Deuteronômio 28
spabll (SPABLL) vs VC
1 Si|strong="H1961" escuchas atentamente|strong="H8085" la|strong="H5921" voz|strong="H6963" del|strong="H5921" Señor|strong="H3068", tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", y|strong="H5921" cumples todos|strong="H3605" los|strong="H5921" mandamientos|strong="H4687" que|strong="H5921" hoy|strong="H3117" te|strong="H5921" ordeno|strong="H6680", el|strong="H5921" Señor|strong="H3068", tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", te|strong="H5921" pondrá|strong="H5414" en|strong="H5921" alto|strong="H5945" sobre|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
1 Se obedeceres fielmente à voz do Senhor, teu Deus, praticando cuidadosamente todos os seus mandamentos que hoje te prescrevo, o Senhor, teu Deus, elevar-te-á acima de todas as nações da terra.
2 Todas|strong="H3605" estas bendiciones|strong="H1293" vendrán sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" y|strong="H3588" te|strong="H5921" alcanzarán, si|strong="H3588" escuchas la|strong="H5921" voz|strong="H6963" de|strong="H5921" Yahvé tu Dios|strong="H3068".
2 Estas são as bênçãos que virão sobre ti, e te tocarão, se obedeceres à voz do Senhor, teu Deus.
3 Serás bendecido en la ciudad|strong="H5892", y serás bendecido en el campo|strong="H7704".
3 Serás bendito na cidade e bendito nos campos.
4 Serás bendecido en el fruto|strong="H6529" de tu cuerpo, en el fruto|strong="H6529" de tu tierra, en el fruto|strong="H6529" de tus animales, en la cría de tu ganado|strong="H6629" y en las crías de tu rebaño|strong="H6629".
4 Será bendito o fruto de tuas entranhas, o fruto de teu solo, o fruto de teu gado, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas;
5 Serán bendecidos tu cesto y tu artesa de amasar.
5 benditas serão a tua cesta e a tua amassadeira.
6 Serás bendecido cuando entres, y serás bendecido cuando salgas|strong="H3318".
6 Serás bendito quando entrares e bendito quando saíres.
7 El|strong="H5921" Señor|strong="H3068" hará|strong="H5414" que|strong="H5921" tus enemigos que|strong="H5921" se|strong="H5921" levanten contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" sean golpeados delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921". Saldrán|strong="H3318" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" por|strong="H5921" un camino|strong="H1870", y|strong="H5921" huirán ante|strong="H6440" ti|strong="H5921" por|strong="H5921" siete|strong="H7651" caminos|strong="H1870".
7 O Senhor expulsará diante de ti todos os inimigos que te atacarem. Se vierem por um caminho contra ti, fugirão por sete caminhos diante de ti.
8 El|strong="H3605" Señor|strong="H3068" ordenará que|strong="H3605" te bendigan en tus graneros y en todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" hagas. Te bendecirá|strong="H1288" en la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" el|strong="H3605" Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068", te da|strong="H5414".
8 O Senhor mandará que a bênção esteja contigo, em teus celeiros e em todas as tuas obras, e te abençoará na terra que te há de dar o Senhor, teu Deus.
9 El|strong="H3588" Señor|strong="H3068" te|strong="H3588" establecerá como|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" santo|strong="H6918" para|strong="H3588" sí|strong="H3588" mismo, como|strong="H3588" te|strong="H3588" ha jurado|strong="H7650", si|strong="H3588" guardas|strong="H8104" los|strong="H3588" mandamientos|strong="H4687" del Señor|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" y|strong="H3588" andas en|strong="H3588" sus caminos|strong="H1870".
9 O Senhor te confirmará como um povo consagrado a ele, como te jurou, contanto que observes suas ordens e andes pelos seus caminhos.
10 Todos|strong="H3605" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra verán|strong="H7200" que|strong="H3588" ustedes son|strong="H3588" llamados|strong="H7121" por|strong="H5921" el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" Yahvé, y|strong="H3588" tendrán miedo|strong="H3372" de|strong="H4480" ustedes.
10 Todos os povos da terra verão, então, que és marcado com o nome do Senhor, e temer-te-ão.
11 Yahvé te|strong="H5921" concederá abundante prosperidad en|strong="H5921" el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" tu cuerpo, en|strong="H5921" el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" tu ganado y|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" tu tierra, en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" Yahvé juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus padres que|strong="H5921" te|strong="H5921" daría|strong="H5414".
11 O Senhor, teu Deus, cumularte-á de bens, multiplicará o fruto de tuas entranhas, o fruto de teus animais, o fruto de tua terra, na terra que jurou a teus pais dar-te.
12 El|strong="H3605" Señor|strong="H3068" te abrirá|strong="H6605" su buen|strong="H2896" tesoro en el|strong="H3605" cielo|strong="H8064", para|strong="H5414" dar|strong="H5414" la|strong="H3605" lluvia|strong="H4306" de|strong="H5414" tu tierra a|strong="H3068" su tiempo|strong="H6256", y para|strong="H5414" bendecir toda|strong="H3605" la|strong="H3605" obra|strong="H4639" de|strong="H5414" tu mano|strong="H3027". Prestarás|strong="H3867" a|strong="H3068" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471", y no|strong="H3808" pedirás prestado.
12 o Senhor abrirá para ti as suas preciosas reservas, os céus, para dar a seu tempo a chuva necessária à tua terra e para abençoar todo o trabalho de tuas mãos. Assim, emprestarás a muitas nações, e de nenhuma receberás emprestado.
13 El|strong="H3588" Señor|strong="H3068" te|strong="H3588" hará|strong="H6213" ser la|strong="H3588" cabeza|strong="H7218" y|strong="H3588" no|strong="H3808" la|strong="H3588" cola|strong="H2180". Solo|strong="H7535" estarás|strong="H1961" arriba|strong="H4605", y|strong="H3588" no|strong="H3808" estarás|strong="H1961" abajo|strong="H4295", si|strong="H3588" escuchas los|strong="H1961" mandamientos|strong="H4687" de|strong="H3588" Yahvé tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" que|strong="H3588" hoy|strong="H3117" te|strong="H3588" ordeno|strong="H6680", para|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H1961" cumplas|strong="H6213" y|strong="H3588" los|strong="H1961" pongas|strong="H5414" en|strong="H3588" práctica,
13 O Senhor te porá à frente e não na cauda; estarás sempre no alto, jamais embaixo, contanto que obedeças às ordens do Senhor, teu Deus, que hoje te prescrevo, que as observes e as ponhas em prática,
14 y no|strong="H3808" te apartes de|strong="H1697" ninguna|strong="H3605" de|strong="H1697" las palabras|strong="H1697" que|strong="H3808" hoy|strong="H3117" te ordeno|strong="H6680", ni|strong="H3808" a|strong="H3068" la|strong="H3605" derecha|strong="H3225" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" la|strong="H3605" izquierda|strong="H8040", para|strong="H5493" ir|strong="H3212" en|strong="H5493" pos de|strong="H1697" otros dioses para|strong="H5493" servirles.
14 e não te desvies nem para a direita nem para a esquerda de nenhuma das prescrições que hoje te dou, para seguires a outros deuses e dar-lhes culto.
15 Pero si|strong="H3808" no|strong="H3808" escuchas la|strong="H5921" voz|strong="H6963" del|strong="H5921" Señor|strong="H3068", tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", para|strong="H5921" cumplir con|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus mandamientos|strong="H4687" y|strong="H5921" sus estatutos|strong="H2708" que|strong="H3808" hoy|strong="H3117" te|strong="H5921" ordeno|strong="H6680", todas|strong="H3605" estas|strong="H6213" maldiciones caerán sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" y|strong="H5921" te|strong="H5921" alcanzarán.
15 Mas se não obedeceres à voz do Senhor, teu Deus, se não praticares cuidadosamente todos os seus mandamentos e todas as suas leis que hoje te prescrevo, virão sobre ti e te alcançarão todas estas maldições:
16 Serás maldecido en la ciudad|strong="H5892", y serás maldecido en el campo|strong="H7704".
16 serás maldito na cidade e maldito nos campos.
17 Tu cesto y tu artesa serán malditos.
17 Serão malditas tua cesta e tua amassadeira;
18 El fruto|strong="H6529" de tu cuerpo, el fruto|strong="H6529" de tu tierra, la cría de tu ganado|strong="H6629" y las crías de tu rebaño|strong="H6629" serán maldecidos.
18 será maldito o fruto de tuas entranhas, o fruto do teu solo, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas.
19 Serás maldecido cuando entres, y serás maldecido cuando salgas|strong="H3318".
19 Serás maldito quando entrares e maldito serás quando saíres.
20 El|strong="H3605" Señor|strong="H3068" enviará|strong="H7971" sobre ti maldición|strong="H3994", confusión y|strong="H5704" reprensión en|strong="H5704" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H5704" hagas|strong="H6213", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" seas destruido y|strong="H5704" perezcas rápidamente, a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H3605" maldad|strong="H7455" de|strong="H6440" tus obras|strong="H4611", con|strong="H5704" las que|strong="H5704" me has abandonado.
20 O Senhor mandará contra ti a maldição, o pânico e a ameaça em todas as tuas empresas, até que sejas destruído e aniquilado sem demora, por causa da perversidade, de tuas ações e por me teres abandonado.
21 El|strong="H5921" Señor|strong="H3068" hará que|strong="H5921" la|strong="H5921" peste se|strong="H5921" adhiera a|strong="H3068" ti|strong="H5921", hasta|strong="H5704" que|strong="H5921" te|strong="H5921" consuma|strong="H3615" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra a|strong="H3068" la|strong="H5921" que|strong="H5921" entras para|strong="H5704" poseerla.
21 O Senhor mandar-te-á a peste, até que ela te tenha apagado da terra em que vais entrar para possuí-la.
22 El Señor|strong="H3068" te atacará con|strong="H5704" tisis, con|strong="H5704" fiebre, con|strong="H5704" inflamación, con|strong="H5704" calor abrasador, con|strong="H5704" espada|strong="H2719", con|strong="H5704" tizón y|strong="H5704" con|strong="H5704" moho. Te perseguirán|strong="H7291" hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" perezcas.
22 O Senhor te ferirá de fraqueza, febre e inflamação, febre ardente e secura, carbúnculo e mangra, flagelos que te perseguirão até que pereças.
23 El|strong="H5921" cielo|strong="H8064" que|strong="H5921" está|strong="H1961" sobre|strong="H5921" tu cabeza|strong="H7218" será|strong="H1961" de|strong="H5921" bronce, y|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" está|strong="H1961" debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" será|strong="H1961" de|strong="H5921" hierro|strong="H1270".
23 o céu que está por cima da tua cabeça será de bronze, e o solo será de ferro sob os teus pés.
24 El|strong="H5921" Señor|strong="H3068" hará|strong="H5414" que|strong="H4480" la|strong="H5921" lluvia|strong="H4306" de|strong="H4480" tu tierra|strong="H6083" sea polvo|strong="H6083" y|strong="H5921" polvillo. Descenderá|strong="H3381" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" desde|strong="H4480" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", hasta|strong="H5704" que|strong="H4480" seas destruido.
24 Em lugar da chuva ,necessária à tua terra, o Senhor dar-te-á pó e areia, que cairão do céu sobre ti até que pereças.
25 El|strong="H3605" Señor|strong="H3068" hará|strong="H1961" que|strong="H1961" seas|strong="H1961" golpeado ante|strong="H6440" tus enemigos. Saldrás|strong="H3318" por|strong="H1870" un camino|strong="H1870" contra|strong="H6440" ellos|strong="H3605", y huirás por|strong="H1870" siete|strong="H7651" caminos|strong="H1870" ante|strong="H6440" ellos|strong="H3605". Serán|strong="H1961" arrojados de|strong="H6440" un lado a|strong="H3068" otro entre todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reinos|strong="H4467" de|strong="H6440" la|strong="H3605" tierra.
25 O Senhor por-te-á em fuga diante dos teus inimigos. Se marchares contra eles por um caminho, por sete caminhos fugiras deles, e serás objeto de horror para todos os reinos da terra.
26 Sus cadáveres serán|strong="H1961" el|strong="H3605" alimento de todas|strong="H3605" las aves|strong="H5775" del cielo|strong="H8064" y de los|strong="H3605" animales de la|strong="H3605" tierra, y no|strong="H1961" habrá|strong="H1961" nadie|strong="H3605" que|strong="H1961" los|strong="H3605" espante.
26 Teu cadáver servirá de pasto a todas as aves do céu e a todos os animais da terra, sem que ninguém os expulse.
27 El Señor|strong="H3068" los golpeará con los forúnculos de Egipto|strong="H4714", con los tumores, con el escorbuto y con la picazón, de los cuales no|strong="H3808" podrán|strong="H3201" curarse.
27 O Senhor te ferirá da úlcera do Egito, de hemorróidas, de sarna e de dartros incuráveis.
28 El Señor|strong="H3068" te golpeará con la locura, con la ceguera y con el asombro del corazón|strong="H3824".
28 o Senhor te ferirá de loucura, de cegueira e de embotamento de espírito.
29 Andarás a|strong="H3068" tientas en el|strong="H3605" mediodía, como|strong="H1961" el|strong="H3605" ciego|strong="H5787" anda a|strong="H3068" tientas en la|strong="H3605" oscuridad, y no|strong="H3808" prosperarás en tus caminos|strong="H1870". Solo serás|strong="H1961" oprimido|strong="H6231" y robado siempre|strong="H3605", y no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" quien|strong="H3605" te salve|strong="H3467".
29 Andarás às apalpadelas em pleno meio-dia como o cego na escuridão; fracassarás em tuas empresas e, não cessarás de ser oprimido e despojado, sem ninguém que te defenda.
30 Te desposarás con una mujer, y otro hombre se|strong="H3808" acostará con ella. Construirás una casa|strong="H1004", y no|strong="H3808" habitarás|strong="H3427" en ella. Plantarás|strong="H5193" una viña|strong="H3754", y no|strong="H3808" aprovecharás su fruto.
30 Receberás uma mulher, mas outro a possuirá; construirás uma casa, mas não a habitarás; plantarás uma vinha e não comerás os seus frutos.
31 Tu buey|strong="H7794" será|strong="H3808" sacrificado ante|strong="H6440" tus ojos|strong="H5869", y|strong="H7794" no|strong="H3808" comerás nada|strong="H3808" de|strong="H4480" él. Tu burro será|strong="H3808" arrebatado con|strong="H4480" violencia ante|strong="H6440" tu rostro|strong="H6440", y|strong="H7794" no|strong="H3808" te|strong="H5869" será|strong="H3808" devuelto. Tus ovejas|strong="H6629" serán entregadas a|strong="H3068" tus enemigos, y|strong="H7794" no|strong="H3808" tendrás|strong="H5414" quien te|strong="H5869" salve|strong="H3467".
31 O teu boi será imolado sob os teus olhos, mas tu não comerás dele; teu jumento será arrebatado em tua presença, e não te será jamais restituído; tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos, sem que ninguém te venha em socorro.
32 Tus hijos|strong="H1121" y tus hijas|strong="H1323" serán entregados a|strong="H3068" otro pueblo|strong="H5971". Tus ojos|strong="H5869" mirarán|strong="H7200" y fallarán con anhelo por|strong="H3027" ellos|strong="H3027" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" día|strong="H3117". No habrá|strong="H3117" poder|strong="H3027" en tu mano|strong="H3027".
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a um povo estrangeiro; os teus olhos o verão e se consumirão de dor, esperando-os, mas a tua mão ficará impotente.
33 Una nación que|strong="H3808" no|strong="H3808" conoces|strong="H3045" comerá el|strong="H3605" fruto|strong="H6529" de|strong="H5971" tu tierra y todo|strong="H3605" tu trabajo|strong="H3018". Solo|strong="H7535" serás|strong="H1961" oprimido|strong="H6231" y aplastado siempre|strong="H3605",
33 Os frutos de tua terra e de teu trabalho serão comidos por um povo que não conheces, e serás sem cessar oprimido e esmagado;
34 de|strong="H5869" modo que|strong="H1961" las vistas que|strong="H1961" veas|strong="H7200" con tus ojos|strong="H5869" te|strong="H5869" volverán loco.
34 enlouquecer-te-ás à vista de tudo o que teus olhos terão de ver.
35 El|strong="H5921" Señor|strong="H3068" te|strong="H5921" herirá|strong="H5221" en|strong="H5921" las|strong="H5921" rodillas|strong="H1290" y|strong="H5921" en|strong="H5921" las|strong="H5921" piernas con|strong="H5921" una úlcera de|strong="H5921" la|strong="H5921" que|strong="H3808" no|strong="H3808" podrás|strong="H3201" curarte, desde|strong="H5704" la|strong="H5921" planta del|strong="H5921" pie|strong="H7272" hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" coronilla.
35 O Senhor te ferirá nos joelhos e nas coxas com uma úlcera maligna e incurável, e que se estenderá da planta dos pés ao alto da cabeça.
36 El|strong="H5921" Señor|strong="H3068" te|strong="H5921" llevará|strong="H3212" a|strong="H3068" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" a|strong="H3068" tu rey|strong="H4428" que|strong="H3808" pondrás sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921", a|strong="H3068" una nación|strong="H1471" que|strong="H3808" no|strong="H3808" has conocido|strong="H3045", ni|strong="H3808" tú ni|strong="H3808" tus padres. Allí|strong="H8033" servirán|strong="H5647" a|strong="H3068" otros dioses de|strong="H5921" madera|strong="H6086" y|strong="H5921" de|strong="H5921" piedra.
36 O Senhor te levará a ti e ao teu rei que tiveres sobre ti, ao meio de um povo que nem tu nem teus pais conheceram. Ali renderás culto a outros deuses, deuses de pau e de pedra.
37 Se|strong="H1961" convertirán en un asombro, en un proverbio y en una palabra entre|strong="H8033" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H5971" el|strong="H3605" Señor|strong="H3068" los|strong="H3605" lleve.
37 Serás objeto de pasmo, de ludíbrio e de mofa para todos os povos no meio dos quais te conduzir o Senhor.
38 Llevarás|strong="H3318" mucha|strong="H7227" semilla al campo|strong="H7704", y|strong="H3588" recogerás poca|strong="H4592", porque|strong="H3588" la|strong="H3588" langosta la|strong="H3588" consumirá.
38 Lançarás sementes em abundância nos teus campos, mas colherás pouco, porque o gafanhoto devastará tudo.
39 Plantarás|strong="H5193" viñas|strong="H3754" y|strong="H3588" las labrarás, pero|strong="H3588" no|strong="H3808" beberás|strong="H8354" del|strong="H8354" vino|strong="H3196" ni|strong="H3808" cosecharás, porque|strong="H3588" los|strong="H3588" gusanos|strong="H8438" se|strong="H3808" las comerán.
39 Plantaras a vinha, e dela cuidarás, mas não beberás vinho, nem nada colherás, porque o verme devorará tudo.
40 Tendrás|strong="H1961" olivos en|strong="H3588" todo|strong="H3605" tu territorio, pero|strong="H3588" no|strong="H3808" te|strong="H3588" ungirás con|strong="H3588" el|strong="H3588" aceite|strong="H8081", porque|strong="H3588" tus aceitunas|strong="H2132" se|strong="H1961" caerán.
40 Terás oliveiras em tuas terras, mas não terás óleo, porque as olivas cairão.
41 Engendrarás|strong="H3205" hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323", pero|strong="H3588" no|strong="H3808" serán|strong="H1961" tuyos, porque|strong="H3588" irán|strong="H3212" al cautiverio|strong="H7628".
41 Gerarás filhos e filhas, mas não serão teus, porque irão para o cativeiro.
42 Las langostas consumirán todos|strong="H3605" tus árboles|strong="H6086" y el|strong="H3605" fruto|strong="H6529" de tu tierra.
42 O besouro consumirá todas as árvores e todos os frutos de teu solo.
43 El|strong="H5921" extranjero|strong="H1616" que|strong="H5921" está|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H7130" de|strong="H5921" ustedes se|strong="H5921" elevará sobre|strong="H5921" ustedes cada vez más|strong="H5921" alto|strong="H4605", y|strong="H5921" ustedes bajarán cada vez más|strong="H5921".
43 O estrangeiro que vive no meio de ti elevar-se-á cada vez mais, ao passo que tu descerás na mesma medida;
44 Él|strong="H1931" te prestará|strong="H3867", y tú no|strong="H3808" le|strong="H1931" prestarás|strong="H3867" a|strong="H3068" él|strong="H1931". Él|strong="H1931" será|strong="H1961" la|strong="H1931" cabeza|strong="H7218", y tú serás|strong="H1961" la|strong="H1931" cola|strong="H2180".
44 ele te emprestará, mas não tu a ele; ele estará na frente, e tu na cauda.
45 Todas|strong="H3605" estas maldiciones vendrán sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921", te|strong="H5921" perseguirán|strong="H7291" y|strong="H3588" te|strong="H5921" alcanzarán, hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" seas destruido, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" escuchaste la|strong="H5921" voz|strong="H6963" de|strong="H5921" Yahvé tu Dios|strong="H3068", para|strong="H5704" guardar|strong="H8104" sus mandamientos|strong="H4687" y|strong="H3588" sus estatutos|strong="H2708" que|strong="H3588" te|strong="H5921" ordenó|strong="H6680".
45 Todas estas maldições cairão sobre ti, te perseguirão e te alcançarão até que sejas exterminado, porque não ouviste a voz do Senhor, teu Deus, e não guardaste os mandamentos e as leis que ele te impôs.
46 Serán|strong="H1961" para|strong="H5704" ti y|strong="H5704" para|strong="H5704" tu descendencia|strong="H2233" una señal y|strong="H5704" una maravilla para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
46 Serão para ti e para a tua raça como um sinal e prodígio para sempre.
47 Porque|strong="H3808" no|strong="H3808" serviste|strong="H5647" a|strong="H3068" Yahvé tu Dios|strong="H3068" con alegría|strong="H8057" y con gozo|strong="H8057" de|strong="H8478" corazón|strong="H3824", por|strong="H8478" la|strong="H3605" abundancia|strong="H7230" de|strong="H8478" todas|strong="H3605" las cosas;
47 Visto que não serviste ao Senhor com alegria e bom coração, na abundância em que viveste,
48 por|strong="H5921" eso servirás|strong="H5647" a|strong="H3068" tus enemigos que|strong="H5921" Yahvé envía|strong="H7971" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", con|strong="H5921" hambre|strong="H7458", con|strong="H5921" sed|strong="H6772", con|strong="H5921" desnudez y|strong="H5921" con|strong="H5921" falta de|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" cosas. Pondrá|strong="H5414" un yugo|strong="H5923" de|strong="H5921" hierro|strong="H1270" sobre|strong="H5921" tu cuello|strong="H6677" hasta|strong="H5704" que|strong="H5921" te|strong="H5921" haya destruido.
48 servirás na fome, na sede, na nudez e na mais extrema miséria os inimigos quê o Senhor enviar contra ti; será posto no teu pescoço um jugo de ferro até que sejas aniquilado.
49 Yahvé traerá|strong="H5375" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" una nación|strong="H1471" desde|strong="H5921" muy lejos|strong="H7350", desde|strong="H5921" el|strong="H5921" extremo|strong="H7097" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, como|strong="H5921" vuela el|strong="H5921" águila: una nación|strong="H1471" cuya lengua|strong="H3956" no|strong="H3808" entenderás|strong="H8085",
49 O Senhor suscitará contra ti das extremidades da terra uma nação longínqua, rápida como a águia, de uma língua bárbara,
50 una nación|strong="H1471" de|strong="H6440" rostro|strong="H6440" feroz, que|strong="H3808" no|strong="H3808" respeta a|strong="H3068" los ancianos|strong="H2205", ni|strong="H3808" muestra favor a|strong="H3068" los jóvenes.
50 e um rosto feroz, que não terá respeito pelo velho nem piedade com o menino.
51 Comerán el fruto|strong="H6529" de|strong="H5704" tu ganado|strong="H6629" y|strong="H5704" el fruto|strong="H6529" de|strong="H5704" tu tierra, hasta|strong="H5704" destruirte|strong="H8045". Tampoco|strong="H3808" te dejarán|strong="H7604" el grano|strong="H1715", el vino|strong="H8492" nuevo, el aceite|strong="H3323", la cría de|strong="H5704" tu ganado|strong="H6629", ni|strong="H3808" las crías de|strong="H5704" tu rebaño|strong="H6629", hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" te hagan perecer.
51 Ela devorará o fruto de teus rebanhos e os produtos de teu solo, até que sejas aniquilado, e nada te deixará, nem trigo, nem vinho, nem óleo , nem a cria de tuas vacas, nem os filhotes de tuas ovelhas, até a tua ruína.
52 Te asediarán en|strong="H5704" todas|strong="H3605" tus puertas|strong="H8179" hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" se derrumben tus muros|strong="H2346" altos|strong="H1364" y|strong="H5704" fortificados en|strong="H5704" los|strong="H3605" que|strong="H5704" confiabas en|strong="H5704" toda|strong="H3605" tu tierra. Te asediarán en|strong="H5704" todas|strong="H3605" tus puertas|strong="H8179" por|strong="H5704" toda|strong="H3605" tu tierra que|strong="H5704" el|strong="H3605" Señor|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te ha dado|strong="H5414".
52 Ela te sitiará em todas as tuas cidades, até que desabem os teus mais altos e mais fortes muros, em que punhas a tua confiança, em toda a terra que te tiver dado o Senhor, teu Deus.
53 Comerás el|strong="H1121" fruto|strong="H6529" de|strong="H1121" tu propio cuerpo, la carne|strong="H1320" de|strong="H1121" tus hijos|strong="H1121" y de|strong="H1121" tus hijas|strong="H1323", que|strong="H1121" el|strong="H1121" Señor|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te ha dado|strong="H5414", en el|strong="H1121" asedio y en la angustia con que|strong="H1121" te angustiarán tus enemigos.
53 Comerás o fruto de tuas entranhas, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que o Senhor, teu Deus, te tiver dado, tão grandes serão a angústia e a miséria a que te reduzirá o teu inimigo.
54 El|strong="H1121" hombre|strong="H1121" tierno|strong="H7390" entre ustedes, y muy|strong="H3966" delicado|strong="H6028", su ojo|strong="H5869" será malo para con su hermano, para con la mujer que|strong="H1121" ama, y para con el|strong="H1121" resto|strong="H3499" de|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121" que|strong="H1121" le|strong="H5869" quedan,
54 O homem mais delicado de Israel, o mais mimoso, olhará com maus olhos o seu irmão, a mulher que repousa no seu seio e o que lhe resta ainda de filhos,
55 de|strong="H1121" modo que|strong="H1121" no|strong="H1097" dará|strong="H5414" a|strong="H3068" ninguno|strong="H3605" de|strong="H1121" ellos|strong="H1992" de|strong="H1121" la|strong="H3605" carne|strong="H1320" de|strong="H1121" sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121" que|strong="H1121" comerá, porque no|strong="H1097" le queda|strong="H7604" nada|strong="H3605", en el|strong="H3605" asedio y en la|strong="H3605" angustia con que|strong="H1121" los|strong="H1992" angustiarán sus|strong="H1992" enemigos en todas|strong="H3605" sus|strong="H1992" puertas|strong="H8179".
55 não querendo repartir com nenhum deles a carne de seus filhos, da qual se alimentará ele mesmo, porque nada mais lhe restará no meio da miséria e da angústia a que te reduzirá o teu inimigo em todas as tuas cidades.
56 La|strong="H5921" mujer tierna|strong="H7390" y|strong="H5921" delicada de|strong="H5921" entre|strong="H5921" ustedes, que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H5921" atreve a|strong="H3068" poner la|strong="H5921" planta de|strong="H5921" su pie|strong="H7272" en|strong="H5921" el|strong="H5921" suelo por|strong="H5921" delicadeza y|strong="H5921" ternura, su ojo|strong="H5869" será|strong="H3808" malvado hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" marido que|strong="H3808" ama, hacia|strong="H5921" su hijo|strong="H1121", hacia|strong="H5921" su hija|strong="H1323",
56 A mulher mais delicada dentre vós, a mais mimosa, que nem sequer tentava pousar na terra a planta dos pés, por causa de sua excessiva brandura e delicadeza, olhará com maus olhos o marido que repousava no seu seio, seu filho e sua filha,
57 hacia su|strong="H3588" joven que|strong="H3588" sale|strong="H3318" de|strong="H3588" entre|strong="H3588" sus pies|strong="H7272", y|strong="H3588" hacia sus hijos|strong="H1121" que|strong="H3588" da a|strong="H3068" luz; porque|strong="H3588" los|strong="H1121" comerá a|strong="H3068" escondidas por|strong="H3588" falta de|strong="H3588" todo|strong="H3605" en|strong="H3588" el|strong="H3588" asedio y|strong="H3588" en|strong="H3588" la|strong="H3588" angustia con|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H1121" angustiará su|strong="H3588" enemigo en|strong="H3588" sus puertas|strong="H8179".
57 {não querendo repartir com eles} as secundinas saídas de seu ventre e o filho que ela porá no mundo; porque em sua penúria de todas as coisas, ela os te à comido ocultamente, no meio da miséria e da angústia a que te reduzirá o teu inimigo em todas as tuas cidades.
58 Si|strong="H3808" no|strong="H3808" observas para hacer|strong="H6213" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" esta|strong="H2063" ley|strong="H8451" que|strong="H3808" están|strong="H2088" escritas|strong="H3789" en este|strong="H2088" libro|strong="H5612", para que|strong="H3808" temas|strong="H3372" este|strong="H2088" nombre|strong="H8034" glorioso|strong="H3513" y temible, Yahvé tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068",
58 Se não cuidares de observar todas as palavras desta lei, consignada neste livro, em sinal de reverência pelo nome glorioso e temível de Javé, teu Deus,
59 entonces Yahvé hará que tus plagas|strong="H1419" y las plagas|strong="H1419" de|strong="H7451" tu descendencia|strong="H2233" sean temibles, incluso grandes|strong="H1419" plagas|strong="H1419", y de|strong="H7451" larga duración, y enfermedades|strong="H2483" graves, y de|strong="H7451" larga duración.
59 o Senhor te ferirá, bem como a tua posteridade, com pragas extraordinárias, pragas grandes e permanentes, doenças perniciosas e pertinazes.
60 Hará que|strong="H3605" vuelvan|strong="H7725" a|strong="H3068" caer sobre ti todas|strong="H3605" las enfermedades de|strong="H6440" Egipto|strong="H4714", de|strong="H6440" las que|strong="H3605" tenías miedo; y se aferrarán a|strong="H3068" ti.
60 Fará voltar contra ti todas as enfermidades do Egito que temias, e elas pegarão em ti.
61 También|strong="H1571" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" enfermedades|strong="H2483" y|strong="H1571" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" plagas|strong="H4347" que|strong="H3808" no|strong="H3808" están escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" esta|strong="H2063" ley|strong="H8451", Yahvé las|strong="H5921" traerá sobre|strong="H5921" ustedes hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" sean destruidos|strong="H8045".
61 Além disso, o Senhor enviará contra ti, até que sejas exterminado, toda sorte de enfermidades e pragas, que não estão escritas no livro desta lei.
62 Quedarán pocos|strong="H4592" en|strong="H3588" número, aunque|strong="H3588" eran|strong="H1961" como|strong="H3588" las estrellas|strong="H3556" del cielo|strong="H8064" por|strong="H3588" la|strong="H3588" multitud|strong="H7230", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" escucharon|strong="H8085" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" Yahvé su|strong="H3588" Dios|strong="H3068".
62 Vós, que éreis numerosos como as estrelas do céu, sereis reduzidos a um punhado de homens, porque tu não obedeceste à voz do Senhor, teu Deus.
63 Sucederá|strong="H1961" que|strong="H5921" así|strong="H3651" como|strong="H1961" Yahvé se|strong="H1961" alegró de|strong="H5921" ti|strong="H5921" para|strong="H5921" hacerte bien|strong="H3190" y|strong="H5921" multiplicarte, así|strong="H3651" Yahvé se|strong="H1961" alegrará de|strong="H5921" ti|strong="H5921" para|strong="H5921" hacerte perecer y|strong="H5921" destruirte|strong="H8045". Serán|strong="H1961" arrancados de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" van a|strong="H3068" poseer.
63 E ,assim como o Senhor se comprazia em vos fazer bem e em vos multiplicar, assim se comprazerá em vos fazer perecer e em vos exterminar. Sereis arrancados da terra em que entrardes para possuí-la.
64 El|strong="H3605" Señor|strong="H3068" los|strong="H3605" dispersará entre|strong="H3808" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971", desde|strong="H5704" un extremo|strong="H7097" de|strong="H5704" la|strong="H3605" tierra hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" otro|strong="H7097" extremo|strong="H7097" de|strong="H5704" la|strong="H3605" tierra. Allí|strong="H8033" servirán|strong="H5647" a|strong="H3068" otros dioses que|strong="H3808" no|strong="H3808" conocieron|strong="H3045", ni|strong="H3808" ustedes ni|strong="H3808" sus padres, a|strong="H3068" la|strong="H3605" madera|strong="H6086" y|strong="H5704" a|strong="H3068" la|strong="H3605" piedra.
64 O Senhor te dispersará entre todas as nações, de uma extremidade a outra da terra, e lá renderás culto a outros deuses, deuses de pau e de pedra, que nem tu nem teus pais conheceram.
65 Entre|strong="H3808" esas naciones|strong="H1471" no|strong="H3808" encontrarás descanso|strong="H4494", ni|strong="H3808" habrá|strong="H1961" reposo|strong="H4494" para|strong="H5414" la planta de|strong="H5414" tu pie|strong="H7272"; sino|strong="H3808" que|strong="H3808" el|strong="H1992" Señor|strong="H3068" te|strong="H5869" dará|strong="H5414" allí|strong="H8033" un corazón|strong="H3820" tembloroso, ojos|strong="H5869" cansados y alma|strong="H5315" triste.
65 Não haverá segurança para ti no meio desses povos, nem repouso para a planta de teus pés. O Senhor te dará ali um coração agitado, olhos lânguidos e uma alma desfalecida.
66 Tu vida|strong="H2416" colgará en la duda ante ti. Tendrás|strong="H1961" miedo|strong="H6342" de|strong="H5048" noche|strong="H3915" y de|strong="H5048" día|strong="H3119", y no|strong="H3808" tendrás|strong="H1961" seguridad de|strong="H5048" tu vida|strong="H2416".
66 A tua vida estará como em suspenso diante de ti. Terás pavores de noite e de dia, sem nenhuma certeza de viver.
67 Por|strong="H5414" la mañana|strong="H1242" dirás: “¡Ojalá|strong="H4310" fuera la tarde|strong="H6153"!” y al atardecer dirás: “¡Ojalá|strong="H4310" fuera la mañana|strong="H1242"!” por|strong="H5414" el|strong="H4310" miedo|strong="H6343" de|strong="H5414" tu corazón|strong="H3824" que|strong="H4310" temerás, y por|strong="H5414" las vistas que|strong="H4310" verán|strong="H7200" tus ojos|strong="H5869".
67 Pela manhã dirás: oxalá que fosse a tarde! E à tarde dirás: oxalá que fosse a manhã! Isso, por causa do terror que possuirá o teu coração, e do espetáculo que terão de ver os teus olhos.
68 El Señor|strong="H3068" los llevará de|strong="H5750" nuevo a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" con barcos, por|strong="H1870" el camino|strong="H1870" que|strong="H3808" les dije que|strong="H3808" no|strong="H3808" volverían a|strong="H3068" ver|strong="H7200". Allí|strong="H8033" se|strong="H3808" ofrecerán a|strong="H3068" sus enemigos como|strong="H5750" esclavos y esclavas, y nadie|strong="H3808" los comprará.
68 O Senhor te reconduzirá em navios ao Egito, pelo caminho do qual eu te havia dito que não o veríeis mais. E ali, quando vós vos venderdes aos vossos inimigos como escravas e como escravas, não haverá ninguém que vos compre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.