strong="H7200" y abominó,
19 O que vendo o Senhor, os desprezou, por ter sido provocado à ira contra seus filhos e suas filhas;
20 Dijo: “Les|strong="H1992" ocultaré mi rostro|strong="H6440".
20 E disse: Esconderei o meu rosto deles, verei qual será o seu fim; porque são geração perversa, filhos em quem não há lealdade.
21 Me han movido a|strong="H3068" celos|strong="H7065" con|strong="H7065" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" no|strong="H3808" es Dios.
21 A zelos me provocaram com aquilo que não é Deus; com as suas vaidades me provocaram à ira: portanto eu os provocarei a zelos com o que não é povo; com nação louca os despertarei à ira.
22 Porque|strong="H3588" un fuego se enciende|strong="H3857" en|strong="H5704" mi ira,
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até ao mais profundo do inferno, e consumirá a terra com a sua colheita, e abrasará os fundamentos dos montes.
23 Les|strong="H5921" amontonaré males|strong="H7451".
23 Males amontoarei sobre eles; as minhas setas esgotarei contra eles.
24 Se consumirán de|strong="H5973" hambre|strong="H7458",
24 Consumidos serão de fome, comidos pela febre ardente e de peste amarga; e contra eles enviarei dentes de feras, com ardente veneno de serpentes do pó.
25 Fuera|strong="H2351" la|strong="H1571" espada|strong="H2719" desolará|strong="H7921",
25 Por fora devastará a espada, e por dentro o pavor; ao jovem, juntamente com a virgem, assim à criança de peito como ao homem encanecido.
26 Dije que los dispersaría a|strong="H3068" lo lejos.
26 Eu disse: Por todos os cantos os espalharei; farei cessar a sua memória dentre os homens,
27 si|strong="H3884" no|strong="H3808" temiera la|strong="H2063" provocación del enemigo|strong="H6862",
27 Se eu não receasse a ira do inimigo, para que os seus adversários não se iludam, e para que não digam: A nossa mão está exaltada; o Senhor não fez tudo isto.
28 Porque|strong="H3588" son|strong="H3588" una nación|strong="H1471" vacía de|strong="H3588" consejo|strong="H6098".
28 Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 ¡Oh|strong="H3863", si|strong="H3863" fueran sabios, que|strong="H3863" entendieran esto|strong="H2063",
29 Quem dera eles fossem sábios! Que isto entendessem, e atentassem para o seu fim!
30 ¿Cómo|strong="H3588" podría uno perseguir a|strong="H3068" mil|strong="H7233",
30 Como poderia ser que um só perseguisse mil, e dois fizessem fugir dez mil, se a sua Rocha os não vendera, e o Senhor os não entregara?
31 Porque|strong="H3588" su|strong="H3588" roca|strong="H6697" no|strong="H3808" es|strong="H3588" como|strong="H3588" la|strong="H3588" nuestra,
31 Porque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disto.
32 Porque|strong="H3588" su|strong="H3588" vid|strong="H1612" es|strong="H3588" de|strong="H3588" la|strong="H3588" vid|strong="H1612" de|strong="H3588" Sodoma|strong="H5467",
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas venenosas, cachos amargos têm.
33 Su vino|strong="H3196" es el veneno|strong="H2534" de las serpientes,
33 O seu vinho é ardente veneno de serpentes, e peçonha cruel de víboras.
34 “¿No|strong="H3808" está|strong="H1931" esto|strong="H1931" guardado en la|strong="H1931" tienda conmigo|strong="H5978",
34 Não está isto guardado comigo? Selado nos meus tesouros?
35 Mía es|strong="H3588" la|strong="H3588" venganza|strong="H5359" y|strong="H3588" la|strong="H3588" recompensa,
35 Minha é a vingança e a recompensa, ao tempo que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder, se apressam a chegar.
36 Porque|strong="H3588" Yahvé juzgará|strong="H1777" a|strong="H3068" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971",
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo, e se compadecerá de seus servos; quando vir que o poder deles se foi, e não há preso nem desamparado.
37 Él dirá: “¿Dónde están sus dioses,
37 Então dirá: Onde estão os seus deuses? A rocha em quem confiavam,
38 que|strong="H5921" comían la|strong="H5921" grasa de|strong="H5921" sus sacrificios|strong="H2077",
38 De cujos sacrifícios comiam a gordura, e de cujas libações bebiam o vinho? Levantem-se, e vos ajudem, para que haja para vós esconderijo.
39 Vean|strong="H7200" ahora|strong="H6258" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" mismo|strong="H1931" soy|strong="H1931" él|strong="H1931".
39 Vede agora que eu, eu o sou, e mais nenhum deus há além de mim; eu mato, e eu faço viver; eu firo, e eu saro, e ninguém há que escape da minha mão.
40 Porque|strong="H3588" alzo|strong="H5375" mi|strong="H5375" mano|strong="H3027" al cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" declaro,
40 Porque levantarei a minha mão aos céus, e direi: Eu vivo para sempre.
41 si afilo mi reluciente espada|strong="H2719",
41 Se eu afiar a minha espada reluzente, e se a minha mão travar o juízo, retribuirei a vingança sobre os meus adversários, e recompensarei aos que me odeiam.
42 Embriagaré|strong="H7937" mis flechas con sangre|strong="H1818".
42 Embriagarei as minhas setas de sangue, e a minha espada comerá carne; do sangue dos mortos e dos prisioneiros, desde a cabeça, haverá vinganças do inimigo.
43 Alégrense, naciones|strong="H1471", con|strong="H3588" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971",
43 Jubilai, ó nações, o seu povo, porque ele vingará o sangue dos seus servos, e sobre os seus adversários retribuirá a vingança, e terá misericórdia da sua terra e do seu povo.
44 Moisés|strong="H4872" vino y pronunció|strong="H1696" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de|strong="H1121" este|strong="H1931" cántico|strong="H7892" a|strong="H3068" oídos del pueblo|strong="H5971", él|strong="H1931" y Josué hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126".
44 E veio Moisés, e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Josué, filho de Num.
45 Moisés|strong="H4872" terminó de|strong="H1697" recitar todas|strong="H3605" estas palabras|strong="H1697" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478".
45 E, acabando Moisés de falar todas estas palavras a todo o Israel,
46 Les|strong="H6680" dijo: “Pongan|strong="H7760" su corazón|strong="H3824" en todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" que|strong="H1697" yo|strong="H6680" les|strong="H6680" testifico hoy|strong="H3117", las cuales mandarán a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" a|strong="H3068" cumplir, todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de|strong="H1121" esta|strong="H2063" ley|strong="H8451".
46 Disse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que hoje testifico entre vós, para que as recomendeis a vossos filhos, para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei.
47 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" es|strong="H1931" cosa|strong="H1697" vana|strong="H7386" para|strong="H5921" ustedes, porque|strong="H3588" es|strong="H1931" su|strong="H1931" vida|strong="H2416", y|strong="H3588" por|strong="H5921" medio de|strong="H4480" esto|strong="H2088" prolongarán sus|strong="H1931" días|strong="H3117" en|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra adonde pasan|strong="H5674" el|strong="H1931" Jordán|strong="H3383" para|strong="H5921" poseerla.”
47 Porque esta palavra não vos é vã, antes é a vossa vida; e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra a qual, passando o Jordão, ides a possuir.
48 Yahvé habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" aquel|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117", diciendo|strong="H1696":
48 Depois falou o Senhor a Moisés, naquele mesmo dia, dizendo:
49 “Sube|strong="H5927" a|strong="H3068" este|strong="H2088" monte|strong="H2022" de|strong="H5921" Abarim|strong="H5682", al|strong="H5921" monte|strong="H2022" Nebo|strong="H5015", que|strong="H5921" está|strong="H2088" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", que|strong="H5921" está|strong="H2088" frente a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405"; y|strong="H5921" mira|strong="H7200" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Canaán|strong="H3667", que|strong="H5921" yo doy|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" posesión.
49 Sobe ao monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que darei aos filhos de Israel por possessão.
50 Muere en el monte|strong="H2022" al que|strong="H5971" subas|strong="H5927", y sé|strong="H5971" reunido con tu pueblo|strong="H5971", como murió|strong="H4191" Aarón, tu hermano, en el monte|strong="H2022" Hor, y fue reunido con su pueblo|strong="H5971";
50 E morre no monte ao qual subirás; e recolhe-te ao teu povo, como Arão teu irmão morreu no monte Hor, e se recolheu ao seu povo.
51 porque|strong="H5921" delinquieron contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" de|strong="H5921" Meribá de|strong="H5921" Cades|strong="H6946", en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057" de|strong="H5921" Zin; porque|strong="H5921" no|strong="H3808" defendieron mi|strong="H5921" santidad entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
51 Porquanto transgredistes contra mim no meio dos filhos de Israel, às águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim; pois não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Porque|strong="H3588" verán|strong="H7200" la|strong="H3588" tierra desde lejos; pero|strong="H3588" no|strong="H3808" entrarán allí|strong="H8033" en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" yo|strong="H3588" doy|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".”
52 Pelo que verás a terra diante de ti, porém não entrarás nela, na terra que darei aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.