Deuteronômio 23
spabll (SPABLL) vs ARC
1 El castrado por aplastamiento o|strong="H3068" corte no|strong="H3808" entrará en la asamblea de Yahvé.
1 O quebrado de quebradura ou castrado não entrará na congregação do Senhor .
2 El nacido de una unión prohibida no|strong="H3808" entrará en la asamblea de Yahvé; hasta la décima generación nadie|strong="H3808" de él entrará en la asamblea de Yahvé.
2 Nenhum bastardo entrará na congregação do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará na congregação do Senhor .
3 El|strong="H1571" amonita o|strong="H3068" el|strong="H1571" moabita no|strong="H3808" entrarán en la|strong="H1571" asamblea de Yahvé; hasta la|strong="H1571" décima generación|strong="H1755" nadie|strong="H3808" de ellos|strong="H1571" entrará en la|strong="H1571" asamblea de Yahvé para siempre,
3 Nenhum amonita ou moabita entrará na congregação do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará na congregação do Senhor , eternamente.
4 porque|strong="H3808" no|strong="H3808" te salieron al|strong="H5704" encuentro con|strong="H1571" pan y|strong="H1571" agua en|strong="H5704" el|strong="H1571" camino cuando|strong="H5704" saliste de|strong="H5704" Egipto, y|strong="H1571" porque|strong="H3808" contrataron contra ti a|strong="H3068" Balaam, hijo de|strong="H5704" Beor, de|strong="H5704" Petor de|strong="H5704" Mesopotamia, para|strong="H5704" que|strong="H3808" te maldijera.
4 Porquanto não saíram com pão e água a receber-vos no caminho, quando saíeis do Egito; e porquanto alugaram contra ti a Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
5 Sin|strong="H3808" embargo, Yahvé tu Dios no|strong="H3808" quiso escuchar a|strong="H3068" Balaam|strong="H1109", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" Yahvé tu Dios convirtió la|strong="H5921" maldición en|strong="H5921" una bendición para|strong="H5921" ti|strong="H5921", porque|strong="H5921" Yahvé tu Dios te|strong="H5921" amaba.
5 Porém o Senhor , teu Deus, não quis ouvir Balaão; antes, o Senhor , teu Deus, trocou em bênção a maldição, porquanto o Senhor , teu Deus, te amava.
6 No|strong="H3808" buscarás su|strong="H3588" paz|strong="H1293" ni|strong="H3808" su|strong="H3588" prosperidad en|strong="H3588" todos tus días.
6 Não lhes procurarás nem paz nem bem em todos os teus dias, para sempre.
7 No|strong="H3808" aborrecerás a|strong="H3068" un edomita, porque|strong="H3808" es tu hermano. No|strong="H3808" aborrecerás a|strong="H3068" un egipcio, porque|strong="H3808" viviste como extranjero en su tierra.
7 Não abominarás o edomita, pois é teu irmão; nem abominarás o egípcio, pois estrangeiro foste na sua terra.
8 Los|strong="H1931" hijos de|strong="H3588" la|strong="H1931" tercera generación que|strong="H3588" nazcan de|strong="H3588" ellos|strong="H1931" podrán entrar en|strong="H3588" la|strong="H1931" asamblea de|strong="H3588" Yahvé.
8 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração, cada um deles entrará na congregação do Senhor .
9 Cuando salgan a|strong="H3068" acampar contra sus enemigos, se guardarán de|strong="H1121" toda cosa mala.
9 Quando o exército sair contra os teus inimigos, então, te guardarás de toda coisa má.
10 Si|strong="H3588" hay entre|strong="H5921" ustedes algún hombre que|strong="H3588" no|strong="H3588" esté limpio a|strong="H3068" causa|strong="H1697" de|strong="H5921" lo|strong="H1697" que|strong="H3588" le|strong="H5921" ocurra de|strong="H5921" noche, saldrá|strong="H3318" fuera|strong="H3318" del|strong="H5921" campamento|strong="H4264". No|strong="H3588" entrará en|strong="H5921" el|strong="H5921" campamento|strong="H4264";
10 Quando entre ti houver alguém que, por algum acidente de noite, não estiver limpo, sairá fora do exército; não entrará no meio do exército.
11 sino|strong="H3588" que|strong="H3588", cuando|strong="H3588" llegue la|strong="H3588" noche|strong="H3915", se|strong="H1961" bañará en|strong="H8432" agua. Cuando|strong="H3588" se|strong="H1961" ponga el|strong="H3588" sol, entrará en|strong="H8432" el|strong="H3588" campamento|strong="H4264".
11 Porém será que, declinando a tarde, se lavará em água; e, em se pondo o sol, entrará no meio do arraial.
12 Tendrás|strong="H1961" también un lugar fuera|strong="H1961" del campamento|strong="H4264" donde harás tus necesidades.
12 Também terás um lugar fora do arraial; e ali sairás fora.
13 Tendrás|strong="H1961" una paleta entre|strong="H8033" tus armas. Cuando|strong="H1961" hagas tus necesidades, cavarás con ella|strong="H8033", y volverás a|strong="H3068" cubrir tus excrementos;
13 E entre as tuas armas terás uma pá; e será que, quando estiveres assentado fora, então, com ela cavarás e, virando-te, cobrirás aquilo que saiu de ti.
14 porque|strong="H5921" el|strong="H5921" Señor, tu Dios, camina en|strong="H5921" medio de|strong="H5921" tu campamento, para|strong="H5921" librarte y|strong="H5921" entregar a|strong="H3068" tus enemigos delante|strong="H5921" de|strong="H5921" ti|strong="H5921". Por|strong="H5921" eso tu campamento será|strong="H1961" santo, para|strong="H5921" que|strong="H5921" no|strong="H1961" vea en|strong="H5921" ti|strong="H5921" nada impuro y|strong="H5921" se|strong="H1961" aparte de|strong="H5921" ti|strong="H5921".
14 Porquanto o Senhor , teu Deus, anda no meio do teu arraial, para te livrar e entregar os teus inimigos diante de ti; pelo que o teu arraial será santo, para que ele não veja coisa feia em ti e se torne atrás de ti.
15 No|strong="H3808" entregarás a|strong="H3068" su|strong="H3588" amo un siervo que|strong="H3588" se|strong="H1961" haya|strong="H1961" escapado|strong="H5337" de|strong="H3588" su|strong="H3588" amo hacia|strong="H6440" ti.
15 Não entregarás a seu senhor o servo que se acolher a ti de seu senhor.
16 Él|strong="H5973" habitará con|strong="H5973" ustedes, en|strong="H5973" medio de|strong="H5973" ustedes, en|strong="H5973" el|strong="H5973" lugar que|strong="H3808" elija dentro de|strong="H5973" una de|strong="H5973" sus puertas, donde mejor le|strong="H5973" parezca. No|strong="H3808" lo|strong="H3808" oprimirás.
16 Contigo ficará, no meio de ti, no lugar que escolher em alguma das tuas portas, onde lhe estiver bem; não o oprimirás.
17 No|strong="H3808" habrá prostituta de|strong="H5973" las hijas de|strong="H5973" Israel, ni|strong="H3808" habrá sodomita de|strong="H5973" los|strong="H3427" hijos de|strong="H5973" Israel.
17 Não haverá rameira dentre as filhas de Israel; nem haverá sodomita dentre os filhos de Israel.
18 No|strong="H3808" traerás el|strong="H1121" alquiler de|strong="H1121" una prostituta, ni|strong="H3808" el|strong="H1121" salario de|strong="H1121" un prostituto, a|strong="H3068" la casa de|strong="H1121" Yahvé tu Dios por ningún|strong="H3808" voto; porque|strong="H3808" ambas cosas son|strong="H1961" una abominación para|strong="H1961" Yahvé tu Dios.
18 Não trarás salário de rameira nem preço de cão à casa do Senhor , teu Deus, por qualquer voto; porque ambos estes são igualmente abominação ao Senhor , teu Deus.
19 No|strong="H3808" prestarás a|strong="H3068" tu hermano con|strong="H3588" intereses: intereses de|strong="H3588" dinero, intereses de|strong="H3588" alimentos, intereses de|strong="H3588" cualquier|strong="H3605" cosa|strong="H3605" que|strong="H3588" se|strong="H3808" preste con|strong="H3588" intereses.
19 A teu irmão não emprestarás à usura; nem à usura de dinheiro, nem à usura de comida, nem à usura de qualquer coisa que se empreste à usura.
20 Podrás|strong="H3808" cobrarle intereses a|strong="H3068" un extranjero, pero no|strong="H3808" le cobrarás intereses a|strong="H3068" tu hermano, para que|strong="H3808" el|strong="H3605" Señor, tu Dios, te bendiga en todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" hagas en la|strong="H3605" tierra a|strong="H3068" la|strong="H3605" que|strong="H3808" entras a|strong="H3068" poseer.
20 Ao estranho emprestarás à usura; porém a teu irmão não emprestarás à usura, para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em tudo que puseres a tua mão, na terra, a qual passas a possuir.
21 Cuando hagas un voto a|strong="H3068" Yahvé, tu Dios|strong="H3068", no|strong="H3808" te|strong="H5921" descuides en|strong="H5921" pagarlo, porque|strong="H5921" Yahvé, tu Dios|strong="H3068", te|strong="H5921" lo|strong="H3808" exigirá con|strong="H5921" toda|strong="H3605" seguridad; y|strong="H5921" sería pecado en|strong="H5921" ti|strong="H5921".
21 Quando votares algum voto ao Senhor , teu Deus, não tardarás em pagá-lo; porque o Senhor , teu Deus, certamente o requererá de ti, e em ti haverá pecado.
22 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" te|strong="H3588" abstienes de|strong="H3588" hacer un voto|strong="H5087", no|strong="H3808" será|strong="H1961" pecado|strong="H2399" en|strong="H5973" ti|strong="H5973".
22 Porém, abstendo-te de votar, não haverá pecado em ti.
23 Deberás cumplir y|strong="H3588" hacer lo|strong="H3808" que|strong="H3588" ha|strong="H3808" salido de|strong="H3588" tus labios. Todo lo|strong="H3808" que|strong="H3588" hayas prometido a|strong="H3068" Yahvé tu Dios como|strong="H3588" ofrenda voluntaria, lo|strong="H3808" que|strong="H3588" hayas prometido con|strong="H3588" tu boca, debes hacerlo.
23 O que saiu da tua boca guardarás e o farás, mesmo a oferta voluntária, assim como votaste ao Senhor , teu Deus, e o declaraste pela tua boca.
24 Cuando entres en la|strong="H8104" viña de tu|strong="H6213" prójimo, podrás comer tu|strong="H6213" ración de uvas a|strong="H3068" tu|strong="H6213" antojo; pero no|strong="H6213" pondrás ninguna en tu|strong="H6213" recipiente.
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, comerás uvas conforme o teu desejo até te fartares, porém não as porás no teu vaso.
25 Cuando|strong="H3588" entres en|strong="H3588" el|strong="H3588" grano en|strong="H3588" pie de|strong="H3588" tu prójimo|strong="H7453", podrás|strong="H3808" arrancar las espigas con|strong="H3588" tu mano; pero|strong="H3588" no|strong="H3808" usarás la|strong="H3588" hoz en|strong="H3588" el|strong="H3588" grano en|strong="H3588" pie de|strong="H3588" tu prójimo|strong="H7453".
25 Quando entrares na seara do teu próximo, com a tua mão arrancarás as espigas, porém não meterás a foice na seara do teu próximo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.