Deuteronômio 23

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 El castrado por aplastamiento o|strong="H3068" corte no|strong="H3808" entrará en la asamblea de Yahvé.
1 “Se um homem tiver os testículos esmagados ou o membro amputado, não terá permissão de entrar nas reuniões sagradas do S enhor .
2 El nacido de una unión prohibida no|strong="H3808" entrará en la asamblea de Yahvé; hasta la décima generación nadie|strong="H3808" de él entrará en la asamblea de Yahvé.
2 “Se alguém for filho ilegítimo, nem ele nem seus descendentes, até a décima geração, terão permissão de entrar nas reuniões sagradas do S enhor .
3 El|strong="H1571" amonita o|strong="H3068" el|strong="H1571" moabita no|strong="H3808" entrarán en la|strong="H1571" asamblea de Yahvé; hasta la|strong="H1571" décima generación|strong="H1755" nadie|strong="H3808" de ellos|strong="H1571" entrará en la|strong="H1571" asamblea de Yahvé para siempre,
3 “Nenhum amonita ou moabita, e nenhum de seus descendentes, até a décima geração, terá permissão de participar das reuniões sagradas do S enhor .
4 porque|strong="H3808" no|strong="H3808" te salieron al|strong="H5704" encuentro con|strong="H1571" pan y|strong="H1571" agua en|strong="H5704" el|strong="H1571" camino cuando|strong="H5704" saliste de|strong="H5704" Egipto, y|strong="H1571" porque|strong="H3808" contrataron contra ti a|strong="H3068" Balaam, hijo de|strong="H5704" Beor, de|strong="H5704" Petor de|strong="H5704" Mesopotamia, para|strong="H5704" que|strong="H3808" te maldijera.
4 Essas nações não os receberam com alimento e água quando vocês saíram do Egito. Em vez disso, contrataram Balaão, filho de Beor, nascido em Petor, na Mesopotâmia, para amaldiçoá-los.
5 Sin|strong="H3808" embargo, Yahvé tu Dios no|strong="H3808" quiso escuchar a|strong="H3068" Balaam|strong="H1109", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" Yahvé tu Dios convirtió la|strong="H5921" maldición en|strong="H5921" una bendición para|strong="H5921" ti|strong="H5921", porque|strong="H5921" Yahvé tu Dios te|strong="H5921" amaba.
5 Mas o S enhor , seu Deus, se recusou a ouvir Balaão e transformou a maldição em bênção, pois o S enhor , seu Deus, os ama.
6 No|strong="H3808" buscarás su|strong="H3588" paz|strong="H1293" ni|strong="H3808" su|strong="H3588" prosperidad en|strong="H3588" todos tus días.
6 Enquanto viverem, jamais promovam o bem-estar e a prosperidade dos amonitas ou moabitas.
7 No|strong="H3808" aborrecerás a|strong="H3068" un edomita, porque|strong="H3808" es tu hermano. No|strong="H3808" aborrecerás a|strong="H3068" un egipcio, porque|strong="H3808" viviste como extranjero en su tierra.
7 “Não mostrem ódio aos edomitas, pois são seus parentes, nem aos egípcios, pois vocês viveram como estrangeiros entre eles.
8 Los|strong="H1931" hijos de|strong="H3588" la|strong="H1931" tercera generación que|strong="H3588" nazcan de|strong="H3588" ellos|strong="H1931" podrán entrar en|strong="H3588" la|strong="H1931" asamblea de|strong="H3588" Yahvé.
8 A terceira geração de edomitas e egípcios poderá entrar nas reuniões sagradas do S enhor .”
9 Cuando salgan a|strong="H3068" acampar contra sus enemigos, se guardarán de|strong="H1121" toda cosa mala.
9 “Quando saírem para guerrear contra seus inimigos, mantenham-se afastados de tudo que é impuro.
10 Si|strong="H3588" hay entre|strong="H5921" ustedes algún hombre que|strong="H3588" no|strong="H3588" esté limpio a|strong="H3068" causa|strong="H1697" de|strong="H5921" lo|strong="H1697" que|strong="H3588" le|strong="H5921" ocurra de|strong="H5921" noche, saldrá|strong="H3318" fuera|strong="H3318" del|strong="H5921" campamento|strong="H4264". No|strong="H3588" entrará en|strong="H5921" el|strong="H5921" campamento|strong="H4264";
10 “O homem que ficar cerimonialmente impuro por causa de uma polução noturna sairá do acampamento e ficará fora o dia todo.
11 sino|strong="H3588" que|strong="H3588", cuando|strong="H3588" llegue la|strong="H3588" noche|strong="H3915", se|strong="H1961" bañará en|strong="H8432" agua. Cuando|strong="H3588" se|strong="H1961" ponga el|strong="H3588" sol, entrará en|strong="H8432" el|strong="H3588" campamento|strong="H4264".
11 Ao entardecer, ele se banhará e, ao pôr do sol, poderá voltar ao acampamento.
12 Tendrás|strong="H1961" también un lugar fuera|strong="H1961" del campamento|strong="H4264" donde harás tus necesidades.
12 “Determinem uma área fora do acampamento onde possam fazer as necessidades.
13 Tendrás|strong="H1961" una paleta entre|strong="H8033" tus armas. Cuando|strong="H1961" hagas tus necesidades, cavarás con ella|strong="H8033", y volverás a|strong="H3068" cubrir tus excrementos;
13 Cada um deve ter uma pá como parte de seu equipamento. Quando forem evacuar, cavem um buraco com a pá e cubram as fezes.
14 porque|strong="H5921" el|strong="H5921" Señor, tu Dios, camina en|strong="H5921" medio de|strong="H5921" tu campamento, para|strong="H5921" librarte y|strong="H5921" entregar a|strong="H3068" tus enemigos delante|strong="H5921" de|strong="H5921" ti|strong="H5921". Por|strong="H5921" eso tu campamento será|strong="H1961" santo, para|strong="H5921" que|strong="H5921" no|strong="H1961" vea en|strong="H5921" ti|strong="H5921" nada impuro y|strong="H5921" se|strong="H1961" aparte de|strong="H5921" ti|strong="H5921".
14 O acampamento deverá ser santo, pois o S enhor , seu Deus, anda no meio dele para proteger vocês e derrotar seus inimigos. Cuidem para que ele não veja em seu meio qualquer coisa vergonhosa e se afaste de vocês.
15 No|strong="H3808" entregarás a|strong="H3068" su|strong="H3588" amo un siervo que|strong="H3588" se|strong="H1961" haya|strong="H1961" escapado|strong="H5337" de|strong="H3588" su|strong="H3588" amo hacia|strong="H6440" ti.
15 “Se escravos fugirem e se refugiarem com vocês, não os devolvam a seus senhores.
16 Él|strong="H5973" habitará con|strong="H5973" ustedes, en|strong="H5973" medio de|strong="H5973" ustedes, en|strong="H5973" el|strong="H5973" lugar que|strong="H3808" elija dentro de|strong="H5973" una de|strong="H5973" sus puertas, donde mejor le|strong="H5973" parezca. No|strong="H3808" lo|strong="H3808" oprimirás.
16 Permitam que eles vivam em seu meio em qualquer cidade que escolherem, e não os oprimam.
17 No|strong="H3808" habrá prostituta de|strong="H5973" las hijas de|strong="H5973" Israel, ni|strong="H3808" habrá sodomita de|strong="H5973" los|strong="H3427" hijos de|strong="H5973" Israel.
17 “Nenhum israelita, homem ou mulher, se dedicará à prostituição em templos idólatras.
18 No|strong="H3808" traerás el|strong="H1121" alquiler de|strong="H1121" una prostituta, ni|strong="H3808" el|strong="H1121" salario de|strong="H1121" un prostituto, a|strong="H3068" la casa de|strong="H1121" Yahvé tu Dios por ningún|strong="H3808" voto; porque|strong="H3808" ambas cosas son|strong="H1961" una abominación para|strong="H1961" Yahvé tu Dios.
18 “Quando apresentarem uma oferta para cumprir um voto, não tragam à casa do S enhor , seu Deus, nenhuma oferta proveniente dos lucros de uma prostituta ou de um prostituto, pois ambos são detestáveis ao S enhor , seu Deus.
19 No|strong="H3808" prestarás a|strong="H3068" tu hermano con|strong="H3588" intereses: intereses de|strong="H3588" dinero, intereses de|strong="H3588" alimentos, intereses de|strong="H3588" cualquier|strong="H3605" cosa|strong="H3605" que|strong="H3588" se|strong="H3808" preste con|strong="H3588" intereses.
19 “Não cobrem juros sobre os empréstimos que fizerem a um irmão israelita, seja de dinheiro, de alimento ou de qualquer outra coisa.
20 Podrás|strong="H3808" cobrarle intereses a|strong="H3068" un extranjero, pero no|strong="H3808" le cobrarás intereses a|strong="H3068" tu hermano, para que|strong="H3808" el|strong="H3605" Señor, tu Dios, te bendiga en todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" hagas en la|strong="H3605" tierra a|strong="H3068" la|strong="H3605" que|strong="H3808" entras a|strong="H3068" poseer.
20 Poderão cobrar juros dos estrangeiros, mas não cobrarão juros de israelitas, para que o S enhor , seu Deus, os abençoe em tudo que fizerem na terra da qual estão prestes a tomar posse.
21 Cuando hagas un voto a|strong="H3068" Yahvé, tu Dios|strong="H3068", no|strong="H3808" te|strong="H5921" descuides en|strong="H5921" pagarlo, porque|strong="H5921" Yahvé, tu Dios|strong="H3068", te|strong="H5921" lo|strong="H3808" exigirá con|strong="H5921" toda|strong="H3605" seguridad; y|strong="H5921" sería pecado en|strong="H5921" ti|strong="H5921".
21 “Quando fizerem um voto ao S enhor , seu Deus, cumpram-no prontamente. O S enhor , seu Deus, cobrará de vocês o cumprimento dos votos, ou serão culpados de pecado.
22 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" te|strong="H3588" abstienes de|strong="H3588" hacer un voto|strong="H5087", no|strong="H3808" será|strong="H1961" pecado|strong="H2399" en|strong="H5973" ti|strong="H5973".
22 Não é pecado deixar de fazer voto.
23 Deberás cumplir y|strong="H3588" hacer lo|strong="H3808" que|strong="H3588" ha|strong="H3808" salido de|strong="H3588" tus labios. Todo lo|strong="H3808" que|strong="H3588" hayas prometido a|strong="H3068" Yahvé tu Dios como|strong="H3588" ofrenda voluntaria, lo|strong="H3808" que|strong="H3588" hayas prometido con|strong="H3588" tu boca, debes hacerlo.
23 Mas, se fizerem um voto voluntário, cumpram cuidadosamente a promessa feita ao S enhor , seu Deus.
24 Cuando entres en la|strong="H8104" viña de tu|strong="H6213" prójimo, podrás comer tu|strong="H6213" ración de uvas a|strong="H3068" tu|strong="H6213" antojo; pero no|strong="H6213" pondrás ninguna en tu|strong="H6213" recipiente.
24 “Quando entrarem no vinhedo de seu vizinho, poderão comer uvas até se saciarem, mas não as levem num cesto.
25 Cuando|strong="H3588" entres en|strong="H3588" el|strong="H3588" grano en|strong="H3588" pie de|strong="H3588" tu prójimo|strong="H7453", podrás|strong="H3808" arrancar las espigas con|strong="H3588" tu mano; pero|strong="H3588" no|strong="H3808" usarás la|strong="H3588" hoz en|strong="H3588" el|strong="H3588" grano en|strong="H3588" pie de|strong="H3588" tu prójimo|strong="H7453".
25 E, quando entrarem no campo de um vizinho, poderão apanhar as espigas de cereal com a mão, mas não usem a foice para cortá-las.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.