Deuteronômio 13
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 Si|strong="H3808" se|strong="H5921" levanta entre|strong="H5921" ustedes un profeta o|strong="H3068" un soñador de|strong="H4480" sueños, y|strong="H5921" les|strong="H5921" da una señal o|strong="H3068" un prodigio,
1 Se levantar no meio de vós profeta, ou sonhador de sonhos, e vos anunciar um sinal ou prodígio,
2 y|strong="H3588" se realiza la|strong="H3588" señal o|strong="H3068" el|strong="H3588" prodigio del que|strong="H3588" les ha hablado, diciendo: “Vayamos en|strong="H3588" pos de|strong="H3588" otros dioses” (que|strong="H3588" no|strong="H3588" han conocido) “y|strong="H3588" sirvámosles”,
2 e suceder o sinal ou prodígio de que vos houver falado, e ele disser: Vamos após outros deuses que nunca conhecestes, e sirvamo-los,
3 no|strong="H3808" escucharán las palabras|strong="H1696" de ese profeta, ni|strong="H3808" de ese soñador de sueños, porque|strong="H3808" Yahvé su Dios los está probando, para saber|strong="H3045" si|strong="H3808" aman a|strong="H3068" Yahvé su Dios con todo su corazón y con toda su alma.
3 não ouvireis as palavras daquele profeta, ou daquele sonhador; porquanto o Senhor vosso Deus vos está provando, para saber se amais o Senhor vosso Deus de todo o vosso coração e de toda a vossa alma.
4 Caminarán en|strong="H3588" pos de|strong="H3588" Yahvé su|strong="H1931" Dios|strong="H3068", le|strong="H1931" temerán, guardarán sus|strong="H1931" mandamientos y|strong="H3588" obedecerán su|strong="H1931" voz. Le|strong="H1931" servirán y|strong="H3588" se|strong="H3045" aferrarán a|strong="H3068" él|strong="H1931".
4 Após o Senhor vosso Deus andareis, e a ele temereis; os seus mandamentos guardareis, e a sua voz ouvireis; a ele servireis, e a ele vos apegareis.
5 Ese profeta, o|strong="H3068" ese soñador de|strong="H3372" sueños, morirá, porque ha hablado con rebeldía contra el Señor|strong="H3068", su Dios|strong="H3068", que los sacó de|strong="H3372" la|strong="H8104" tierra de|strong="H3372" Egipto y los rescató de|strong="H3372" la|strong="H8104" casa de|strong="H3372" servidumbre, para apartarlos del camino que el Señor|strong="H3068", su Dios|strong="H3068", les mandó seguir. Así, eliminarás el mal de|strong="H3372" entre ustedes.
5 E aquele profeta, ou aquele sonhador, morrerá, pois falou rebeldia contra o Senhor vosso Deus, que vos tirou da terra do Egito e vos resgatou da casa da servidão, para vos desviar do caminho em que o Senhor vosso Deus vos ordenou que andásseis; assim exterminareis o mal do meio vós.
6 Si|strong="H3588" tu hermano, el|strong="H1931" hijo de|strong="H4480" tu madre, o|strong="H3068" tu hijo, o|strong="H3068" tu hija, o|strong="H3068" la|strong="H1931" mujer de|strong="H4480" tu seno, o|strong="H3068" tu amigo que|strong="H3588" es|strong="H1931" como|strong="H3588" tu propia alma, te|strong="H5921" seduce en|strong="H5921" secreto, diciendo|strong="H1696": “Vamos|strong="H3212" a|strong="H3068" servir a|strong="H3068" otros dioses”, que|strong="H3588" no|strong="H3588" has|strong="H4191" conocido, tú ni tus padres,
6 Quando teu irmão, filho da tua mãe, ou teu filho, ou tua filha, ou a mulher do teu seio, ou teu amigo que te é como a tua alma, te incitar em segredo, dizendo: Vamos e sirvamos a outros deuses!-deuses que nunca conheceste, nem tu nem teus pais,
7 de|strong="H3588" los|strong="H1121" dioses de|strong="H3588" los|strong="H1121" pueblos que|strong="H3588" están en|strong="H3588" sus alrededores, cerca o|strong="H3068" lejos de|strong="H3588" ti, desde un extremo de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra hasta el|strong="H3588" otro|strong="H7453" extremo de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra,
7 dentre os deuses dos povos que estão em redor de ti, perto ou longe de ti, desde uma extremidade da terra até a outra-
8 no lo|strong="H5704" consentirás ni|strong="H5704" lo|strong="H5704" escucharás; ni|strong="H5704" tu ojo se|strong="H4480" apiadará de|strong="H4480" él, ni|strong="H5704" lo|strong="H5704" perdonarás, ni|strong="H5704" lo|strong="H5704" ocultarás;
8 não consentirás com ele, nem o ouvirás, nem o teu olho terá piedade dele, nem o pouparás, nem o esconderás,
9 sino|strong="H3808" que|strong="H3808" lo|strong="H3808" matarás. Tu mano será|strong="H3808" la|strong="H5921" primera en|strong="H5921" ponerlo a|strong="H3068" morir, y|strong="H5921" después|strong="H5921" las|strong="H5921" manos de|strong="H5921" todo el|strong="H5921" pueblo.
9 mas certamente o matarás; a tua mão será a primeira contra ele para o matar, e depois a mão de todo o povo;
10 Lo|strong="H3605" apedrearás hasta que|strong="H3588" muera|strong="H4191", porque|strong="H3588" ha tratado de|strong="H3588" apartarte del Señor, tu Dios, que|strong="H3588" te|strong="H3588" sacó de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto, de|strong="H3588" la|strong="H3588" casa de|strong="H3588" servidumbre.
10 e o apedrejarás, até que morra, pois procurou apartar-te do Senhor teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
11 Todo Israel oirá y|strong="H3588" temerá, y|strong="H3588" no|strong="H3588" volverá a|strong="H3068" hacer una maldad como|strong="H3588" esta|strong="H5921" entre|strong="H5921" ustedes.
11 Todo o Israel o ouvirá, e temerá, e não se tornará a praticar semelhante iniqüidade no meio de ti.
12 Si|strong="H3808" oyes|strong="H8085" hablar|strong="H1697" de|strong="H1697" una de|strong="H1697" tus ciudades, que|strong="H3808" Yahvé tu|strong="H6213" Dios te da para habitar en ella|strong="H3605", que|strong="H3808"
12 Se, a respeito de alguma das tuas cidades que o Senhor teu Deus te dá para ali habitares, ouvires dizer:
13 algunos malvados han salido de|strong="H3588" entre|strong="H3588" ustedes y|strong="H3588" han arrastrado a|strong="H3068" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H3588" su|strong="H3588" ciudad|strong="H5892", diciendo: “Vamos a|strong="H3068" servir a|strong="H3068" otros dioses”, que|strong="H3588" ustedes no|strong="H3588" conocieron,
13 Uns homens, filhos de Belial, saindo do meio de ti, incitaram os moradores da sua cidade, dizendo: Vamos, e sirvamos a outros deuses!-deuses que nunca conheceste-
14 entonces indagarás, investigarás y preguntarás con diligencia. He aquí, si|strong="H3808" es cierto|strong="H3808", y la cosa es cierta, que|strong="H3808" tal abominación fue|strong="H3212" hecha entre|strong="H7130" ustedes,
14 então inquirirás e investigarás, perguntando com diligência; e se for verdade, se for certo que se fez tal abominação no meio de ti,
15 ciertamente|strong="H2009" herirás a|strong="H3068" los habitantes de|strong="H1697" esa ciudad a|strong="H3068" filo de|strong="H1697" espada, destruyéndola por|strong="H1697" completo, con todo lo|strong="H1697" que|strong="H1697" hay en ella y su ganado, a|strong="H3068" filo de|strong="H1697" espada.
15 certamente ferirás ao fio da espada os moradores daquela cidade, destruindo a ela e a tudo o que nela houver, até os animais.
16 Recogerás todo|strong="H3605" su|strong="H1931" botín en|strong="H5221" medio de su|strong="H1931" calle, y quemarás con fuego la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892", con todo|strong="H3605" su|strong="H1931" botín, a|strong="H3068" Yahvé tu Dios. Será|strong="H1931" un montón para siempre|strong="H3605". No se|strong="H1931" volverá a|strong="H3068" construir.
16 E ajuntarás todo o seu despojo no meio da sua praça; e a cidade e todo o seu despojo queimarás totalmente para o Senhor teu Deus, e será montão perpétuo; nunca mais será edificada.
17 Nada|strong="H3808" de|strong="H5750" lo|strong="H3808" consagrado se|strong="H1961" aferrará a|strong="H3068" tu mano, para|strong="H1961" que|strong="H3808" Yahvé se|strong="H1961" aparte del ardor de|strong="H5750" su cólera y se|strong="H1961" apiade de|strong="H5750" ti y te multiplique, como|strong="H1961" ha|strong="H3808" jurado a|strong="H3068" tus padres,
17 Não se te pegará às mãos nada do anátema; para que o Senhor se aparte do ardor da sua ira, e te faça misericórdia, e tenha piedade de ti, e te multiplique; como jurou a teus pais,
18 cuando escuches la voz de|strong="H4480" Yahvé tu Dios|strong="H3068", para|strong="H4616" cumplir todos sus mandamientos que|strong="H4480" hoy te|strong="H4480" ordeno, para|strong="H4616" hacer lo|strong="H3808" que|strong="H4480" es|strong="H3027" justo a|strong="H3068" los ojos de|strong="H4480" Yahvé tu Dios|strong="H3068".
18 se ouvires a voz do Senhor teu Deus, para guardares todos os seus mandamentos, que eu hoje te ordeno, para fazeres o que é reto aos olhos do Senhor teu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.