Deuteronômio 28

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Si|strong="H1961" escuchas atentamente|strong="H8085" la|strong="H5921" voz|strong="H6963" del|strong="H5921" Señor|strong="H3068", tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", y|strong="H5921" cumples todos|strong="H3605" los|strong="H5921" mandamientos|strong="H4687" que|strong="H5921" hoy|strong="H3117" te|strong="H5921" ordeno|strong="H6680", el|strong="H5921" Señor|strong="H3068", tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", te|strong="H5921" pondrá|strong="H5414" en|strong="H5921" alto|strong="H5945" sobre|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
1 “Se vocês obedecerem em tudo ao S enhor , seu Deus, e cumprirem fielmente todos estes mandamentos que hoje lhes dou, o S enhor , seu Deus, os colocará muito acima de todas as nações da terra.
2 Todas|strong="H3605" estas bendiciones|strong="H1293" vendrán sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" y|strong="H3588" te|strong="H5921" alcanzarán, si|strong="H3588" escuchas la|strong="H5921" voz|strong="H6963" de|strong="H5921" Yahvé tu Dios|strong="H3068".
2 Se obedecerem ao S enhor , seu Deus, vocês receberão as seguintes bênçãos:
3 Serás bendecido en la ciudad|strong="H5892", y serás bendecido en el campo|strong="H7704".
3 Suas cidades e seus campos serão abençoados.
4 Serás bendecido en el fruto|strong="H6529" de tu cuerpo, en el fruto|strong="H6529" de tu tierra, en el fruto|strong="H6529" de tus animales, en la cría de tu ganado|strong="H6629" y en las crías de tu rebaño|strong="H6629".
4 Seus filhos e suas colheitas serão abençoados. As crias de seu gado e de seus rebanhos serão abençoadas.
5 Serán bendecidos tu cesto y tu artesa de amasar.
5 Seus cestos de frutos e tigelas de amassar pão serão abençoados.
6 Serás bendecido cuando entres, y serás bendecido cuando salgas|strong="H3318".
6 A todo lugar que forem e em tudo que fizerem, serão abençoados.
7 El|strong="H5921" Señor|strong="H3068" hará|strong="H5414" que|strong="H5921" tus enemigos que|strong="H5921" se|strong="H5921" levanten contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" sean golpeados delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921". Saldrán|strong="H3318" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" por|strong="H5921" un camino|strong="H1870", y|strong="H5921" huirán ante|strong="H6440" ti|strong="H5921" por|strong="H5921" siete|strong="H7651" caminos|strong="H1870".
7 “O S enhor derrotará seus inimigos quando eles os atacarem. Eles virão contra vocês de uma direção, mas serão dispersados em sete direções.
8 El|strong="H3605" Señor|strong="H3068" ordenará que|strong="H3605" te bendigan en tus graneros y en todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" hagas. Te bendecirá|strong="H1288" en la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" el|strong="H3605" Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068", te da|strong="H5414".
8 “O S enhor lhes garantirá bênção em tudo que fizerem e encherá seus celeiros de cereais. O S enhor , seu Deus, os abençoará na terra que ele lhes dá.
9 El|strong="H3588" Señor|strong="H3068" te|strong="H3588" establecerá como|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" santo|strong="H6918" para|strong="H3588" sí|strong="H3588" mismo, como|strong="H3588" te|strong="H3588" ha jurado|strong="H7650", si|strong="H3588" guardas|strong="H8104" los|strong="H3588" mandamientos|strong="H4687" del Señor|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" y|strong="H3588" andas en|strong="H3588" sus caminos|strong="H1870".
9 “Se obedecerem aos mandamentos do S enhor , seu Deus, e andarem em seus caminhos, o S enhor os constituirá como seu povo santo, conforme prometeu sob juramento.
10 Todos|strong="H3605" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra verán|strong="H7200" que|strong="H3588" ustedes son|strong="H3588" llamados|strong="H7121" por|strong="H5921" el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" Yahvé, y|strong="H3588" tendrán miedo|strong="H3372" de|strong="H4480" ustedes.
10 Assim, todas as nações da terra verão que vocês são um povo que o S enhor tomou para si e os temerão.
11 Yahvé te|strong="H5921" concederá abundante prosperidad en|strong="H5921" el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" tu cuerpo, en|strong="H5921" el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" tu ganado y|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" tu tierra, en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" Yahvé juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus padres que|strong="H5921" te|strong="H5921" daría|strong="H5414".
11 “O S enhor lhes dará prosperidade na terra que ele jurou a seus antepassados que daria a vocês, e os abençoará com muitos filhos, rebanhos numerosos e colheitas fartas.
12 El|strong="H3605" Señor|strong="H3068" te abrirá|strong="H6605" su buen|strong="H2896" tesoro en el|strong="H3605" cielo|strong="H8064", para|strong="H5414" dar|strong="H5414" la|strong="H3605" lluvia|strong="H4306" de|strong="H5414" tu tierra a|strong="H3068" su tiempo|strong="H6256", y para|strong="H5414" bendecir toda|strong="H3605" la|strong="H3605" obra|strong="H4639" de|strong="H5414" tu mano|strong="H3027". Prestarás|strong="H3867" a|strong="H3068" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471", y no|strong="H3808" pedirás prestado.
12 No tempo certo, o S enhor enviará chuvas de seu rico tesouro no céu e abençoará todo o trabalho que realizarem. Vocês emprestarão a muitas nações, mas jamais precisarão tomar emprestado delas.
13 El|strong="H3588" Señor|strong="H3068" te|strong="H3588" hará|strong="H6213" ser la|strong="H3588" cabeza|strong="H7218" y|strong="H3588" no|strong="H3808" la|strong="H3588" cola|strong="H2180". Solo|strong="H7535" estarás|strong="H1961" arriba|strong="H4605", y|strong="H3588" no|strong="H3808" estarás|strong="H1961" abajo|strong="H4295", si|strong="H3588" escuchas los|strong="H1961" mandamientos|strong="H4687" de|strong="H3588" Yahvé tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" que|strong="H3588" hoy|strong="H3117" te|strong="H3588" ordeno|strong="H6680", para|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H1961" cumplas|strong="H6213" y|strong="H3588" los|strong="H1961" pongas|strong="H5414" en|strong="H3588" práctica,
13 Se derem ouvidos a estes mandamentos que hoje lhes dou e se os cumprirem fielmente, o S enhor os fará cabeça, e não cauda, e vocês estarão sempre por cima, e nunca por baixo.
14 y no|strong="H3808" te apartes de|strong="H1697" ninguna|strong="H3605" de|strong="H1697" las palabras|strong="H1697" que|strong="H3808" hoy|strong="H3117" te ordeno|strong="H6680", ni|strong="H3808" a|strong="H3068" la|strong="H3605" derecha|strong="H3225" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" la|strong="H3605" izquierda|strong="H8040", para|strong="H5493" ir|strong="H3212" en|strong="H5493" pos de|strong="H1697" otros dioses para|strong="H5493" servirles.
14 Não se desviem, por menos que seja, de nenhum dos mandamentos que hoje lhes dou, e não sigam outros deuses nem os adorem.”
15 Pero si|strong="H3808" no|strong="H3808" escuchas la|strong="H5921" voz|strong="H6963" del|strong="H5921" Señor|strong="H3068", tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", para|strong="H5921" cumplir con|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus mandamientos|strong="H4687" y|strong="H5921" sus estatutos|strong="H2708" que|strong="H3808" hoy|strong="H3117" te|strong="H5921" ordeno|strong="H6680", todas|strong="H3605" estas|strong="H6213" maldiciones caerán sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" y|strong="H5921" te|strong="H5921" alcanzarán.
15 “Mas, se vocês se recusarem a dar ouvidos ao S enhor , seu Deus, e não cumprirem todos os mandamentos e decretos que hoje lhes dou, as seguintes maldições cairão sobre vocês e os atingirão:
16 Serás maldecido en la ciudad|strong="H5892", y serás maldecido en el campo|strong="H7704".
16 Suas cidades e seus campos serão amaldiçoados.
17 Tu cesto y tu artesa serán malditos.
17 Seus cestos de frutos e suas tigelas de amassar pão serão amaldiçoados.
18 El fruto|strong="H6529" de tu cuerpo, el fruto|strong="H6529" de tu tierra, la cría de tu ganado|strong="H6629" y las crías de tu rebaño|strong="H6629" serán maldecidos.
18 Seus filhos e suas colheitas serão amaldiçoados. As crias de seu gado e de seus rebanhos serão amaldiçoadas.
19 Serás maldecido cuando entres, y serás maldecido cuando salgas|strong="H3318".
19 A todo lugar que forem e em tudo que fizerem, serão amaldiçoados.
20 El|strong="H3605" Señor|strong="H3068" enviará|strong="H7971" sobre ti maldición|strong="H3994", confusión y|strong="H5704" reprensión en|strong="H5704" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H5704" hagas|strong="H6213", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" seas destruido y|strong="H5704" perezcas rápidamente, a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H3605" maldad|strong="H7455" de|strong="H6440" tus obras|strong="H4611", con|strong="H5704" las que|strong="H5704" me has abandonado.
20 “O próprio S enhor enviará maldições, confusão e frustração em tudo que fizerem, até que, por fim, vocês sejam completamente destruídos por terem praticado o mal e me abandonado.
21 El|strong="H5921" Señor|strong="H3068" hará que|strong="H5921" la|strong="H5921" peste se|strong="H5921" adhiera a|strong="H3068" ti|strong="H5921", hasta|strong="H5704" que|strong="H5921" te|strong="H5921" consuma|strong="H3615" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra a|strong="H3068" la|strong="H5921" que|strong="H5921" entras para|strong="H5704" poseerla.
21 O S enhor os afligirá com pragas, até fazê-los desaparecer da terra em que estão prestes a entrar para tomar posse.
22 El Señor|strong="H3068" te atacará con|strong="H5704" tisis, con|strong="H5704" fiebre, con|strong="H5704" inflamación, con|strong="H5704" calor abrasador, con|strong="H5704" espada|strong="H2719", con|strong="H5704" tizón y|strong="H5704" con|strong="H5704" moho. Te perseguirán|strong="H7291" hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" perezcas.
22 O S enhor os ferirá com doenças debilitantes, com febres e inflamações, com calor ardente e secas, com ferrugem e mofo. Essas calamidades os perseguirão até que vocês morram.
23 El|strong="H5921" cielo|strong="H8064" que|strong="H5921" está|strong="H1961" sobre|strong="H5921" tu cabeza|strong="H7218" será|strong="H1961" de|strong="H5921" bronce, y|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" está|strong="H1961" debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" será|strong="H1961" de|strong="H5921" hierro|strong="H1270".
23 O céu sobre sua cabeça será tão duro quanto o bronze, e a terra debaixo de vocês será tão impenetrável quanto o ferro.
24 El|strong="H5921" Señor|strong="H3068" hará|strong="H5414" que|strong="H4480" la|strong="H5921" lluvia|strong="H4306" de|strong="H4480" tu tierra|strong="H6083" sea polvo|strong="H6083" y|strong="H5921" polvillo. Descenderá|strong="H3381" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" desde|strong="H4480" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", hasta|strong="H5704" que|strong="H4480" seas destruido.
24 O S enhor transformará em pó a chuva que rega sua terra, e cinzas cairão do céu até que vocês sejam destruídos.
25 El|strong="H3605" Señor|strong="H3068" hará|strong="H1961" que|strong="H1961" seas|strong="H1961" golpeado ante|strong="H6440" tus enemigos. Saldrás|strong="H3318" por|strong="H1870" un camino|strong="H1870" contra|strong="H6440" ellos|strong="H3605", y huirás por|strong="H1870" siete|strong="H7651" caminos|strong="H1870" ante|strong="H6440" ellos|strong="H3605". Serán|strong="H1961" arrojados de|strong="H6440" un lado a|strong="H3068" otro entre todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reinos|strong="H4467" de|strong="H6440" la|strong="H3605" tierra.
25 “O S enhor fará seus inimigos os derrotarem. Vocês os atacarão de uma direção, mas serão dispersados em sete direções. Serão motivo de horror para todos os reinos da terra.
26 Sus cadáveres serán|strong="H1961" el|strong="H3605" alimento de todas|strong="H3605" las aves|strong="H5775" del cielo|strong="H8064" y de los|strong="H3605" animales de la|strong="H3605" tierra, y no|strong="H1961" habrá|strong="H1961" nadie|strong="H3605" que|strong="H1961" los|strong="H3605" espante.
26 Seus cadáveres serão alimento para as aves do céu e para os animais selvagens, e não haverá ninguém para enxotá-los.
27 El Señor|strong="H3068" los golpeará con los forúnculos de Egipto|strong="H4714", con los tumores, con el escorbuto y con la picazón, de los cuales no|strong="H3808" podrán|strong="H3201" curarse.
27 “O S enhor os afligirá com as feridas purulentas do Egito e com tumores, sarna e coceira incuráveis.
28 El Señor|strong="H3068" te golpeará con la locura, con la ceguera y con el asombro del corazón|strong="H3824".
28 O S enhor os castigará com loucura, cegueira e pânico.
29 Andarás a|strong="H3068" tientas en el|strong="H3605" mediodía, como|strong="H1961" el|strong="H3605" ciego|strong="H5787" anda a|strong="H3068" tientas en la|strong="H3605" oscuridad, y no|strong="H3808" prosperarás en tus caminos|strong="H1870". Solo serás|strong="H1961" oprimido|strong="H6231" y robado siempre|strong="H3605", y no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" quien|strong="H3605" te salve|strong="H3467".
29 Andarão tateando em plena luz do dia, como cegos na escuridão, mas não encontrarão o caminho. Serão oprimidos e roubados continuamente, e ninguém virá para socorrê-los.
30 Te desposarás con una mujer, y otro hombre se|strong="H3808" acostará con ella. Construirás una casa|strong="H1004", y no|strong="H3808" habitarás|strong="H3427" en ella. Plantarás|strong="H5193" una viña|strong="H3754", y no|strong="H3808" aprovecharás su fruto.
30 “Você ficará noivo de uma mulher, mas outro homem dormirá com ela. Construirá uma casa, mas outra pessoa morará nela. Plantará um vinhedo, mas não aproveitará seus frutos.
31 Tu buey|strong="H7794" será|strong="H3808" sacrificado ante|strong="H6440" tus ojos|strong="H5869", y|strong="H7794" no|strong="H3808" comerás nada|strong="H3808" de|strong="H4480" él. Tu burro será|strong="H3808" arrebatado con|strong="H4480" violencia ante|strong="H6440" tu rostro|strong="H6440", y|strong="H7794" no|strong="H3808" te|strong="H5869" será|strong="H3808" devuelto. Tus ovejas|strong="H6629" serán entregadas a|strong="H3068" tus enemigos, y|strong="H7794" no|strong="H3808" tendrás|strong="H5414" quien te|strong="H5869" salve|strong="H3467".
31 Seu boi será abatido diante de seus olhos, mas você não provará um pedaço sequer da carne. Seu jumento lhe será tomado e não será devolvido. Suas ovelhas serão entregues a seus inimigos, e não haverá quem o ajude.
32 Tus hijos|strong="H1121" y tus hijas|strong="H1323" serán entregados a|strong="H3068" otro pueblo|strong="H5971". Tus ojos|strong="H5869" mirarán|strong="H7200" y fallarán con anhelo por|strong="H3027" ellos|strong="H3027" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" día|strong="H3117". No habrá|strong="H3117" poder|strong="H3027" en tu mano|strong="H3027".
32 Você verá seus filhos e filhas serem levados embora como escravos. Sentirá intensa saudade deles, mas nada poderá fazer.
33 Una nación que|strong="H3808" no|strong="H3808" conoces|strong="H3045" comerá el|strong="H3605" fruto|strong="H6529" de|strong="H5971" tu tierra y todo|strong="H3605" tu trabajo|strong="H3018". Solo|strong="H7535" serás|strong="H1961" oprimido|strong="H6231" y aplastado siempre|strong="H3605",
33 Uma nação estrangeira desconhecida consumirá as colheitas que vocês trabalharam arduamente para produzir. Vocês sofrerão opressão constante e serão tratados com crueldade.
34 de|strong="H5869" modo que|strong="H1961" las vistas que|strong="H1961" veas|strong="H7200" con tus ojos|strong="H5869" te|strong="H5869" volverán loco.
34 Quando virem as tragédias ao seu redor, acabarão enlouquecendo.
35 El|strong="H5921" Señor|strong="H3068" te|strong="H5921" herirá|strong="H5221" en|strong="H5921" las|strong="H5921" rodillas|strong="H1290" y|strong="H5921" en|strong="H5921" las|strong="H5921" piernas con|strong="H5921" una úlcera de|strong="H5921" la|strong="H5921" que|strong="H3808" no|strong="H3808" podrás|strong="H3201" curarte, desde|strong="H5704" la|strong="H5921" planta del|strong="H5921" pie|strong="H7272" hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" coronilla.
35 O S enhor lhes cobrirá os joelhos e as pernas com feridas incuráveis. Terão feridas da cabeça aos pés.
36 El|strong="H5921" Señor|strong="H3068" te|strong="H5921" llevará|strong="H3212" a|strong="H3068" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" a|strong="H3068" tu rey|strong="H4428" que|strong="H3808" pondrás sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921", a|strong="H3068" una nación|strong="H1471" que|strong="H3808" no|strong="H3808" has conocido|strong="H3045", ni|strong="H3808" tú ni|strong="H3808" tus padres. Allí|strong="H8033" servirán|strong="H5647" a|strong="H3068" otros dioses de|strong="H5921" madera|strong="H6086" y|strong="H5921" de|strong="H5921" piedra.
36 “O S enhor enviará vocês e seu rei para o exílio numa nação que vocês e seus antepassados não conheceram. Ali, adorarão deuses de madeira e de pedra!
37 Se|strong="H1961" convertirán en un asombro, en un proverbio y en una palabra entre|strong="H8033" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H5971" el|strong="H3605" Señor|strong="H3068" los|strong="H3605" lleve.
37 Serão motivo de horror, de ridículo e de zombaria entre as nações para as quais o S enhor os enviar.
38 Llevarás|strong="H3318" mucha|strong="H7227" semilla al campo|strong="H7704", y|strong="H3588" recogerás poca|strong="H4592", porque|strong="H3588" la|strong="H3588" langosta la|strong="H3588" consumirá.
38 “Semearão muito, mas colherão pouco, pois os gafanhotos devorarão suas plantações.
39 Plantarás|strong="H5193" viñas|strong="H3754" y|strong="H3588" las labrarás, pero|strong="H3588" no|strong="H3808" beberás|strong="H8354" del|strong="H8354" vino|strong="H3196" ni|strong="H3808" cosecharás, porque|strong="H3588" los|strong="H3588" gusanos|strong="H8438" se|strong="H3808" las comerán.
39 Plantarão vinhedos e cuidarão deles, mas não beberão o vinho nem comerão as uvas, pois vermes devorarão as videiras.
40 Tendrás|strong="H1961" olivos en|strong="H3588" todo|strong="H3605" tu territorio, pero|strong="H3588" no|strong="H3808" te|strong="H3588" ungirás con|strong="H3588" el|strong="H3588" aceite|strong="H8081", porque|strong="H3588" tus aceitunas|strong="H2132" se|strong="H1961" caerán.
40 Cultivarão oliveiras em todo o seu território, mas nunca usarão azeite, pois os frutos cairão antes de amadurecer.
41 Engendrarás|strong="H3205" hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323", pero|strong="H3588" no|strong="H3808" serán|strong="H1961" tuyos, porque|strong="H3588" irán|strong="H3212" al cautiverio|strong="H7628".
41 Terão filhos e filhas, mas os perderão, pois eles serão levados para o cativeiro.
42 Las langostas consumirán todos|strong="H3605" tus árboles|strong="H6086" y el|strong="H3605" fruto|strong="H6529" de tu tierra.
42 Enxames de insetos destruirão suas árvores e suas plantações.
43 El|strong="H5921" extranjero|strong="H1616" que|strong="H5921" está|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H7130" de|strong="H5921" ustedes se|strong="H5921" elevará sobre|strong="H5921" ustedes cada vez más|strong="H5921" alto|strong="H4605", y|strong="H5921" ustedes bajarán cada vez más|strong="H5921".
43 “Os estrangeiros que vivem entre vocês se tornarão cada vez mais fortes, enquanto vocês se tornarão cada vez mais fracos.
44 Él|strong="H1931" te prestará|strong="H3867", y tú no|strong="H3808" le|strong="H1931" prestarás|strong="H3867" a|strong="H3068" él|strong="H1931". Él|strong="H1931" será|strong="H1961" la|strong="H1931" cabeza|strong="H7218", y tú serás|strong="H1961" la|strong="H1931" cola|strong="H2180".
44 Eles lhes emprestarão dinheiro, mas vocês não emprestarão a eles. Eles serão a cabeça, e vocês serão a cauda!
45 Todas|strong="H3605" estas maldiciones vendrán sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921", te|strong="H5921" perseguirán|strong="H7291" y|strong="H3588" te|strong="H5921" alcanzarán, hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" seas destruido, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" escuchaste la|strong="H5921" voz|strong="H6963" de|strong="H5921" Yahvé tu Dios|strong="H3068", para|strong="H5704" guardar|strong="H8104" sus mandamientos|strong="H4687" y|strong="H3588" sus estatutos|strong="H2708" que|strong="H3588" te|strong="H5921" ordenó|strong="H6680".
45 “Se vocês se recusarem a dar ouvidos ao S enhor , seu Deus, e a obedecer aos mandamentos e decretos que ele lhes deu, todas estas maldições os perseguirão e os alcançarão até que sejam destruídos.
46 Serán|strong="H1961" para|strong="H5704" ti y|strong="H5704" para|strong="H5704" tu descendencia|strong="H2233" una señal y|strong="H5704" una maravilla para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
46 Estes horrores servirão de sinal e advertência para vocês e seus descendentes para sempre.
47 Porque|strong="H3808" no|strong="H3808" serviste|strong="H5647" a|strong="H3068" Yahvé tu Dios|strong="H3068" con alegría|strong="H8057" y con gozo|strong="H8057" de|strong="H8478" corazón|strong="H3824", por|strong="H8478" la|strong="H3605" abundancia|strong="H7230" de|strong="H8478" todas|strong="H3605" las cosas;
47 Se não servirem ao S enhor , seu Deus, com alegria e entusiasmo pelos muitos benefícios que receberam,
48 por|strong="H5921" eso servirás|strong="H5647" a|strong="H3068" tus enemigos que|strong="H5921" Yahvé envía|strong="H7971" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", con|strong="H5921" hambre|strong="H7458", con|strong="H5921" sed|strong="H6772", con|strong="H5921" desnudez y|strong="H5921" con|strong="H5921" falta de|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" cosas. Pondrá|strong="H5414" un yugo|strong="H5923" de|strong="H5921" hierro|strong="H1270" sobre|strong="H5921" tu cuello|strong="H6677" hasta|strong="H5704" que|strong="H5921" te|strong="H5921" haya destruido.
48 servirão aos inimigos que o S enhor enviará contra vocês. Ficarão famintos, sedentos, despidos e desprovidos de tudo. O S enhor porá um jugo de ferro sobre seu pescoço e os oprimirá severamente até que os tenha destruído.
49 Yahvé traerá|strong="H5375" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" una nación|strong="H1471" desde|strong="H5921" muy lejos|strong="H7350", desde|strong="H5921" el|strong="H5921" extremo|strong="H7097" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, como|strong="H5921" vuela el|strong="H5921" águila: una nación|strong="H1471" cuya lengua|strong="H3956" no|strong="H3808" entenderás|strong="H8085",
49 “Dos confins da terra, o S enhor trará contra vocês uma nação distante que se lançará sobre vocês como um abutre. Será uma nação cuja língua vocês não compreendem,
50 una nación|strong="H1471" de|strong="H6440" rostro|strong="H6440" feroz, que|strong="H3808" no|strong="H3808" respeta a|strong="H3068" los ancianos|strong="H2205", ni|strong="H3808" muestra favor a|strong="H3068" los jóvenes.
50 povo feroz e cruel, que não tem respeito pelos idosos nem pena dos jovens.
51 Comerán el fruto|strong="H6529" de|strong="H5704" tu ganado|strong="H6629" y|strong="H5704" el fruto|strong="H6529" de|strong="H5704" tu tierra, hasta|strong="H5704" destruirte|strong="H8045". Tampoco|strong="H3808" te dejarán|strong="H7604" el grano|strong="H1715", el vino|strong="H8492" nuevo, el aceite|strong="H3323", la cría de|strong="H5704" tu ganado|strong="H6629", ni|strong="H3808" las crías de|strong="H5704" tu rebaño|strong="H6629", hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" te hagan perecer.
51 Os exércitos deles devorarão seus animais e colheitas, e vocês serão destruídos. Não deixarão coisa alguma dos seus cereais, nem vinho novo, azeite, bezerros ou cordeiros, e vocês morrerão de fome.
52 Te asediarán en|strong="H5704" todas|strong="H3605" tus puertas|strong="H8179" hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" se derrumben tus muros|strong="H2346" altos|strong="H1364" y|strong="H5704" fortificados en|strong="H5704" los|strong="H3605" que|strong="H5704" confiabas en|strong="H5704" toda|strong="H3605" tu tierra. Te asediarán en|strong="H5704" todas|strong="H3605" tus puertas|strong="H8179" por|strong="H5704" toda|strong="H3605" tu tierra que|strong="H5704" el|strong="H3605" Señor|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te ha dado|strong="H5414".
52 Atacarão suas cidades até derrubarem todos os muros fortificados de sua terra, as muralhas nas quais vocês confiavam como proteção. Atacarão todas as cidades da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
53 Comerás el|strong="H1121" fruto|strong="H6529" de|strong="H1121" tu propio cuerpo, la carne|strong="H1320" de|strong="H1121" tus hijos|strong="H1121" y de|strong="H1121" tus hijas|strong="H1323", que|strong="H1121" el|strong="H1121" Señor|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te ha dado|strong="H5414", en el|strong="H1121" asedio y en la angustia con que|strong="H1121" te angustiarán tus enemigos.
53 “O cerco e a grande aflição que o ataque inimigo causará serão tão terríveis que vocês comerão a carne de seus próprios filhos e filhas, que o S enhor , seu Deus, lhes deu.
54 El|strong="H1121" hombre|strong="H1121" tierno|strong="H7390" entre ustedes, y muy|strong="H3966" delicado|strong="H6028", su ojo|strong="H5869" será malo para con su hermano, para con la mujer que|strong="H1121" ama, y para con el|strong="H1121" resto|strong="H3499" de|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121" que|strong="H1121" le|strong="H5869" quedan,
54 Até o homem de coração mais gentil em seu meio não terá pena do próprio irmão, da esposa amada e dos filhos que sobreviverem.
55 de|strong="H1121" modo que|strong="H1121" no|strong="H1097" dará|strong="H5414" a|strong="H3068" ninguno|strong="H3605" de|strong="H1121" ellos|strong="H1992" de|strong="H1121" la|strong="H3605" carne|strong="H1320" de|strong="H1121" sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121" que|strong="H1121" comerá, porque no|strong="H1097" le queda|strong="H7604" nada|strong="H3605", en el|strong="H3605" asedio y en la|strong="H3605" angustia con que|strong="H1121" los|strong="H1992" angustiarán sus|strong="H1992" enemigos en todas|strong="H3605" sus|strong="H1992" puertas|strong="H8179".
55 Ele se recusará a dividir com eles a carne que estiver devorando, a carne de um dos próprios filhos, pois não sobrará outra coisa para ele comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades.
56 La|strong="H5921" mujer tierna|strong="H7390" y|strong="H5921" delicada de|strong="H5921" entre|strong="H5921" ustedes, que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H5921" atreve a|strong="H3068" poner la|strong="H5921" planta de|strong="H5921" su pie|strong="H7272" en|strong="H5921" el|strong="H5921" suelo por|strong="H5921" delicadeza y|strong="H5921" ternura, su ojo|strong="H5869" será|strong="H3808" malvado hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" marido que|strong="H3808" ama, hacia|strong="H5921" su hijo|strong="H1121", hacia|strong="H5921" su hija|strong="H1323",
56 A mulher de coração mais gentil entre vocês, tão delicada que nem sequer tocaria o chão com o pé, será mesquinha com o marido a quem ama e com o próprio filho ou filha.
57 hacia su|strong="H3588" joven que|strong="H3588" sale|strong="H3318" de|strong="H3588" entre|strong="H3588" sus pies|strong="H7272", y|strong="H3588" hacia sus hijos|strong="H1121" que|strong="H3588" da a|strong="H3068" luz; porque|strong="H3588" los|strong="H1121" comerá a|strong="H3068" escondidas por|strong="H3588" falta de|strong="H3588" todo|strong="H3605" en|strong="H3588" el|strong="H3588" asedio y|strong="H3588" en|strong="H3588" la|strong="H3588" angustia con|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H1121" angustiará su|strong="H3588" enemigo en|strong="H3588" sus puertas|strong="H8179".
57 Esconderá deles a placenta e o bebê recém-nascido que ela deu à luz para comê-los sozinha em segredo. Não terá outra coisa para comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades.
58 Si|strong="H3808" no|strong="H3808" observas para hacer|strong="H6213" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" esta|strong="H2063" ley|strong="H8451" que|strong="H3808" están|strong="H2088" escritas|strong="H3789" en este|strong="H2088" libro|strong="H5612", para que|strong="H3808" temas|strong="H3372" este|strong="H2088" nombre|strong="H8034" glorioso|strong="H3513" y temible, Yahvé tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068",
58 “Se vocês se recusarem a obedecer a todos os termos desta lei escritos neste livro e se não temerem o nome glorioso e terrível do S enhor , seu Deus,
59 entonces Yahvé hará que tus plagas|strong="H1419" y las plagas|strong="H1419" de|strong="H7451" tu descendencia|strong="H2233" sean temibles, incluso grandes|strong="H1419" plagas|strong="H1419", y de|strong="H7451" larga duración, y enfermedades|strong="H2483" graves, y de|strong="H7451" larga duración.
59 o S enhor oprimirá vocês e seus filhos com pragas indescritíveis. Serão pragas intensas e sem alívio, doenças agonizantes e insuportáveis.
60 Hará que|strong="H3605" vuelvan|strong="H7725" a|strong="H3068" caer sobre ti todas|strong="H3605" las enfermedades de|strong="H6440" Egipto|strong="H4714", de|strong="H6440" las que|strong="H3605" tenías miedo; y se aferrarán a|strong="H3068" ti.
60 Ele os afligirá com todas as doenças do Egito, que vocês temiam tanto, e não terão alívio.
61 También|strong="H1571" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" enfermedades|strong="H2483" y|strong="H1571" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" plagas|strong="H4347" que|strong="H3808" no|strong="H3808" están escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" esta|strong="H2063" ley|strong="H8451", Yahvé las|strong="H5921" traerá sobre|strong="H5921" ustedes hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" sean destruidos|strong="H8045".
61 O S enhor os afligirá com todas as enfermidades e pragas que existem, mesmo aquelas que não são mencionadas neste Livro da Lei, até que sejam destruídos.
62 Quedarán pocos|strong="H4592" en|strong="H3588" número, aunque|strong="H3588" eran|strong="H1961" como|strong="H3588" las estrellas|strong="H3556" del cielo|strong="H8064" por|strong="H3588" la|strong="H3588" multitud|strong="H7230", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" escucharon|strong="H8085" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" Yahvé su|strong="H3588" Dios|strong="H3068".
62 Ainda que se tornem tão numerosos quanto as estrelas do céu, poucos restarão, pois não deram ouvidos ao S enhor , seu Deus.
63 Sucederá|strong="H1961" que|strong="H5921" así|strong="H3651" como|strong="H1961" Yahvé se|strong="H1961" alegró de|strong="H5921" ti|strong="H5921" para|strong="H5921" hacerte bien|strong="H3190" y|strong="H5921" multiplicarte, así|strong="H3651" Yahvé se|strong="H1961" alegrará de|strong="H5921" ti|strong="H5921" para|strong="H5921" hacerte perecer y|strong="H5921" destruirte|strong="H8045". Serán|strong="H1961" arrancados de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" van a|strong="H3068" poseer.
63 “Assim como o S enhor teve grande prazer em fazê-los prosperar e se multiplicar, também terá prazer em destruí-los. Vocês serão arrancados da terra em que estão prestes a entrar para tomar posse.
64 El|strong="H3605" Señor|strong="H3068" los|strong="H3605" dispersará entre|strong="H3808" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971", desde|strong="H5704" un extremo|strong="H7097" de|strong="H5704" la|strong="H3605" tierra hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" otro|strong="H7097" extremo|strong="H7097" de|strong="H5704" la|strong="H3605" tierra. Allí|strong="H8033" servirán|strong="H5647" a|strong="H3068" otros dioses que|strong="H3808" no|strong="H3808" conocieron|strong="H3045", ni|strong="H3808" ustedes ni|strong="H3808" sus padres, a|strong="H3068" la|strong="H3605" madera|strong="H6086" y|strong="H5704" a|strong="H3068" la|strong="H3605" piedra.
64 O S enhor os espalhará entre todas as nações, de uma extremidade à outra do mundo. Ali, adorarão deuses estrangeiros que nem vocês nem seus antepassados conheceram, deuses de madeira e pedra.
65 Entre|strong="H3808" esas naciones|strong="H1471" no|strong="H3808" encontrarás descanso|strong="H4494", ni|strong="H3808" habrá|strong="H1961" reposo|strong="H4494" para|strong="H5414" la planta de|strong="H5414" tu pie|strong="H7272"; sino|strong="H3808" que|strong="H3808" el|strong="H1992" Señor|strong="H3068" te|strong="H5869" dará|strong="H5414" allí|strong="H8033" un corazón|strong="H3820" tembloroso, ojos|strong="H5869" cansados y alma|strong="H5315" triste.
65 Não encontrarão paz nem lugar de descanso entre essas nações. O S enhor fará seu coração estremecer, sua vista falhar e sua alma desanimar.
66 Tu vida|strong="H2416" colgará en la duda ante ti. Tendrás|strong="H1961" miedo|strong="H6342" de|strong="H5048" noche|strong="H3915" y de|strong="H5048" día|strong="H3119", y no|strong="H3808" tendrás|strong="H1961" seguridad de|strong="H5048" tu vida|strong="H2416".
66 Sua vida estará sempre por um fio. Passarão os dias e as noites com medo, sem ter certeza se sobreviverão.
67 Por|strong="H5414" la mañana|strong="H1242" dirás: “¡Ojalá|strong="H4310" fuera la tarde|strong="H6153"!” y al atardecer dirás: “¡Ojalá|strong="H4310" fuera la mañana|strong="H1242"!” por|strong="H5414" el|strong="H4310" miedo|strong="H6343" de|strong="H5414" tu corazón|strong="H3824" que|strong="H4310" temerás, y por|strong="H5414" las vistas que|strong="H4310" verán|strong="H7200" tus ojos|strong="H5869".
67 Pela manhã dirão: ‘Quem nos dera já fosse noite!’, e à noite: ‘Quem nos dera já fosse dia!’. Pois se encherão de pavor com os horrores que verão ao seu redor.
68 El Señor|strong="H3068" los llevará de|strong="H5750" nuevo a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" con barcos, por|strong="H1870" el camino|strong="H1870" que|strong="H3808" les dije que|strong="H3808" no|strong="H3808" volverían a|strong="H3068" ver|strong="H7200". Allí|strong="H8033" se|strong="H3808" ofrecerán a|strong="H3068" sus enemigos como|strong="H5750" esclavos y esclavas, y nadie|strong="H3808" los comprará.
68 Então o S enhor os mandará em navios de volta para o Egito, o lugar que eu prometi que nunca mais veriam. Lá, tentarão vender a si mesmos como escravos para seus inimigos, mas ninguém os comprará”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.