Deuteronômio 23
spabll (SPABLL) vs ARA
1 El castrado por aplastamiento o|strong="H3068" corte no|strong="H3808" entrará en la asamblea de Yahvé.
1 Aquele a quem forem trilhados os testículos ou cortado o membro viril não entrará na assembleia do Senhor .
2 El nacido de una unión prohibida no|strong="H3808" entrará en la asamblea de Yahvé; hasta la décima generación nadie|strong="H3808" de él entrará en la asamblea de Yahvé.
2 Nenhum bastardo entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará nela.
3 El|strong="H1571" amonita o|strong="H3068" el|strong="H1571" moabita no|strong="H3808" entrarán en la|strong="H1571" asamblea de Yahvé; hasta la|strong="H1571" décima generación|strong="H1755" nadie|strong="H3808" de ellos|strong="H1571" entrará en la|strong="H1571" asamblea de Yahvé para siempre,
3 Nenhum amonita ou moabita entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará na assembleia do Senhor , eternamente.
4 porque|strong="H3808" no|strong="H3808" te salieron al|strong="H5704" encuentro con|strong="H1571" pan y|strong="H1571" agua en|strong="H5704" el|strong="H1571" camino cuando|strong="H5704" saliste de|strong="H5704" Egipto, y|strong="H1571" porque|strong="H3808" contrataron contra ti a|strong="H3068" Balaam, hijo de|strong="H5704" Beor, de|strong="H5704" Petor de|strong="H5704" Mesopotamia, para|strong="H5704" que|strong="H3808" te maldijera.
4 Porquanto não foram ao vosso encontro com pão e água, no caminho, quando saíeis do Egito; e porque alugaram contra ti Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
5 Sin|strong="H3808" embargo, Yahvé tu Dios no|strong="H3808" quiso escuchar a|strong="H3068" Balaam|strong="H1109", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" Yahvé tu Dios convirtió la|strong="H5921" maldición en|strong="H5921" una bendición para|strong="H5921" ti|strong="H5921", porque|strong="H5921" Yahvé tu Dios te|strong="H5921" amaba.
5 Porém o Senhor , teu Deus, não quis ouvir a Balaão; antes, trocou em bênção a maldição, porquanto o Senhor , teu Deus, te amava.
6 No|strong="H3808" buscarás su|strong="H3588" paz|strong="H1293" ni|strong="H3808" su|strong="H3588" prosperidad en|strong="H3588" todos tus días.
6 Não lhes procurarás nem paz nem bem em todos os teus dias, para sempre.
7 No|strong="H3808" aborrecerás a|strong="H3068" un edomita, porque|strong="H3808" es tu hermano. No|strong="H3808" aborrecerás a|strong="H3068" un egipcio, porque|strong="H3808" viviste como extranjero en su tierra.
7 Não aborrecerás o edomita, pois é teu irmão; nem aborrecerás o egípcio, pois estrangeiro foste na sua terra.
8 Los|strong="H1931" hijos de|strong="H3588" la|strong="H1931" tercera generación que|strong="H3588" nazcan de|strong="H3588" ellos|strong="H1931" podrán entrar en|strong="H3588" la|strong="H1931" asamblea de|strong="H3588" Yahvé.
8 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração, cada um deles entrará na assembleia do Senhor .
9 Cuando salgan a|strong="H3068" acampar contra sus enemigos, se guardarán de|strong="H1121" toda cosa mala.
9 Quando sair o exército contra os teus inimigos, então, te guardarás de toda coisa má.
10 Si|strong="H3588" hay entre|strong="H5921" ustedes algún hombre que|strong="H3588" no|strong="H3588" esté limpio a|strong="H3068" causa|strong="H1697" de|strong="H5921" lo|strong="H1697" que|strong="H3588" le|strong="H5921" ocurra de|strong="H5921" noche, saldrá|strong="H3318" fuera|strong="H3318" del|strong="H5921" campamento|strong="H4264". No|strong="H3588" entrará en|strong="H5921" el|strong="H5921" campamento|strong="H4264";
10 Se houver entre vós alguém que, por motivo de polução noturna, não esteja limpo, sairá do acampamento; não permanecerá nele.
11 sino|strong="H3588" que|strong="H3588", cuando|strong="H3588" llegue la|strong="H3588" noche|strong="H3915", se|strong="H1961" bañará en|strong="H8432" agua. Cuando|strong="H3588" se|strong="H1961" ponga el|strong="H3588" sol, entrará en|strong="H8432" el|strong="H3588" campamento|strong="H4264".
11 Porém, em declinando a tarde, lavar-se-á em água; e, posto o sol, entrará para o meio do acampamento.
12 Tendrás|strong="H1961" también un lugar fuera|strong="H1961" del campamento|strong="H4264" donde harás tus necesidades.
12 Também haverá um lugar fora do acampamento, para onde irás.
13 Tendrás|strong="H1961" una paleta entre|strong="H8033" tus armas. Cuando|strong="H1961" hagas tus necesidades, cavarás con ella|strong="H8033", y volverás a|strong="H3068" cubrir tus excrementos;
13 Dentre as tuas armas terás um porrete; e, quando te abaixares fora, cavarás com ele e, volvendo-te, cobrirás o que defecaste.
14 porque|strong="H5921" el|strong="H5921" Señor, tu Dios, camina en|strong="H5921" medio de|strong="H5921" tu campamento, para|strong="H5921" librarte y|strong="H5921" entregar a|strong="H3068" tus enemigos delante|strong="H5921" de|strong="H5921" ti|strong="H5921". Por|strong="H5921" eso tu campamento será|strong="H1961" santo, para|strong="H5921" que|strong="H5921" no|strong="H1961" vea en|strong="H5921" ti|strong="H5921" nada impuro y|strong="H5921" se|strong="H1961" aparte de|strong="H5921" ti|strong="H5921".
14 Porquanto o Senhor , teu Deus, anda no meio do teu acampamento para te livrar e para entregar-te os teus inimigos; portanto, o teu acampamento será santo, para que ele não veja em ti coisa indecente e se aparte de ti.
15 No|strong="H3808" entregarás a|strong="H3068" su|strong="H3588" amo un siervo que|strong="H3588" se|strong="H1961" haya|strong="H1961" escapado|strong="H5337" de|strong="H3588" su|strong="H3588" amo hacia|strong="H6440" ti.
15 Não entregarás ao seu senhor o escravo que, tendo fugido dele, se acolher a ti.
16 Él|strong="H5973" habitará con|strong="H5973" ustedes, en|strong="H5973" medio de|strong="H5973" ustedes, en|strong="H5973" el|strong="H5973" lugar que|strong="H3808" elija dentro de|strong="H5973" una de|strong="H5973" sus puertas, donde mejor le|strong="H5973" parezca. No|strong="H3808" lo|strong="H3808" oprimirás.
16 Contigo ficará, no meio de ti, no lugar que escolher, em alguma de tuas cidades onde lhe agradar; não o oprimirás.
17 No|strong="H3808" habrá prostituta de|strong="H5973" las hijas de|strong="H5973" Israel, ni|strong="H3808" habrá sodomita de|strong="H5973" los|strong="H3427" hijos de|strong="H5973" Israel.
17 Das filhas de Israel não haverá quem se prostitua no serviço do templo, nem dos filhos de Israel haverá quem o faça.
18 No|strong="H3808" traerás el|strong="H1121" alquiler de|strong="H1121" una prostituta, ni|strong="H3808" el|strong="H1121" salario de|strong="H1121" un prostituto, a|strong="H3068" la casa de|strong="H1121" Yahvé tu Dios por ningún|strong="H3808" voto; porque|strong="H3808" ambas cosas son|strong="H1961" una abominación para|strong="H1961" Yahvé tu Dios.
18 Não trarás salário de prostituição nem preço de sodomita à Casa do Senhor , teu Deus, por qualquer voto; porque uma e outra coisa são igualmente abomináveis ao Senhor , teu Deus.
19 No|strong="H3808" prestarás a|strong="H3068" tu hermano con|strong="H3588" intereses: intereses de|strong="H3588" dinero, intereses de|strong="H3588" alimentos, intereses de|strong="H3588" cualquier|strong="H3605" cosa|strong="H3605" que|strong="H3588" se|strong="H3808" preste con|strong="H3588" intereses.
19 A teu irmão não emprestarás com juros, seja dinheiro, seja comida ou qualquer coisa que é costume se emprestar com juros.
20 Podrás|strong="H3808" cobrarle intereses a|strong="H3068" un extranjero, pero no|strong="H3808" le cobrarás intereses a|strong="H3068" tu hermano, para que|strong="H3808" el|strong="H3605" Señor, tu Dios, te bendiga en todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" hagas en la|strong="H3605" tierra a|strong="H3068" la|strong="H3605" que|strong="H3808" entras a|strong="H3068" poseer.
20 Ao estrangeiro emprestarás com juros, porém a teu irmão não emprestarás com juros, para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em todos os teus empreendimentos na terra a qual passas a possuir.
21 Cuando hagas un voto a|strong="H3068" Yahvé, tu Dios|strong="H3068", no|strong="H3808" te|strong="H5921" descuides en|strong="H5921" pagarlo, porque|strong="H5921" Yahvé, tu Dios|strong="H3068", te|strong="H5921" lo|strong="H3808" exigirá con|strong="H5921" toda|strong="H3605" seguridad; y|strong="H5921" sería pecado en|strong="H5921" ti|strong="H5921".
21 Quando fizeres algum voto ao Senhor , teu Deus, não tardarás em cumpri-lo; porque o Senhor , teu Deus, certamente, o requererá de ti, e em ti haverá pecado.
22 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" te|strong="H3588" abstienes de|strong="H3588" hacer un voto|strong="H5087", no|strong="H3808" será|strong="H1961" pecado|strong="H2399" en|strong="H5973" ti|strong="H5973".
22 Porém, abstendo-te de fazer o voto, não haverá pecado em ti.
23 Deberás cumplir y|strong="H3588" hacer lo|strong="H3808" que|strong="H3588" ha|strong="H3808" salido de|strong="H3588" tus labios. Todo lo|strong="H3808" que|strong="H3588" hayas prometido a|strong="H3068" Yahvé tu Dios como|strong="H3588" ofrenda voluntaria, lo|strong="H3808" que|strong="H3588" hayas prometido con|strong="H3588" tu boca, debes hacerlo.
23 O que proferiram os teus lábios, isso guardarás e o farás, porque votaste livremente ao Senhor , teu Deus, o que falaste com a tua boca.
24 Cuando entres en la|strong="H8104" viña de tu|strong="H6213" prójimo, podrás comer tu|strong="H6213" ración de uvas a|strong="H3068" tu|strong="H6213" antojo; pero no|strong="H6213" pondrás ninguna en tu|strong="H6213" recipiente.
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, comerás uvas segundo o teu desejo, até te fartares, porém não as levarás no cesto.
25 Cuando|strong="H3588" entres en|strong="H3588" el|strong="H3588" grano en|strong="H3588" pie de|strong="H3588" tu prójimo|strong="H7453", podrás|strong="H3808" arrancar las espigas con|strong="H3588" tu mano; pero|strong="H3588" no|strong="H3808" usarás la|strong="H3588" hoz en|strong="H3588" el|strong="H3588" grano en|strong="H3588" pie de|strong="H3588" tu prójimo|strong="H7453".
25 Quando entrares na seara do teu próximo, com as mãos arrancarás as espigas; porém na seara não meterás a foice.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.