Deuteronômio 28
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 Si|strong="H1961" escuchas atentamente|strong="H8085" la|strong="H5921" voz|strong="H6963" del|strong="H5921" Señor|strong="H3068", tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", y|strong="H5921" cumples todos|strong="H3605" los|strong="H5921" mandamientos|strong="H4687" que|strong="H5921" hoy|strong="H3117" te|strong="H5921" ordeno|strong="H6680", el|strong="H5921" Señor|strong="H3068", tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", te|strong="H5921" pondrá|strong="H5414" en|strong="H5921" alto|strong="H5945" sobre|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
1 Se ouvires atentamente a voz do Senhor teu Deus, tendo cuidado de guardar todos os seus mandamentos que eu hoje te ordeno, o Senhor teu Deus te exaltará sobre todas as nações da terra;
2 Todas|strong="H3605" estas bendiciones|strong="H1293" vendrán sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" y|strong="H3588" te|strong="H5921" alcanzarán, si|strong="H3588" escuchas la|strong="H5921" voz|strong="H6963" de|strong="H5921" Yahvé tu Dios|strong="H3068".
2 e todas estas bênçãos virão sobre ti e te alcançarão, se ouvires a voz do Senhor teu Deus:
3 Serás bendecido en la ciudad|strong="H5892", y serás bendecido en el campo|strong="H7704".
3 Bendito serás na cidade, e bendito serás no campo.
4 Serás bendecido en el fruto|strong="H6529" de tu cuerpo, en el fruto|strong="H6529" de tu tierra, en el fruto|strong="H6529" de tus animales, en la cría de tu ganado|strong="H6629" y en las crías de tu rebaño|strong="H6629".
4 Bendito o fruto do teu ventre, e o fruto do teu solo, e o fruto dos teus animais, e as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas.
5 Serán bendecidos tu cesto y tu artesa de amasar.
5 Bendito o teu cesto, e a tua amassadeira.
6 Serás bendecido cuando entres, y serás bendecido cuando salgas|strong="H3318".
6 Bendito serás quando entrares, e bendito serás quando saíres.
7 El|strong="H5921" Señor|strong="H3068" hará|strong="H5414" que|strong="H5921" tus enemigos que|strong="H5921" se|strong="H5921" levanten contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" sean golpeados delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921". Saldrán|strong="H3318" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" por|strong="H5921" un camino|strong="H1870", y|strong="H5921" huirán ante|strong="H6440" ti|strong="H5921" por|strong="H5921" siete|strong="H7651" caminos|strong="H1870".
7 O Senhor entregará, feridos diante de ti, os teus inimigos que se levantarem contra ti; por um caminho sairão contra ti, mas por sete caminhos rugirão da tua presença.
8 El|strong="H3605" Señor|strong="H3068" ordenará que|strong="H3605" te bendigan en tus graneros y en todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" hagas. Te bendecirá|strong="H1288" en la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" el|strong="H3605" Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068", te da|strong="H5414".
8 O Senhor mandará que a bênção esteja contigo nos teus celeiros e em tudo a que puseres a tua mão; e te abençoará na terra que o Senhor teu Deus te dá.
9 El|strong="H3588" Señor|strong="H3068" te|strong="H3588" establecerá como|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" santo|strong="H6918" para|strong="H3588" sí|strong="H3588" mismo, como|strong="H3588" te|strong="H3588" ha jurado|strong="H7650", si|strong="H3588" guardas|strong="H8104" los|strong="H3588" mandamientos|strong="H4687" del Señor|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" y|strong="H3588" andas en|strong="H3588" sus caminos|strong="H1870".
9 O Senhor te confirmará para si por povo santo, como te jurou, se guardares os mandamentos do Senhor teu Deus e andares nos seus caminhos.
10 Todos|strong="H3605" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra verán|strong="H7200" que|strong="H3588" ustedes son|strong="H3588" llamados|strong="H7121" por|strong="H5921" el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" Yahvé, y|strong="H3588" tendrán miedo|strong="H3372" de|strong="H4480" ustedes.
10 Assim todos os povos da terra verão que és chamado pelo nome do Senhor, e terão temor de ti.
11 Yahvé te|strong="H5921" concederá abundante prosperidad en|strong="H5921" el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" tu cuerpo, en|strong="H5921" el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" tu ganado y|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" tu tierra, en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" Yahvé juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus padres que|strong="H5921" te|strong="H5921" daría|strong="H5414".
11 E o Senhor te fará prosperar grandemente no fruto do teu ventre, no fruto dos teus animais e no fruto do teu solo, na terra que o Senhor, com juramento, prometeu a teus pais te dar.
12 El|strong="H3605" Señor|strong="H3068" te abrirá|strong="H6605" su buen|strong="H2896" tesoro en el|strong="H3605" cielo|strong="H8064", para|strong="H5414" dar|strong="H5414" la|strong="H3605" lluvia|strong="H4306" de|strong="H5414" tu tierra a|strong="H3068" su tiempo|strong="H6256", y para|strong="H5414" bendecir toda|strong="H3605" la|strong="H3605" obra|strong="H4639" de|strong="H5414" tu mano|strong="H3027". Prestarás|strong="H3867" a|strong="H3068" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471", y no|strong="H3808" pedirás prestado.
12 O Senhor te abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar à tua terra a chuva no seu tempo, e para abençoar todas as obras das tuas mãos; e emprestarás a muitas nações, porém tu não tomarás emprestado.
13 El|strong="H3588" Señor|strong="H3068" te|strong="H3588" hará|strong="H6213" ser la|strong="H3588" cabeza|strong="H7218" y|strong="H3588" no|strong="H3808" la|strong="H3588" cola|strong="H2180". Solo|strong="H7535" estarás|strong="H1961" arriba|strong="H4605", y|strong="H3588" no|strong="H3808" estarás|strong="H1961" abajo|strong="H4295", si|strong="H3588" escuchas los|strong="H1961" mandamientos|strong="H4687" de|strong="H3588" Yahvé tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" que|strong="H3588" hoy|strong="H3117" te|strong="H3588" ordeno|strong="H6680", para|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H1961" cumplas|strong="H6213" y|strong="H3588" los|strong="H1961" pongas|strong="H5414" en|strong="H3588" práctica,
13 E o Senhor te porá por cabeça, e não por cauda; e só estarás por cima, e não por baixo; se obedeceres aos mandamentos do Senhor teu Deus, que eu hoje te ordeno, para os guardar e cumprir,
14 y no|strong="H3808" te apartes de|strong="H1697" ninguna|strong="H3605" de|strong="H1697" las palabras|strong="H1697" que|strong="H3808" hoy|strong="H3117" te ordeno|strong="H6680", ni|strong="H3808" a|strong="H3068" la|strong="H3605" derecha|strong="H3225" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" la|strong="H3605" izquierda|strong="H8040", para|strong="H5493" ir|strong="H3212" en|strong="H5493" pos de|strong="H1697" otros dioses para|strong="H5493" servirles.
14 não te desviando de nenhuma das palavras que eu hoje te ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, e não andando após outros deuses, para os servires.
15 Pero si|strong="H3808" no|strong="H3808" escuchas la|strong="H5921" voz|strong="H6963" del|strong="H5921" Señor|strong="H3068", tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", para|strong="H5921" cumplir con|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus mandamientos|strong="H4687" y|strong="H5921" sus estatutos|strong="H2708" que|strong="H3808" hoy|strong="H3117" te|strong="H5921" ordeno|strong="H6680", todas|strong="H3605" estas|strong="H6213" maldiciones caerán sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" y|strong="H5921" te|strong="H5921" alcanzarán.
15 Se, porém, não ouvires a voz do Senhor teu Deus, se não cuidares em cumprir todos os seus mandamentos e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno, virão sobre ti todas estas maldições, e te alcançarão:
16 Serás maldecido en la ciudad|strong="H5892", y serás maldecido en el campo|strong="H7704".
16 Maldito serás na cidade, e maldito serás no campo.
17 Tu cesto y tu artesa serán malditos.
17 Maldito o teu cesto, e a tua amassadeira.
18 El fruto|strong="H6529" de tu cuerpo, el fruto|strong="H6529" de tu tierra, la cría de tu ganado|strong="H6629" y las crías de tu rebaño|strong="H6629" serán maldecidos.
18 Maldito o fruto do teu ventre, e o fruto do teu solo, e as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas.
19 Serás maldecido cuando entres, y serás maldecido cuando salgas|strong="H3318".
19 Maldito serás ao entrares, e maldito serás ao saíres.
20 El|strong="H3605" Señor|strong="H3068" enviará|strong="H7971" sobre ti maldición|strong="H3994", confusión y|strong="H5704" reprensión en|strong="H5704" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H5704" hagas|strong="H6213", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" seas destruido y|strong="H5704" perezcas rápidamente, a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H3605" maldad|strong="H7455" de|strong="H6440" tus obras|strong="H4611", con|strong="H5704" las que|strong="H5704" me has abandonado.
20 O Senhor mandará sobre ti a maldição, a derrota e o desapontamento, em tudo a que puseres a mão para fazer, até que sejas destruído, e até que repentinamente pereças, por causa da maldade das tuas obras, pelas quais me deixaste.
21 El|strong="H5921" Señor|strong="H3068" hará que|strong="H5921" la|strong="H5921" peste se|strong="H5921" adhiera a|strong="H3068" ti|strong="H5921", hasta|strong="H5704" que|strong="H5921" te|strong="H5921" consuma|strong="H3615" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra a|strong="H3068" la|strong="H5921" que|strong="H5921" entras para|strong="H5704" poseerla.
21 O Senhor fará pegar em ti a peste, até que te consuma da terra na qual estás entrando para a possuíres.
22 El Señor|strong="H3068" te atacará con|strong="H5704" tisis, con|strong="H5704" fiebre, con|strong="H5704" inflamación, con|strong="H5704" calor abrasador, con|strong="H5704" espada|strong="H2719", con|strong="H5704" tizón y|strong="H5704" con|strong="H5704" moho. Te perseguirán|strong="H7291" hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" perezcas.
22 O Senhor te ferirá com a tísica e com a febre, com a inflamação, com o calor forte, com a seca, com crestamento e com ferrugem, que te perseguirão até que pereças
23 El|strong="H5921" cielo|strong="H8064" que|strong="H5921" está|strong="H1961" sobre|strong="H5921" tu cabeza|strong="H7218" será|strong="H1961" de|strong="H5921" bronce, y|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" está|strong="H1961" debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" será|strong="H1961" de|strong="H5921" hierro|strong="H1270".
23 O céu que está sobre a tua cabeça será de bronze, e a terra que está debaixo de ti será de ferro.
24 El|strong="H5921" Señor|strong="H3068" hará|strong="H5414" que|strong="H4480" la|strong="H5921" lluvia|strong="H4306" de|strong="H4480" tu tierra|strong="H6083" sea polvo|strong="H6083" y|strong="H5921" polvillo. Descenderá|strong="H3381" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" desde|strong="H4480" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", hasta|strong="H5704" que|strong="H4480" seas destruido.
24 O Senhor dará por chuva à tua terra pó; do céu descerá sobre ti a poeira, ate que sejas destruído.
25 El|strong="H3605" Señor|strong="H3068" hará|strong="H1961" que|strong="H1961" seas|strong="H1961" golpeado ante|strong="H6440" tus enemigos. Saldrás|strong="H3318" por|strong="H1870" un camino|strong="H1870" contra|strong="H6440" ellos|strong="H3605", y huirás por|strong="H1870" siete|strong="H7651" caminos|strong="H1870" ante|strong="H6440" ellos|strong="H3605". Serán|strong="H1961" arrojados de|strong="H6440" un lado a|strong="H3068" otro entre todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reinos|strong="H4467" de|strong="H6440" la|strong="H3605" tierra.
25 O Senhor fará que sejas ferido diante dos teus inimigos; por um caminho sairás contra eles, e por sete caminhos fugirás deles; e serás espetáculo horrendo a todos os reinos da terra.
26 Sus cadáveres serán|strong="H1961" el|strong="H3605" alimento de todas|strong="H3605" las aves|strong="H5775" del cielo|strong="H8064" y de los|strong="H3605" animales de la|strong="H3605" tierra, y no|strong="H1961" habrá|strong="H1961" nadie|strong="H3605" que|strong="H1961" los|strong="H3605" espante.
26 Os teus cadáveres servirão de pasto a todas as aves do céu, e aos animais da terra, e não haverá quem os enxote.
27 El Señor|strong="H3068" los golpeará con los forúnculos de Egipto|strong="H4714", con los tumores, con el escorbuto y con la picazón, de los cuales no|strong="H3808" podrán|strong="H3201" curarse.
27 O Senhor te ferirá com as úlceras do Egito, com tumores, com sarna e com coceira, de que não possas curar-te;
28 El Señor|strong="H3068" te golpeará con la locura, con la ceguera y con el asombro del corazón|strong="H3824".
28 o Senhor te ferirá com loucura, com cegueira, e com pasmo de coração.
29 Andarás a|strong="H3068" tientas en el|strong="H3605" mediodía, como|strong="H1961" el|strong="H3605" ciego|strong="H5787" anda a|strong="H3068" tientas en la|strong="H3605" oscuridad, y no|strong="H3808" prosperarás en tus caminos|strong="H1870". Solo serás|strong="H1961" oprimido|strong="H6231" y robado siempre|strong="H3605", y no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" quien|strong="H3605" te salve|strong="H3467".
29 Apalparás ao meio-dia como o cego apalpa nas trevas, e não prosperarás nos teus caminhos; serás oprimido e roubado todos os dias, e não haverá quem te salve.
30 Te desposarás con una mujer, y otro hombre se|strong="H3808" acostará con ella. Construirás una casa|strong="H1004", y no|strong="H3808" habitarás|strong="H3427" en ella. Plantarás|strong="H5193" una viña|strong="H3754", y no|strong="H3808" aprovecharás su fruto.
30 Desposar-te-ás com uma mulher, porém outro homem dormirá com ela; edificarás uma casa, porém não morarás nela; plantarás uma vinha, porém não a desfrutarás.
31 Tu buey|strong="H7794" será|strong="H3808" sacrificado ante|strong="H6440" tus ojos|strong="H5869", y|strong="H7794" no|strong="H3808" comerás nada|strong="H3808" de|strong="H4480" él. Tu burro será|strong="H3808" arrebatado con|strong="H4480" violencia ante|strong="H6440" tu rostro|strong="H6440", y|strong="H7794" no|strong="H3808" te|strong="H5869" será|strong="H3808" devuelto. Tus ovejas|strong="H6629" serán entregadas a|strong="H3068" tus enemigos, y|strong="H7794" no|strong="H3808" tendrás|strong="H5414" quien te|strong="H5869" salve|strong="H3467".
31 O teu boi será morto na tua presença, porém dele não comerás; o teu jumento será roubado diante de ti, e não te será restituído a ti; as tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos, e não haverá quem te salve.
32 Tus hijos|strong="H1121" y tus hijas|strong="H1323" serán entregados a|strong="H3068" otro pueblo|strong="H5971". Tus ojos|strong="H5869" mirarán|strong="H7200" y fallarán con anhelo por|strong="H3027" ellos|strong="H3027" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" día|strong="H3117". No habrá|strong="H3117" poder|strong="H3027" en tu mano|strong="H3027".
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a outro povo, os teus olhos o verão, e desfalecerão de saudades deles todo o dia; porém não haverá poder na tua mão.
33 Una nación que|strong="H3808" no|strong="H3808" conoces|strong="H3045" comerá el|strong="H3605" fruto|strong="H6529" de|strong="H5971" tu tierra y todo|strong="H3605" tu trabajo|strong="H3018". Solo|strong="H7535" serás|strong="H1961" oprimido|strong="H6231" y aplastado siempre|strong="H3605",
33 O fruto da tua terra e todo o teu trabalho comê-los-á um povo que nunca conheceste; e serás oprimido e esmagado todos os dias.
34 de|strong="H5869" modo que|strong="H1961" las vistas que|strong="H1961" veas|strong="H7200" con tus ojos|strong="H5869" te|strong="H5869" volverán loco.
34 E enlouquecerás pelo que hás de ver com os teus olhos.
35 El|strong="H5921" Señor|strong="H3068" te|strong="H5921" herirá|strong="H5221" en|strong="H5921" las|strong="H5921" rodillas|strong="H1290" y|strong="H5921" en|strong="H5921" las|strong="H5921" piernas con|strong="H5921" una úlcera de|strong="H5921" la|strong="H5921" que|strong="H3808" no|strong="H3808" podrás|strong="H3201" curarte, desde|strong="H5704" la|strong="H5921" planta del|strong="H5921" pie|strong="H7272" hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" coronilla.
35 Com úlceras malignas, de que não possas sarar, o Senhor te ferirá nos joelhos e nas pernas, sim, desde a planta do pé até o alto da cabeça.
36 El|strong="H5921" Señor|strong="H3068" te|strong="H5921" llevará|strong="H3212" a|strong="H3068" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" a|strong="H3068" tu rey|strong="H4428" que|strong="H3808" pondrás sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921", a|strong="H3068" una nación|strong="H1471" que|strong="H3808" no|strong="H3808" has conocido|strong="H3045", ni|strong="H3808" tú ni|strong="H3808" tus padres. Allí|strong="H8033" servirán|strong="H5647" a|strong="H3068" otros dioses de|strong="H5921" madera|strong="H6086" y|strong="H5921" de|strong="H5921" piedra.
36 O Senhor te levará a ti e a teu rei, que tiveres posto sobre ti, a uma nação que não conheceste, nem tu nem teus pais; e ali servirás a outros deuses, ao pau e à pedra.
37 Se|strong="H1961" convertirán en un asombro, en un proverbio y en una palabra entre|strong="H8033" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H5971" el|strong="H3605" Señor|strong="H3068" los|strong="H3605" lleve.
37 E virás a ser por pasmo, provérbio e ludíbrio entre todos os povos a que o Senhor te levar.
38 Llevarás|strong="H3318" mucha|strong="H7227" semilla al campo|strong="H7704", y|strong="H3588" recogerás poca|strong="H4592", porque|strong="H3588" la|strong="H3588" langosta la|strong="H3588" consumirá.
38 Levarás muita semente para o teu campo, porem colherás pouco; porque o gafanhoto a consumirá.
39 Plantarás|strong="H5193" viñas|strong="H3754" y|strong="H3588" las labrarás, pero|strong="H3588" no|strong="H3808" beberás|strong="H8354" del|strong="H8354" vino|strong="H3196" ni|strong="H3808" cosecharás, porque|strong="H3588" los|strong="H3588" gusanos|strong="H8438" se|strong="H3808" las comerán.
39 Plantarás vinhas, e as cultivarás, porém não lhes beberás o vinho, nem colherás as uvas; porque o bicho as devorará.
40 Tendrás|strong="H1961" olivos en|strong="H3588" todo|strong="H3605" tu territorio, pero|strong="H3588" no|strong="H3808" te|strong="H3588" ungirás con|strong="H3588" el|strong="H3588" aceite|strong="H8081", porque|strong="H3588" tus aceitunas|strong="H2132" se|strong="H1961" caerán.
40 Terás oliveiras em todos os teus termos, porém não te ungirás com azeite; porque a azeitona te cairá da oliveira.
41 Engendrarás|strong="H3205" hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323", pero|strong="H3588" no|strong="H3808" serán|strong="H1961" tuyos, porque|strong="H3588" irán|strong="H3212" al cautiverio|strong="H7628".
41 Filhos e filhas gerarás, porém não te pertencerão; porque irão em cativeiro.
42 Las langostas consumirán todos|strong="H3605" tus árboles|strong="H6086" y el|strong="H3605" fruto|strong="H6529" de tu tierra.
42 Todo o teu arvoredo e o fruto do teu solo consumi-los-á o gafanhoto.
43 El|strong="H5921" extranjero|strong="H1616" que|strong="H5921" está|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H7130" de|strong="H5921" ustedes se|strong="H5921" elevará sobre|strong="H5921" ustedes cada vez más|strong="H5921" alto|strong="H4605", y|strong="H5921" ustedes bajarán cada vez más|strong="H5921".
43 O estrangeiro que está no meio de ti se elevará cada vez mais sobre ti, e tu cada vez mais descerás;
44 Él|strong="H1931" te prestará|strong="H3867", y tú no|strong="H3808" le|strong="H1931" prestarás|strong="H3867" a|strong="H3068" él|strong="H1931". Él|strong="H1931" será|strong="H1961" la|strong="H1931" cabeza|strong="H7218", y tú serás|strong="H1961" la|strong="H1931" cola|strong="H2180".
44 ele emprestará a ti, porém tu não emprestarás a ele; ele será a cabeça, e tu serás a cauda.
45 Todas|strong="H3605" estas maldiciones vendrán sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921", te|strong="H5921" perseguirán|strong="H7291" y|strong="H3588" te|strong="H5921" alcanzarán, hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" seas destruido, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" escuchaste la|strong="H5921" voz|strong="H6963" de|strong="H5921" Yahvé tu Dios|strong="H3068", para|strong="H5704" guardar|strong="H8104" sus mandamientos|strong="H4687" y|strong="H3588" sus estatutos|strong="H2708" que|strong="H3588" te|strong="H5921" ordenó|strong="H6680".
45 Todas estas maldições virão sobre ti, e te perseguirão, e te alcançarão, até que sejas destruído, por não haveres dado ouvidos à voz do Senhor teu Deus, para guardares os seus mandamentos, e os seus estatutos, que te ordenou.
46 Serán|strong="H1961" para|strong="H5704" ti y|strong="H5704" para|strong="H5704" tu descendencia|strong="H2233" una señal y|strong="H5704" una maravilla para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
46 Estarão sobre ti por sinal e por maravilha, como também sobre a tua descendência para sempre.
47 Porque|strong="H3808" no|strong="H3808" serviste|strong="H5647" a|strong="H3068" Yahvé tu Dios|strong="H3068" con alegría|strong="H8057" y con gozo|strong="H8057" de|strong="H8478" corazón|strong="H3824", por|strong="H8478" la|strong="H3605" abundancia|strong="H7230" de|strong="H8478" todas|strong="H3605" las cosas;
47 Por não haveres servido ao Senhor teu Deus com gosto e alegria de coração, por causa da abundância de tudo,
48 por|strong="H5921" eso servirás|strong="H5647" a|strong="H3068" tus enemigos que|strong="H5921" Yahvé envía|strong="H7971" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", con|strong="H5921" hambre|strong="H7458", con|strong="H5921" sed|strong="H6772", con|strong="H5921" desnudez y|strong="H5921" con|strong="H5921" falta de|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" cosas. Pondrá|strong="H5414" un yugo|strong="H5923" de|strong="H5921" hierro|strong="H1270" sobre|strong="H5921" tu cuello|strong="H6677" hasta|strong="H5704" que|strong="H5921" te|strong="H5921" haya destruido.
48 servirás aos teus inimigos, que o Senhor enviará contra ti, em fome e sede, e em nudez, e em falta de tudo; e ele porá sobre o teu pescoço um jugo de ferro, até que te haja destruído.
49 Yahvé traerá|strong="H5375" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" una nación|strong="H1471" desde|strong="H5921" muy lejos|strong="H7350", desde|strong="H5921" el|strong="H5921" extremo|strong="H7097" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, como|strong="H5921" vuela el|strong="H5921" águila: una nación|strong="H1471" cuya lengua|strong="H3956" no|strong="H3808" entenderás|strong="H8085",
49 O Senhor levantará contra ti de longe, da extremidade da terra, uma nação que voa como a águia, nação cuja língua não entenderás;
50 una nación|strong="H1471" de|strong="H6440" rostro|strong="H6440" feroz, que|strong="H3808" no|strong="H3808" respeta a|strong="H3068" los ancianos|strong="H2205", ni|strong="H3808" muestra favor a|strong="H3068" los jóvenes.
50 nação de rosto feroz, que não respeitará ao velho, nem se compadecerá do moço;
51 Comerán el fruto|strong="H6529" de|strong="H5704" tu ganado|strong="H6629" y|strong="H5704" el fruto|strong="H6529" de|strong="H5704" tu tierra, hasta|strong="H5704" destruirte|strong="H8045". Tampoco|strong="H3808" te dejarán|strong="H7604" el grano|strong="H1715", el vino|strong="H8492" nuevo, el aceite|strong="H3323", la cría de|strong="H5704" tu ganado|strong="H6629", ni|strong="H3808" las crías de|strong="H5704" tu rebaño|strong="H6629", hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" te hagan perecer.
51 e comerá o fruto dos teus animais e o fruto do teu solo, até que sejas destruído; e não te deixará grão, nem mosto, nem azeite, nem as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas, até que te faça perecer;
52 Te asediarán en|strong="H5704" todas|strong="H3605" tus puertas|strong="H8179" hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" se derrumben tus muros|strong="H2346" altos|strong="H1364" y|strong="H5704" fortificados en|strong="H5704" los|strong="H3605" que|strong="H5704" confiabas en|strong="H5704" toda|strong="H3605" tu tierra. Te asediarán en|strong="H5704" todas|strong="H3605" tus puertas|strong="H8179" por|strong="H5704" toda|strong="H3605" tu tierra que|strong="H5704" el|strong="H3605" Señor|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te ha dado|strong="H5414".
52 e te sitiará em todas as tuas portas, até que em toda a tua terra venham a cair os teus altos e fortes muros, em que confiavas; sim, te sitiará em todas as tuas portas, em toda a tua terra que o Senhor teu Deus te deu.
53 Comerás el|strong="H1121" fruto|strong="H6529" de|strong="H1121" tu propio cuerpo, la carne|strong="H1320" de|strong="H1121" tus hijos|strong="H1121" y de|strong="H1121" tus hijas|strong="H1323", que|strong="H1121" el|strong="H1121" Señor|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te ha dado|strong="H5414", en el|strong="H1121" asedio y en la angustia con que|strong="H1121" te angustiarán tus enemigos.
53 E, no cerco e no aperto com que os teus inimigos te apertarão, comerás o fruto do teu ventre, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que o Senhor teu Deus te houver dado.
54 El|strong="H1121" hombre|strong="H1121" tierno|strong="H7390" entre ustedes, y muy|strong="H3966" delicado|strong="H6028", su ojo|strong="H5869" será malo para con su hermano, para con la mujer que|strong="H1121" ama, y para con el|strong="H1121" resto|strong="H3499" de|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121" que|strong="H1121" le|strong="H5869" quedan,
54 Quanto ao homem mais mimoso e delicado no meio de ti, o seu olho será mesquinho para com o seu irmão, para com a mulher de seu regaço, e para com os filhos que ainda lhe ficarem de resto;
55 de|strong="H1121" modo que|strong="H1121" no|strong="H1097" dará|strong="H5414" a|strong="H3068" ninguno|strong="H3605" de|strong="H1121" ellos|strong="H1992" de|strong="H1121" la|strong="H3605" carne|strong="H1320" de|strong="H1121" sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121" que|strong="H1121" comerá, porque no|strong="H1097" le queda|strong="H7604" nada|strong="H3605", en el|strong="H3605" asedio y en la|strong="H3605" angustia con que|strong="H1121" los|strong="H1992" angustiarán sus|strong="H1992" enemigos en todas|strong="H3605" sus|strong="H1992" puertas|strong="H8179".
55 de sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos que ele comer, porquanto nada lhe terá ficado de resto no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará em todas as tuas portas.
56 La|strong="H5921" mujer tierna|strong="H7390" y|strong="H5921" delicada de|strong="H5921" entre|strong="H5921" ustedes, que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H5921" atreve a|strong="H3068" poner la|strong="H5921" planta de|strong="H5921" su pie|strong="H7272" en|strong="H5921" el|strong="H5921" suelo por|strong="H5921" delicadeza y|strong="H5921" ternura, su ojo|strong="H5869" será|strong="H3808" malvado hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" marido que|strong="H3808" ama, hacia|strong="H5921" su hijo|strong="H1121", hacia|strong="H5921" su hija|strong="H1323",
56 Igualmente, quanto à mulher mais mimosa e delicada no meio de ti, que de mimo e delicadeza nunca tentou pôr a planta de seu pé sobre a terra, será mesquinho o seu olho para com o homem de seu regaço, para com seu filho, e para com sua filha;
57 hacia su|strong="H3588" joven que|strong="H3588" sale|strong="H3318" de|strong="H3588" entre|strong="H3588" sus pies|strong="H7272", y|strong="H3588" hacia sus hijos|strong="H1121" que|strong="H3588" da a|strong="H3068" luz; porque|strong="H3588" los|strong="H1121" comerá a|strong="H3068" escondidas por|strong="H3588" falta de|strong="H3588" todo|strong="H3605" en|strong="H3588" el|strong="H3588" asedio y|strong="H3588" en|strong="H3588" la|strong="H3588" angustia con|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H1121" angustiará su|strong="H3588" enemigo en|strong="H3588" sus puertas|strong="H8179".
57 também ela será mesquinha para com as suas páreas, que saírem dentre os seus pés, e para com os seus filhos que tiver; porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará nas tuas portas.
58 Si|strong="H3808" no|strong="H3808" observas para hacer|strong="H6213" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" esta|strong="H2063" ley|strong="H8451" que|strong="H3808" están|strong="H2088" escritas|strong="H3789" en este|strong="H2088" libro|strong="H5612", para que|strong="H3808" temas|strong="H3372" este|strong="H2088" nombre|strong="H8034" glorioso|strong="H3513" y temible, Yahvé tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068",
58 Se não tiveres cuidado de guardar todas as palavras desta lei, que estão escritas neste livro, para temeres este nome glorioso e temível, o Senhor teu Deus;
59 entonces Yahvé hará que tus plagas|strong="H1419" y las plagas|strong="H1419" de|strong="H7451" tu descendencia|strong="H2233" sean temibles, incluso grandes|strong="H1419" plagas|strong="H1419", y de|strong="H7451" larga duración, y enfermedades|strong="H2483" graves, y de|strong="H7451" larga duración.
59 então o Senhor fará espantosas as tuas pragas, e as pragas da tua descendência, grandes e duradouras pragas, e enfermidades malignas e duradouras;
60 Hará que|strong="H3605" vuelvan|strong="H7725" a|strong="H3068" caer sobre ti todas|strong="H3605" las enfermedades de|strong="H6440" Egipto|strong="H4714", de|strong="H6440" las que|strong="H3605" tenías miedo; y se aferrarán a|strong="H3068" ti.
60 e fará tornar sobre ti todos os males do Egito, de que tiveste temor; e eles se apegarão a ti.
61 También|strong="H1571" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" enfermedades|strong="H2483" y|strong="H1571" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" plagas|strong="H4347" que|strong="H3808" no|strong="H3808" están escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" esta|strong="H2063" ley|strong="H8451", Yahvé las|strong="H5921" traerá sobre|strong="H5921" ustedes hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" sean destruidos|strong="H8045".
61 Também o Senhor fará vir a ti toda enfermidade, e toda praga que não está escrita no livro desta lei, até que sejas destruído.
62 Quedarán pocos|strong="H4592" en|strong="H3588" número, aunque|strong="H3588" eran|strong="H1961" como|strong="H3588" las estrellas|strong="H3556" del cielo|strong="H8064" por|strong="H3588" la|strong="H3588" multitud|strong="H7230", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" escucharon|strong="H8085" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" Yahvé su|strong="H3588" Dios|strong="H3068".
62 Assim ficareis poucos em número, depois de haverdes sido em multidão como as estrelas do céu; porquanto não deste ouvidos à voz do Senhor teu Deus.
63 Sucederá|strong="H1961" que|strong="H5921" así|strong="H3651" como|strong="H1961" Yahvé se|strong="H1961" alegró de|strong="H5921" ti|strong="H5921" para|strong="H5921" hacerte bien|strong="H3190" y|strong="H5921" multiplicarte, así|strong="H3651" Yahvé se|strong="H1961" alegrará de|strong="H5921" ti|strong="H5921" para|strong="H5921" hacerte perecer y|strong="H5921" destruirte|strong="H8045". Serán|strong="H1961" arrancados de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" van a|strong="H3068" poseer.
63 E será que, assim como o Senhor se deleitava em vós, para fazer-vos o bem e multiplicar-vos, assim o Senhor se deleitará em destruir-vos e consumir-vos; e sereis desarraigados da terra na qual estais entrando para a possuirdes.
64 El|strong="H3605" Señor|strong="H3068" los|strong="H3605" dispersará entre|strong="H3808" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971", desde|strong="H5704" un extremo|strong="H7097" de|strong="H5704" la|strong="H3605" tierra hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" otro|strong="H7097" extremo|strong="H7097" de|strong="H5704" la|strong="H3605" tierra. Allí|strong="H8033" servirán|strong="H5647" a|strong="H3068" otros dioses que|strong="H3808" no|strong="H3808" conocieron|strong="H3045", ni|strong="H3808" ustedes ni|strong="H3808" sus padres, a|strong="H3068" la|strong="H3605" madera|strong="H6086" y|strong="H5704" a|strong="H3068" la|strong="H3605" piedra.
64 E o Senhor vos espalhará entre todos os povos desde uma extremidade da terra até a outra; e ali servireis a outros deuses que não conhecestes, nem vós nem vossos pais, deuses de pau e de pedra.
65 Entre|strong="H3808" esas naciones|strong="H1471" no|strong="H3808" encontrarás descanso|strong="H4494", ni|strong="H3808" habrá|strong="H1961" reposo|strong="H4494" para|strong="H5414" la planta de|strong="H5414" tu pie|strong="H7272"; sino|strong="H3808" que|strong="H3808" el|strong="H1992" Señor|strong="H3068" te|strong="H5869" dará|strong="H5414" allí|strong="H8033" un corazón|strong="H3820" tembloroso, ojos|strong="H5869" cansados y alma|strong="H5315" triste.
65 E nem ainda entre estas nações descansarás, nem a planta de teu pé terá repouso; mas o Senhor ali te dará coração tremente, e desfalecimento de olhos, e desmaio de alma.
66 Tu vida|strong="H2416" colgará en la duda ante ti. Tendrás|strong="H1961" miedo|strong="H6342" de|strong="H5048" noche|strong="H3915" y de|strong="H5048" día|strong="H3119", y no|strong="H3808" tendrás|strong="H1961" seguridad de|strong="H5048" tu vida|strong="H2416".
66 E a tua vida estará como em suspenso diante de ti; e estremecerás de noite e de dia, e não terás segurança da tua própria vida.
67 Por|strong="H5414" la mañana|strong="H1242" dirás: “¡Ojalá|strong="H4310" fuera la tarde|strong="H6153"!” y al atardecer dirás: “¡Ojalá|strong="H4310" fuera la mañana|strong="H1242"!” por|strong="H5414" el|strong="H4310" miedo|strong="H6343" de|strong="H5414" tu corazón|strong="H3824" que|strong="H4310" temerás, y por|strong="H5414" las vistas que|strong="H4310" verán|strong="H7200" tus ojos|strong="H5869".
67 Pela manhã dirás: Ah! quem me dera ver a tarde; E à tarde dirás: Ah! quem me dera ver a manhã! pelo pasmo que terás em teu coração, e pelo que verás com os teus olhos.
68 El Señor|strong="H3068" los llevará de|strong="H5750" nuevo a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" con barcos, por|strong="H1870" el camino|strong="H1870" que|strong="H3808" les dije que|strong="H3808" no|strong="H3808" volverían a|strong="H3068" ver|strong="H7200". Allí|strong="H8033" se|strong="H3808" ofrecerán a|strong="H3068" sus enemigos como|strong="H5750" esclavos y esclavas, y nadie|strong="H3808" los comprará.
68 E o Senhor te fará voltar ao Egito em navios, pelo caminho de que te disse: Nunca mais o verás. Ali vos poreis a venda como escravos e escravas aos vossos inimigos, mas não haverá quem vos compre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.