Deuteronômio 12

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Estos|strong="H3605" son los|strong="H5921" estatutos|strong="H2706" y|strong="H5921" las|strong="H5921" ordenanzas|strong="H2706" que|strong="H5921" observarán para|strong="H5921" hacer|strong="H6213" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" Yahvé, el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" sus padres, les|strong="H5921" ha|strong="H3423" dado|strong="H5414" para|strong="H5921" que|strong="H5921" la|strong="H5921" posean|strong="H3423" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" días|strong="H3117" que|strong="H5921" vivirán sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
1 Estas são as leis e preceitos que devereis observar na terra que o Senhor, o Deus de vossos pais, vos deu como propriedade por todos os dias de vossa vida na terra.
2 Destruirán todos|strong="H3605" los|strong="H5921" lugares|strong="H4725" en|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" que|strong="H5921" desposeerán sirvieron|strong="H5647" a|strong="H3068" sus dioses: en|strong="H5921" los|strong="H5921" montes|strong="H2022" altos|strong="H7311", en|strong="H5921" las|strong="H5921" colinas y|strong="H5921" debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" verde|strong="H7488".
2 Todos os lugares em que os povos despojados por vós tiverem dado culto aos seus deuses, nos altos montes e colinas, ou debaixo de qualquer árvore frondosa, vós os destruireis completamente.
3 Derribarán sus|strong="H1931" altares|strong="H4196", harán pedazos sus|strong="H1931" columnas|strong="H4676" y quemarán|strong="H8313" con|strong="H4480" fuego sus|strong="H1931" postes de|strong="H4480" Asera. Cortarán las imágenes grabadas de|strong="H4480" sus|strong="H1931" dioses. Borrarán su|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" ese|strong="H1931" lugar|strong="H4725".
3 Derrubareis os seus altares, quebrareis suas estejas, cortareis suas asserás de madeira, jogareis no fogo os ídolos de seus deuses e apagareis os seus nomes daqueles lugares.
4 No|strong="H3808" lo|strong="H3808" harán|strong="H6213" así|strong="H3651" con el|strong="H6213" Señor|strong="H3068", su Dios|strong="H3068".
4 Não fareis assim com o Senhor, vosso Deus,
5 Pero|strong="H3588" al lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" Yahvé su|strong="H3588" Dios|strong="H3068" elija de|strong="H3588" entre|strong="H3588" todas|strong="H3605" sus tribus|strong="H7626", para|strong="H3588" poner allí|strong="H8033" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034", buscarán su|strong="H3588" morada, e|strong="H3068" irán allí|strong="H8033".
5 mas irás ao lugar que o Senhor, vosso Deus, escolher entre todas as vossas tribos para aí estabelecer o seu nome e unicamente ali irás procurá-lo.
6 Llevarán allí|strong="H8033" sus holocaustos|strong="H5930", sus sacrificios|strong="H2077", sus diezmos, la ofrenda|strong="H8641" mecida de su mano|strong="H3027", sus votos|strong="H5088", sus ofrendas|strong="H8641" voluntarias|strong="H5071" y|strong="H1241" los primogénitos de su ganado|strong="H6629" y|strong="H1241" de sus ovejas|strong="H6629".
6 É nesse lugar que apresentareis vossos holocaustos e vossos sacrifícios, vossos dízimos, vossas primícias, vossos votos, vossas ofertas espontâneas, os primogênitos de vossos rebanhos grosso e miúdo.
7 Allí|strong="H8033" comerán delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé su Dios|strong="H3068", y se alegrarán de|strong="H6440" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" hagan, ustedes y sus familias|strong="H1004", en lo|strong="H3605" que|strong="H3605" Yahvé su Dios|strong="H3068" los|strong="H3605" ha bendecido.
7 É ali que fareis vossos sagrados banquetes em presença do Senhor, vosso Deus, e gozareis, vós e vossas famílias, de todos os bens que vossas mãos produzirem, com a bênção do Senhor, vosso Deus.
8 No|strong="H3808" harán|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" hacemos|strong="H6213" hoy|strong="H3117" aquí|strong="H6311", cada|strong="H3605" uno lo|strong="H3808" que|strong="H3808" es correcto a|strong="H3068" sus propios ojos|strong="H5869";
8 Não fareis nesse lugar o que nós fazemos hoje aqui, onde cada um faz o que bem lhe parece,
9 porque|strong="H3588" todavía no|strong="H3808" han llegado al|strong="H5704" descanso|strong="H4496" y|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H3588" herencia|strong="H5159" que|strong="H3588" Yahvé su|strong="H3588" Dios|strong="H3068" les da|strong="H5414".
9 porque não entrasses ainda em vosso repouso e na possessão que vos dá o Senhor, vosso Deus.
10 Pero pasarán|strong="H5674" el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383" y habitarán|strong="H3427" en la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" Yahvé su Dios|strong="H3068" les hace heredar, y él|strong="H3605" los|strong="H3427" hará descansar de todos|strong="H3605" sus enemigos que|strong="H3605" los|strong="H3427" rodean|strong="H5439", para que|strong="H3605" habiten|strong="H3427" con seguridad,
10 Quando tiverdes passado o Jordão e vos tiverdes estabelecido na terra que o Senhor, vosso Deus, vos dá em herança, e ele vos tiver dado repouso, livrando-vos dos inimigos que vos cercam, de sorte que vivais em segurança,
11 entonces sucederá|strong="H1961" que|strong="H1961" al|strong="H5930" lugar|strong="H4725" que|strong="H1961" Yahvé su Dios|strong="H3068" elija, para|strong="H1961" hacer que|strong="H1961" su nombre|strong="H8034" habite allí|strong="H8033", llevarán todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1961" yo|strong="H6680" les|strong="H6680" mando|strong="H6680": sus holocaustos|strong="H5930", sus sacrificios|strong="H2077", sus diezmos, la|strong="H3605" ofrenda|strong="H8641" mecida de su mano|strong="H3027", y todos|strong="H3605" sus votos|strong="H5087" selectos que|strong="H1961" hagan a|strong="H3068" Yahvé.
11 então, ao lugar que o Senhor, vosso Deus, escolheu para estabelecer nele o seu nome, ali levareis todas as coisas que vos ordeno: vossos holocaustos, vossos sacrifícios, vossos dízimos, vossas primícias e todas as ofertas escolhidas que tiverdes prometido por voto ao Senhor.
12 Se alegrarán ante|strong="H6440" Yahvé su|strong="H3588" Dios|strong="H3068": ustedes, sus hijos|strong="H1121", sus hijas|strong="H1323", sus siervos|strong="H5650", sus siervas y|strong="H3588" el|strong="H3588" levita|strong="H3881" que|strong="H3588" está dentro|strong="H6440" de|strong="H3588" sus puertas|strong="H8179", porque|strong="H3588" él|strong="H3588" no|strong="H3588" tiene parte|strong="H2506" ni herencia|strong="H5159" con|strong="H3588" ustedes.
12 Alegrar-vos-eis em presença do Senhor, vosso Deus, vós, vossos filhos vossas filhas, vossos servos e vossas servas, assim como o levita que se encontrar dentro de vossos muros, porque ele não tem parte nem herança em Israel.
13 Ten cuidado de no|strong="H6435" ofrecer tus holocaustos|strong="H5930" en todos|strong="H3605" los|strong="H3605" lugares|strong="H4725" que|strong="H6435" veas|strong="H7200";
13 Guarda-te de oferecer os teus holocaustos em qualquer lugar;
14 sino|strong="H3588" en|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" Yahvé elija en|strong="H3588" una de|strong="H3588" tus tribus|strong="H7626", allí|strong="H8033" ofrecerás|strong="H6213" tus holocaustos|strong="H5930", y|strong="H3588" allí|strong="H8033" harás|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H3588" mando|strong="H6680".
14 oferecê-los-ás unicamente no lugar que o Senhor escolher em uma de suas tribos, e é ali que oferecerás teus holocaustos e farás tudo o que te ordeno.
15 Sin embargo, podrás matar y comer|strong="H5315" carne|strong="H1320" dentro de|strong="H5414" todas|strong="H3605" tus puertas|strong="H8179", según todo|strong="H3605" el|strong="H3605" deseo de|strong="H5414" tu alma|strong="H5315", según la|strong="H3605" bendición|strong="H1293" de|strong="H5414" Yahvé tu Dios|strong="H3068" que|strong="H3605" te|strong="H5315" ha dado|strong="H5414". Los|strong="H3605" impuros y los|strong="H3605" limpios|strong="H2889" podrán comer|strong="H5315" de|strong="H5414" ella|strong="H3605", como de|strong="H5414" la|strong="H3605" gacela y del venado.
15 Se quiseres, entretanto, comer carne, poderás, em qualquer cidade onde habitares, matar do teu rebanho, segundo as bênçãos que o Senhor, teu Deus, te der; tanto pode comê-la o homem impuro como o puro, como se come a gazela e o veado.
16 Sólo|strong="H7535" que|strong="H3808" no|strong="H3808" comerán la|strong="H5921" sangre|strong="H1818". La|strong="H5921" derramarán sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra como|strong="H5921" si|strong="H3808" fuera agua|strong="H4325".
16 Somente vos abstereis do sangue, que espalhareis sobre a terra como água.
17 No|strong="H3808" podrás|strong="H3201" comer dentro de tus puertas|strong="H8179" el|strong="H3605" diezmo de tu grano|strong="H1715", ni|strong="H3808" el|strong="H3605" de tu vino|strong="H8492" nuevo, ni|strong="H3808" el|strong="H3605" de tu aceite|strong="H3323", ni|strong="H3808" el|strong="H3605" primogénito de tu rebaño|strong="H6629" o|strong="H3068" de tu manada, ni|strong="H3808" ninguno|strong="H3808" de tus votos|strong="H5087" que|strong="H3808" hayas hecho, ni|strong="H3808" tus ofrendas|strong="H8641" voluntarias|strong="H5071", ni|strong="H3808" la|strong="H3605" ofrenda|strong="H8641" de tu mano|strong="H3027";
17 Não comerás dentro dos teus muros o dízimo de teu trigo, nem de teu vinho, nem de teu óleo, nem os primogênitos de teu gado grosso ou miúdo, nem aquilo que ofereceres por votos, nem tuas ofertas espontâneas, nem tuas primícias.
18 sino|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H1121" comerás delante|strong="H6440" de|strong="H3588" Yahvé tu Dios|strong="H3068" en|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" Yahvé tu Dios|strong="H3068" elija: tú, tu hijo|strong="H1121", tu hija|strong="H1323", tu siervo|strong="H5650", tu sierva y|strong="H3588" el|strong="H3588" levita|strong="H3881" que|strong="H3588" esté dentro|strong="H6440" de|strong="H3588" tus puertas|strong="H8179". Te|strong="H3588" alegrarás ante|strong="H6440" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" en|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3588" hagas.
18 Mas comerás essas coisas diante do Senhor, teu Deus, no lugar que o Senhor, teu Deus, tiver escolhido, tu, teu filho, tua filha, teu servo e tua serva, assim como o levita que se encontrar dentro dos teus muros; e alegrar-te-ás em presença do Senhor, por todos os bens que tuas mãos tiverem adquirido.
19 Ten cuidado de|strong="H5921" no|strong="H6435" abandonar al|strong="H5921" levita|strong="H3881" mientras|strong="H3605" vivas en|strong="H5921" tu tierra.
19 Guarda-te de abandonar o levita durante todo o tempo que viveres em teu solo.
20 Cuando|strong="H3588" Yahvé tu Dios|strong="H3068" amplíe tu frontera, como|strong="H3588" te|strong="H3588" ha prometido, y|strong="H3588" tú digas|strong="H1696": “Quiero comer|strong="H5315" carne|strong="H1320"”, porque|strong="H3588" tu alma|strong="H5315" desea comer|strong="H5315" carne|strong="H1320", podrás comer|strong="H5315" carne|strong="H1320", según el|strong="H3588" deseo de|strong="H3588" tu alma|strong="H5315".
20 Quando o Senhor, teu Deus, tiver alargado os teus limites, como te prometeu, e quando disseres, levado pelo desejo de comer carne: eu gostaria de comer carne, come-a então quanto quiseres.
21 Si|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" Yahvé, tu Dios|strong="H3068", elige para|strong="H3588" poner|strong="H5414" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034" está|strong="H8033" demasiado lejos|strong="H7368" de|strong="H4480" ti|strong="H4480", entonces|strong="H3588" matarás|strong="H2076" de|strong="H4480" tu rebaño|strong="H6629" y|strong="H3588" de|strong="H4480" tus ovejas|strong="H6629", que|strong="H3588" Yahvé te|strong="H4480" ha dado|strong="H5414", como|strong="H3588" yo|strong="H4480" te|strong="H4480" he mandado|strong="H6680"; y|strong="H3588" podrás comer|strong="H5315" dentro|strong="H8033" de|strong="H4480" tus puertas|strong="H8179", según todo|strong="H3605" el|strong="H3588" deseo de|strong="H4480" tu alma|strong="H5315".
21 Se o lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para nele ser invocado o seu nome, for muito afastado, poderás matar teus bois ou tuas ovelhas, que o Senhor te tiver dado, segundo o que te prescrevi, e poderás comer como te aprouver dentro de teus muros.
22 Así|strong="H3651" como|strong="H3651" se|strong="H3651" come la gacela y el venado, así|strong="H3651" comerás tú. El impuro y el limpio|strong="H2889" podrán comer de ella por|strong="H3651" igual.
22 Como se come a carne da gazela ou do veado, assim comerás essas carnes: poderão comê-la tanto o homem impuro como o puro.
23 Sólo|strong="H1931" asegúrate de|strong="H3588" no|strong="H3808" comer|strong="H5315" la|strong="H1931" sangre|strong="H1818", porque|strong="H3588" la|strong="H1931" sangre|strong="H1818" es|strong="H1931" la|strong="H1931" vida|strong="H5315". No|strong="H3808" comerás la|strong="H1931" vida|strong="H5315" con|strong="H5973" la|strong="H1931" carne|strong="H1320".
23 Mas guarda-te de absorver o sangue; porque o sangue é a vida, e tu não podes comer a vida com a carne
24 No|strong="H3808" la|strong="H5921" comerás. La|strong="H5921" derramarás sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra como|strong="H5921" si|strong="H3808" fuera agua|strong="H4325".
24 Não beberás, pois, o sangue, mas derramá-lo-ás sobre a terra como água.
25 No|strong="H3808" la|strong="H3588" comerás, para|strong="H4616" que|strong="H3588" te|strong="H5869" vaya bien|strong="H3190" a|strong="H3068" ti y|strong="H3588" a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121" después de|strong="H3588" ti, cuando|strong="H3588" hagas|strong="H6213" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" es|strong="H3588" justo a|strong="H3068" los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" de|strong="H3588" Yahvé.
25 Não o sorverás, para que sejas feliz, tu e teus filhos depois de ti, por terdes feito o que é reto aos olhos do Senhor.
26 Sólo|strong="H7535" tomarás|strong="H5375" tus cosas sagradas|strong="H6944" que|strong="H1961" tengas, y tus votos|strong="H5088", y te irás al lugar|strong="H4725" que|strong="H1961" Yahvé elija.
26 Mas as ofertas que te são impostas, ou as que fizeres em virtude de um voto, tu as tomarás contigo e irás ao lugar escolhido pelo Senhor;
27 Ofrecerás|strong="H6213" tus holocaustos|strong="H5930", la|strong="H5921" carne|strong="H1320" y|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818", sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" del|strong="H5921" Señor|strong="H3068", tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068". La|strong="H5921" sangre|strong="H1818" de|strong="H5921" tus sacrificios|strong="H2077" se|strong="H5921" derramará|strong="H8210" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" del|strong="H5921" Señor|strong="H3068", tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", y|strong="H5921" comerás la|strong="H5921" carne|strong="H1320".
27 ali as oferecerás em holocausto, carne e sangue, sobre o altar do Senhor, teu Deus. Quanto aos outros sacrifícios, o seu sangue será derramado sobre o altar do Senhor, teu Deus, e comerás as suas carnes.
28 Observa y|strong="H3588" escucha|strong="H8085" todas|strong="H3605" estas|strong="H6213" palabras|strong="H1697" que|strong="H3588" te|strong="H5869" mando|strong="H6680", para|strong="H5704" que|strong="H3588" te|strong="H5869" vaya bien|strong="H2896" a|strong="H3068" ti y|strong="H3588" a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121" después|strong="H5704" de|strong="H3588" ti para|strong="H5704" siempre|strong="H5769", cuando|strong="H3588" hagas|strong="H6213" lo|strong="H1697" que|strong="H3588" es|strong="H3588" bueno|strong="H2896" y|strong="H3588" recto|strong="H3477" a|strong="H3068" los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" del Señor|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068".
28 Ouve todas estas ordens que te prescrevo e põe-nas em prática, para que sejas feliz perpetuamente, tu e teus filhos depois de ti, por terdes feito o que é bom e reto aos olhos do Senhor.
29 Cuando|strong="H3588" Yahvé, tu Dios|strong="H3068", elimine a|strong="H3068" las naciones|strong="H1471" de|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti donde|strong="H8033" entras para|strong="H3588" despojarlas, y|strong="H3588" las despojes y|strong="H3588" habites en|strong="H3588" su|strong="H3588" tierra,
29 Quando o Senhor teu Deus tiver exterminado diante de ti as nações, cujos territórios invadirás para despojá-los, quando ocupares a sua terra,
30 ten cuidado de|strong="H6440" no|strong="H6435" caer en la|strong="H1571" trampa de|strong="H6440" seguirlas después de|strong="H6440" que|strong="H6435" sean destruidas de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, y|strong="H1571" de|strong="H6440" no|strong="H6435" indagar en sus dioses, diciendo: “¿Cómo|strong="H1571" sirven|strong="H5647" estas|strong="H6213" naciones|strong="H1471" a|strong="H3068" sus dioses? Yo|strong="H6213" haré|strong="H6213" lo|strong="H6213" mismo|strong="H1571"”.
30 guarda-te de cair no laço, imitando-as, depois de sua destruição. Guarda-te de seguir os seus deuses, dizendo: como adoravam essas nações os seus deuses, para que também e faça o mesmo?
31 No|strong="H3808" harás|strong="H6213" así|strong="H3651" con|strong="H3588" Yahvé, tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", porque|strong="H3588" toda|strong="H3605" abominación|strong="H8441" a|strong="H3068" Yahvé, que|strong="H3588" él|strong="H3588" odia, la|strong="H1571" han hecho|strong="H6213" con|strong="H3588" sus dioses; pues|strong="H3588" incluso queman a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" y|strong="H1571" a|strong="H3068" sus hijas|strong="H1323" en|strong="H3588" el|strong="H3588" fuego a|strong="H3068" sus dioses.
31 Não farás assim com o Senhor, teu Deus; porque tudo o que o Senhor odeia, tudo o que ele detesta, elas fizeram-no pelos seus deuses, chegando mesmo a queima em sua honra os seus filhos e filhas.
32 Todo lo que yo te mande, eso cuidarán de hacerlo. No le añadirán ni le quitarán nada.
32 Cuidareis de fazer tudo o que vos prescrevo, sem acrescentar nada, nem nada tirar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.