Deuteronômio 12

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Estos|strong="H3605" son los|strong="H5921" estatutos|strong="H2706" y|strong="H5921" las|strong="H5921" ordenanzas|strong="H2706" que|strong="H5921" observarán para|strong="H5921" hacer|strong="H6213" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" Yahvé, el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" sus padres, les|strong="H5921" ha|strong="H3423" dado|strong="H5414" para|strong="H5921" que|strong="H5921" la|strong="H5921" posean|strong="H3423" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" días|strong="H3117" que|strong="H5921" vivirán sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
1 São estes os estatutos e os preceitos que tereis cuidado em observar na terra que o Senhor Deus de vossos pais vos deu para a possuirdes por todos os dias que viverdes sobre a terra.
2 Destruirán todos|strong="H3605" los|strong="H5921" lugares|strong="H4725" en|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" que|strong="H5921" desposeerán sirvieron|strong="H5647" a|strong="H3068" sus dioses: en|strong="H5921" los|strong="H5921" montes|strong="H2022" altos|strong="H7311", en|strong="H5921" las|strong="H5921" colinas y|strong="H5921" debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" verde|strong="H7488".
2 Certamente destruireis todos os lugares em que as nações que haveis de subjugar serviram aos seus deuses, sobre as altas montanhas, sobre os outeiros, e debaixo de toda árvore frondosa;
3 Derribarán sus|strong="H1931" altares|strong="H4196", harán pedazos sus|strong="H1931" columnas|strong="H4676" y quemarán|strong="H8313" con|strong="H4480" fuego sus|strong="H1931" postes de|strong="H4480" Asera. Cortarán las imágenes grabadas de|strong="H4480" sus|strong="H1931" dioses. Borrarán su|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" ese|strong="H1931" lugar|strong="H4725".
3 e derrubareis os seus altares, quebrareis as suas colunas, queimareis a fogo os seus aserins, abatereis as imagens esculpidas dos seus deuses e apagareis o seu nome daquele lugar.
4 No|strong="H3808" lo|strong="H3808" harán|strong="H6213" así|strong="H3651" con el|strong="H6213" Señor|strong="H3068", su Dios|strong="H3068".
4 Não fareis assim para com o Senhor vosso Deus;
5 Pero|strong="H3588" al lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" Yahvé su|strong="H3588" Dios|strong="H3068" elija de|strong="H3588" entre|strong="H3588" todas|strong="H3605" sus tribus|strong="H7626", para|strong="H3588" poner allí|strong="H8033" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034", buscarán su|strong="H3588" morada, e|strong="H3068" irán allí|strong="H8033".
5 mas recorrereis ao lugar que o Senhor vosso Deus escolher de todas as vossas tribos para ali pôr o seu nome, para sua habitação, e ali vireis.
6 Llevarán allí|strong="H8033" sus holocaustos|strong="H5930", sus sacrificios|strong="H2077", sus diezmos, la ofrenda|strong="H8641" mecida de su mano|strong="H3027", sus votos|strong="H5088", sus ofrendas|strong="H8641" voluntarias|strong="H5071" y|strong="H1241" los primogénitos de su ganado|strong="H6629" y|strong="H1241" de sus ovejas|strong="H6629".
6 A esse lugar trareis os vossos holocaustos e sacrifícios, e os vossos dízimos e a oferta alçada da vossa mão, e os vossos votos e ofertas voluntárias, e os primogênitos das vossas vacas e ovelhas;
7 Allí|strong="H8033" comerán delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé su Dios|strong="H3068", y se alegrarán de|strong="H6440" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" hagan, ustedes y sus familias|strong="H1004", en lo|strong="H3605" que|strong="H3605" Yahvé su Dios|strong="H3068" los|strong="H3605" ha bendecido.
7 e ali comereis perante o Senhor vosso Deus, e vos alegrareis, vós e as vossas casas, em tudo em que puserdes a vossa mão, no que o Senhor vosso Deus vos tiver abençoado.
8 No|strong="H3808" harán|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" hacemos|strong="H6213" hoy|strong="H3117" aquí|strong="H6311", cada|strong="H3605" uno lo|strong="H3808" que|strong="H3808" es correcto a|strong="H3068" sus propios ojos|strong="H5869";
8 Não fareis conforme tudo o que hoje fazemos aqui, cada qual tudo o que bem lhe parece aos olhos.
9 porque|strong="H3588" todavía no|strong="H3808" han llegado al|strong="H5704" descanso|strong="H4496" y|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H3588" herencia|strong="H5159" que|strong="H3588" Yahvé su|strong="H3588" Dios|strong="H3068" les da|strong="H5414".
9 Porque até agora não entrastes no descanso e na herança que o Senhor vosso Deus vos dá;
10 Pero pasarán|strong="H5674" el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383" y habitarán|strong="H3427" en la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" Yahvé su Dios|strong="H3068" les hace heredar, y él|strong="H3605" los|strong="H3427" hará descansar de todos|strong="H3605" sus enemigos que|strong="H3605" los|strong="H3427" rodean|strong="H5439", para que|strong="H3605" habiten|strong="H3427" con seguridad,
10 mas quando passardes o Jordão, e habitardes na terra que o senhor vosso Deus vos faz herdar, ele vos dará repouso de todos os vossos inimigos em redor, e morareis seguros.
11 entonces sucederá|strong="H1961" que|strong="H1961" al|strong="H5930" lugar|strong="H4725" que|strong="H1961" Yahvé su Dios|strong="H3068" elija, para|strong="H1961" hacer que|strong="H1961" su nombre|strong="H8034" habite allí|strong="H8033", llevarán todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1961" yo|strong="H6680" les|strong="H6680" mando|strong="H6680": sus holocaustos|strong="H5930", sus sacrificios|strong="H2077", sus diezmos, la|strong="H3605" ofrenda|strong="H8641" mecida de su mano|strong="H3027", y todos|strong="H3605" sus votos|strong="H5087" selectos que|strong="H1961" hagan a|strong="H3068" Yahvé.
11 Então haverá um lugar que o Senhor vosso Deus escolherá para ali fazer habitar o seu nome; a esse lugar trareis tudo o que eu vos ordeno: os vossos holocaustos e sacrifícios, os vossos dízimos, a oferta alçada da vossa mão, e tudo o que de melhor oferecerdes ao Senhor em cumprimento dos votos que fizerdes.
12 Se alegrarán ante|strong="H6440" Yahvé su|strong="H3588" Dios|strong="H3068": ustedes, sus hijos|strong="H1121", sus hijas|strong="H1323", sus siervos|strong="H5650", sus siervas y|strong="H3588" el|strong="H3588" levita|strong="H3881" que|strong="H3588" está dentro|strong="H6440" de|strong="H3588" sus puertas|strong="H8179", porque|strong="H3588" él|strong="H3588" no|strong="H3588" tiene parte|strong="H2506" ni herencia|strong="H5159" con|strong="H3588" ustedes.
12 E vos alegrareis perante o Senhor vosso Deus, vós, vossos filhos e vossas filhas, vossos servos e vossas servas, bem como o levita que está dentro das vossas portas, pois convosco não tem parte nem herança.
13 Ten cuidado de no|strong="H6435" ofrecer tus holocaustos|strong="H5930" en todos|strong="H3605" los|strong="H3605" lugares|strong="H4725" que|strong="H6435" veas|strong="H7200";
13 Guarda-te de ofereceres os teus holocaustos em qualquer lugar que vires;
14 sino|strong="H3588" en|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" Yahvé elija en|strong="H3588" una de|strong="H3588" tus tribus|strong="H7626", allí|strong="H8033" ofrecerás|strong="H6213" tus holocaustos|strong="H5930", y|strong="H3588" allí|strong="H8033" harás|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H3588" mando|strong="H6680".
14 mas no lugar que o Senhor escolher numa das tuas tribos, ali oferecerás os teus holocaustos, e ali farás tudo o que eu te ordeno.
15 Sin embargo, podrás matar y comer|strong="H5315" carne|strong="H1320" dentro de|strong="H5414" todas|strong="H3605" tus puertas|strong="H8179", según todo|strong="H3605" el|strong="H3605" deseo de|strong="H5414" tu alma|strong="H5315", según la|strong="H3605" bendición|strong="H1293" de|strong="H5414" Yahvé tu Dios|strong="H3068" que|strong="H3605" te|strong="H5315" ha dado|strong="H5414". Los|strong="H3605" impuros y los|strong="H3605" limpios|strong="H2889" podrán comer|strong="H5315" de|strong="H5414" ella|strong="H3605", como de|strong="H5414" la|strong="H3605" gacela y del venado.
15 Todavia, conforme todo o teu desejo, poderás degolar, e comer carne dentro das tuas portas, segundo a bênção do Senhor teu Deus que ele te houver dado; tanto o imundo como o limpo comerão dela, como da gazela e do veado;
16 Sólo|strong="H7535" que|strong="H3808" no|strong="H3808" comerán la|strong="H5921" sangre|strong="H1818". La|strong="H5921" derramarán sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra como|strong="H5921" si|strong="H3808" fuera agua|strong="H4325".
16 tão-somente não comerás do sangue; sobre a terra o derramarás como água.
17 No|strong="H3808" podrás|strong="H3201" comer dentro de tus puertas|strong="H8179" el|strong="H3605" diezmo de tu grano|strong="H1715", ni|strong="H3808" el|strong="H3605" de tu vino|strong="H8492" nuevo, ni|strong="H3808" el|strong="H3605" de tu aceite|strong="H3323", ni|strong="H3808" el|strong="H3605" primogénito de tu rebaño|strong="H6629" o|strong="H3068" de tu manada, ni|strong="H3808" ninguno|strong="H3808" de tus votos|strong="H5087" que|strong="H3808" hayas hecho, ni|strong="H3808" tus ofrendas|strong="H8641" voluntarias|strong="H5071", ni|strong="H3808" la|strong="H3605" ofrenda|strong="H8641" de tu mano|strong="H3027";
17 Dentro das tuas portas não poderás comer o dízimo do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, nem os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas, nem qualquer das tuas ofertas votivas, nem as tuas ofertas voluntárias, nem a oferta alçada da tua mão;
18 sino|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H1121" comerás delante|strong="H6440" de|strong="H3588" Yahvé tu Dios|strong="H3068" en|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" Yahvé tu Dios|strong="H3068" elija: tú, tu hijo|strong="H1121", tu hija|strong="H1323", tu siervo|strong="H5650", tu sierva y|strong="H3588" el|strong="H3588" levita|strong="H3881" que|strong="H3588" esté dentro|strong="H6440" de|strong="H3588" tus puertas|strong="H8179". Te|strong="H3588" alegrarás ante|strong="H6440" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" en|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3588" hagas.
18 mas os comerás perante o Senhor teu Deus, no lugar que ele escolher, tu, teu filho, tua filha, o teu servo, a tua serva, e bem assim e levita que está dentre das tuas portas; e perante o Senhor teu Deus te alegrarás em tudo em que puseres a mão.
19 Ten cuidado de|strong="H5921" no|strong="H6435" abandonar al|strong="H5921" levita|strong="H3881" mientras|strong="H3605" vivas en|strong="H5921" tu tierra.
19 Guarda-te, que não desampares o levita por todos os dias que viveres na tua terra.
20 Cuando|strong="H3588" Yahvé tu Dios|strong="H3068" amplíe tu frontera, como|strong="H3588" te|strong="H3588" ha prometido, y|strong="H3588" tú digas|strong="H1696": “Quiero comer|strong="H5315" carne|strong="H1320"”, porque|strong="H3588" tu alma|strong="H5315" desea comer|strong="H5315" carne|strong="H1320", podrás comer|strong="H5315" carne|strong="H1320", según el|strong="H3588" deseo de|strong="H3588" tu alma|strong="H5315".
20 Quando o Senhor teu Deus dilatar os teus termos, como te prometeu, e tu disseres: Comerei carne {porquanto tens desejo de comer carne}; conforme todo o teu desejo poderás comê-la.
21 Si|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" Yahvé, tu Dios|strong="H3068", elige para|strong="H3588" poner|strong="H5414" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034" está|strong="H8033" demasiado lejos|strong="H7368" de|strong="H4480" ti|strong="H4480", entonces|strong="H3588" matarás|strong="H2076" de|strong="H4480" tu rebaño|strong="H6629" y|strong="H3588" de|strong="H4480" tus ovejas|strong="H6629", que|strong="H3588" Yahvé te|strong="H4480" ha dado|strong="H5414", como|strong="H3588" yo|strong="H4480" te|strong="H4480" he mandado|strong="H6680"; y|strong="H3588" podrás comer|strong="H5315" dentro|strong="H8033" de|strong="H4480" tus puertas|strong="H8179", según todo|strong="H3605" el|strong="H3588" deseo de|strong="H4480" tu alma|strong="H5315".
21 Se estiver longe de ti o lugar que o Senhor teu Deus escolher para ali pôr o seu nome, então degolarás do teu gado e do teu rebanho, que o Senhor te houver dado, como te ordenei; e poderás comer dentro das tuas portas, conforme todo o teu desejo.
22 Así|strong="H3651" como|strong="H3651" se|strong="H3651" come la gacela y el venado, así|strong="H3651" comerás tú. El impuro y el limpio|strong="H2889" podrán comer de ella por|strong="H3651" igual.
22 Como se come a gazela e o veado, assim comerás dessas carnes; o imundo e o limpo igualmente comerão delas.
23 Sólo|strong="H1931" asegúrate de|strong="H3588" no|strong="H3808" comer|strong="H5315" la|strong="H1931" sangre|strong="H1818", porque|strong="H3588" la|strong="H1931" sangre|strong="H1818" es|strong="H1931" la|strong="H1931" vida|strong="H5315". No|strong="H3808" comerás la|strong="H1931" vida|strong="H5315" con|strong="H5973" la|strong="H1931" carne|strong="H1320".
23 Tão-somente guarda-te de comeres o sangue; pois o sangue é a vida; pelo que não comerás a vida com a carne.
24 No|strong="H3808" la|strong="H5921" comerás. La|strong="H5921" derramarás sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra como|strong="H5921" si|strong="H3808" fuera agua|strong="H4325".
24 Não o comerás; sobre a terra o derramarás como água.
25 No|strong="H3808" la|strong="H3588" comerás, para|strong="H4616" que|strong="H3588" te|strong="H5869" vaya bien|strong="H3190" a|strong="H3068" ti y|strong="H3588" a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121" después de|strong="H3588" ti, cuando|strong="H3588" hagas|strong="H6213" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" es|strong="H3588" justo a|strong="H3068" los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" de|strong="H3588" Yahvé.
25 Não o comerás, para que te vá bem a ti, a teus filhos depois de ti, quando fizeres o que é reto aos olhos do Senhor.
26 Sólo|strong="H7535" tomarás|strong="H5375" tus cosas sagradas|strong="H6944" que|strong="H1961" tengas, y tus votos|strong="H5088", y te irás al lugar|strong="H4725" que|strong="H1961" Yahvé elija.
26 Somente tomarás as coisas santas que tiveres, e as tuas ofertas votivas, e irás ao lugar que o Senhor escolher;
27 Ofrecerás|strong="H6213" tus holocaustos|strong="H5930", la|strong="H5921" carne|strong="H1320" y|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818", sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" del|strong="H5921" Señor|strong="H3068", tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068". La|strong="H5921" sangre|strong="H1818" de|strong="H5921" tus sacrificios|strong="H2077" se|strong="H5921" derramará|strong="H8210" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" del|strong="H5921" Señor|strong="H3068", tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", y|strong="H5921" comerás la|strong="H5921" carne|strong="H1320".
27 oferecerás os teus holocaustos, a carne e o sangue sobre o altar do Senhor teu Deus; e o sangue dos teus sacrifícios se derramará sobre o altar do Senhor teu Deus, porém a carne comerás.
28 Observa y|strong="H3588" escucha|strong="H8085" todas|strong="H3605" estas|strong="H6213" palabras|strong="H1697" que|strong="H3588" te|strong="H5869" mando|strong="H6680", para|strong="H5704" que|strong="H3588" te|strong="H5869" vaya bien|strong="H2896" a|strong="H3068" ti y|strong="H3588" a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121" después|strong="H5704" de|strong="H3588" ti para|strong="H5704" siempre|strong="H5769", cuando|strong="H3588" hagas|strong="H6213" lo|strong="H1697" que|strong="H3588" es|strong="H3588" bueno|strong="H2896" y|strong="H3588" recto|strong="H3477" a|strong="H3068" los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" del Señor|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068".
28 Ouve e guarda todas estas palavras que eu te ordeno, para que te vá bem a ti, e a teus filhos depois de ti, para sempre, se fizeres o que é bom e reto aos olhos do Senhor teu Deus.
29 Cuando|strong="H3588" Yahvé, tu Dios|strong="H3068", elimine a|strong="H3068" las naciones|strong="H1471" de|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti donde|strong="H8033" entras para|strong="H3588" despojarlas, y|strong="H3588" las despojes y|strong="H3588" habites en|strong="H3588" su|strong="H3588" tierra,
29 Quando o Senhor teu Deus exterminar de diante de ti as nações aonde estás entrando para as possuir, e as desapossares e habitares na sua terra,
30 ten cuidado de|strong="H6440" no|strong="H6435" caer en la|strong="H1571" trampa de|strong="H6440" seguirlas después de|strong="H6440" que|strong="H6435" sean destruidas de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, y|strong="H1571" de|strong="H6440" no|strong="H6435" indagar en sus dioses, diciendo: “¿Cómo|strong="H1571" sirven|strong="H5647" estas|strong="H6213" naciones|strong="H1471" a|strong="H3068" sus dioses? Yo|strong="H6213" haré|strong="H6213" lo|strong="H6213" mismo|strong="H1571"”.
30 guarda-te para que não te enlaces para as seguires, depois que elas forem destruídas diante de ti; e que não perguntes acerca dos seus deuses, dizendo: De que modo serviam estas nações os seus deuses? pois do mesmo modo também farei eu.
31 No|strong="H3808" harás|strong="H6213" así|strong="H3651" con|strong="H3588" Yahvé, tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", porque|strong="H3588" toda|strong="H3605" abominación|strong="H8441" a|strong="H3068" Yahvé, que|strong="H3588" él|strong="H3588" odia, la|strong="H1571" han hecho|strong="H6213" con|strong="H3588" sus dioses; pues|strong="H3588" incluso queman a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" y|strong="H1571" a|strong="H3068" sus hijas|strong="H1323" en|strong="H3588" el|strong="H3588" fuego a|strong="H3068" sus dioses.
31 Não farás assim para com o Senhor teu Deus; porque tudo o que é abominável ao Senhor, e que ele detesta, fizeram elas para com os seus deuses; pois até seus filhos e suas filhas queimam no fogo aos seus deuses.
32 Todo lo que yo te mande, eso cuidarán de hacerlo. No le añadirán ni le quitarán nada.
32 Tudo o que eu te ordeno, observarás; nada lhe acrescentarás nem diminuirás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.