Deuteronômio 11

spabll (SPABLL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Por eso amarás a|strong="H3068" Yahvé tu Dios|strong="H3068", y guardarás|strong="H8104" siempre|strong="H3605" sus instrucciones, sus estatutos|strong="H2708", sus ordenanzas|strong="H4941" y sus mandamientos|strong="H4687".
1 — Amem o Senhor , o Deus de vocês, e sempre guardem os seus preceitos, os seus estatutos, os seus juízos e os seus mandamentos.
2 Conozcan|strong="H3045" hoy|strong="H3117", pues|strong="H3588" no|strong="H3808" hablo con|strong="H3588" sus hijos|strong="H1121" que|strong="H3588" no|strong="H3808" han conocido|strong="H3045" y|strong="H3588" no|strong="H3808" han visto|strong="H7200" el|strong="H3588" castigo de|strong="H3588" Yahvé su|strong="H3588" Dios|strong="H3068", su|strong="H3588" grandeza|strong="H1433", su|strong="H3588" mano|strong="H3027" poderosa|strong="H2389", su|strong="H3588" brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186",
2 Considerem hoje — e não me dirijo aos filhos de vocês, que não conheceram nem viram a disciplina do Senhor , seu Deus —, sim, considerem a grandeza do Senhor , a sua mão poderosa e o seu braço estendido.
3 sus señales y sus obras|strong="H4639", que|strong="H3605" hizo|strong="H6213" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de Egipto|strong="H4714" al|strong="H4428" faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714", y a|strong="H3068" toda|strong="H3605" su tierra;
3 Considerem também os sinais e as obras que ele fez no meio do Egito contra Faraó, rei do Egito, e contra toda a sua terra.
4 y|strong="H5921" lo|strong="H2088" que|strong="H5921" hizo|strong="H6213" al|strong="H5921" ejército|strong="H2428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", a|strong="H3068" sus caballos|strong="H5483" y|strong="H5921" a|strong="H3068" sus carros|strong="H7393"; cómo|strong="H5921" hizo|strong="H6213" que|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" del|strong="H5921" Mar|strong="H3220" Rojo se|strong="H5921" desbordaran mientras|strong="H5704" los|strong="H5921" perseguían, y|strong="H5921" cómo|strong="H5921" Yahvé los|strong="H5921" ha destruido hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" hoy|strong="H3117";
4 Também o que ele fez com o exército do Egito, com os seus cavalos e os seus carros de guerra, fazendo passar sobre eles as águas do mar Vermelho, quando estavam perseguindo vocês, e como o Senhor os destruiu até o dia de hoje.
5 y|strong="H5704" lo|strong="H2088" que|strong="H5704" ha hecho|strong="H6213" con|strong="H5704" ustedes en|strong="H5704" el|strong="H6213" desierto|strong="H4057" hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" han llegado a|strong="H3068" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725"
5 Considerem o que ele fez no deserto, até que vocês chegassem a este lugar.
6 y lo|strong="H6213" que|strong="H1121" hizo|strong="H6213" con Datán y Abiram, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Eliab, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205"; cómo|strong="H7272" la|strong="H3605" tierra abrió|strong="H6475" su boca|strong="H6310" y se los|strong="H1121" tragó, con sus casas|strong="H1004", sus tiendas y todo|strong="H3605" ser viviente que|strong="H1121" los|strong="H1121" seguía, en medio|strong="H7130" de|strong="H1121" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478";
6 E ainda o que ele fez com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a boca e os engoliu, junto com as famílias deles, as tendas e tudo o que os seguia, no meio de todo o Israel.
7 pero|strong="H3588" sus ojos|strong="H5869" han visto|strong="H7200" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" gran|strong="H1419" obra|strong="H4639" de|strong="H3588" Yahvé que|strong="H3588" hizo|strong="H6213".
7 Porque vocês viram com os seus próprios olhos todas as grandes obras que o Senhor fez.
8 Por|strong="H4616" lo|strong="H3605" tanto, guarden|strong="H8104" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" mandamiento|strong="H4687" que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" les|strong="H6680" ordeno|strong="H6680", para|strong="H4616" que|strong="H3117" sean fuertes, entren y posean|strong="H3423" la|strong="H8104" tierra a|strong="H3068" la|strong="H8104" que|strong="H3117" pasan|strong="H5674" a|strong="H3068" poseer;
8 — Portanto, guardem todos os mandamentos que hoje lhes ordeno, para que vocês sejam fortes, entrem e tomem posse da terra para onde estão indo,
9 y|strong="H5921" para|strong="H4616" que|strong="H5921" prolonguen sus días|strong="H3117" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" Yahvé juró|strong="H7650" a|strong="H3068" sus padres que|strong="H5921" les|strong="H5921" daría|strong="H5414" a|strong="H3068" ellos|strong="H5921" y|strong="H5921" a|strong="H3068" su descendencia|strong="H2233", una tierra que|strong="H5921" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y|strong="H5921" miel|strong="H1706".
9 e para que se prolonguem os seus dias na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar aos pais de vocês e à descendência deles, terra que mana leite e mel.
10 Porque|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra que|strong="H3588" vas a|strong="H3068" poseer no|strong="H3808" es|strong="H1931" como|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" de|strong="H3588" la|strong="H1931" que|strong="H3588" saliste|strong="H3318", en|strong="H3588" la|strong="H1931" que|strong="H3588" sembraste tu semilla y|strong="H3588" la|strong="H1931" regaste con|strong="H3588" tu pie|strong="H7272", como|strong="H3588" un jardín de|strong="H3588" hierbas;
10 Porque a terra da qual vocês tomarão posse não é como a terra do Egito, de onde vocês saíram, em que semeavam as suas sementes e depois tinham de regar com o pé, como se a plantação fosse uma horta.
11 sino que|strong="H4325" la tierra que|strong="H4325" van a|strong="H3068" poseer es una tierra de|strong="H4325" colinas y valles que|strong="H4325" bebe|strong="H8354" agua|strong="H4325" de|strong="H4325" la lluvia|strong="H4306" del|strong="H8354" cielo|strong="H8064",
11 Mas a terra da qual vocês tomarão posse é terra de montes e de vales, que bebe a água da chuva dos céus.
12 una tierra que|strong="H5704" Yahvé su Dios|strong="H3068" cuida|strong="H1875". Los ojos|strong="H5869" del Señor|strong="H3068", su Dios|strong="H3068", están siempre|strong="H8548" sobre ella, desde|strong="H5704" el principio|strong="H7225" del año|strong="H8141" hasta|strong="H5704" el final del año|strong="H8141".
12 É terra da qual o Senhor , seu Deus, cuida; os olhos do Senhor , Deus de vocês, estão sobre ela continuamente, desde o princípio até o fim do ano.
13 Si|strong="H1961" escuchan|strong="H8085" atentamente|strong="H8085" mis mandamientos|strong="H4687" que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" les|strong="H6680" ordeno|strong="H6680", de amar a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068" y de servirle con todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824" y con toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315",
13 — Se vocês de fato obedecerem aos meus mandamentos que hoje lhes ordeno, de amar o Senhor , seu Deus, e de o servir de todo o coração e de toda a alma,
14 yo daré|strong="H5414" la lluvia|strong="H4306" para|strong="H5414" su tierra en su tiempo|strong="H6256", la lluvia|strong="H4306" temprana y la lluvia|strong="H4306" tardía|strong="H4456", para|strong="H5414" que|strong="H6256" recojan su grano|strong="H1715", su vino|strong="H8492" nuevo y su aceite|strong="H3323".
14 então no devido tempo darei as chuvas que a terra de vocês precisa, tanto as primeiras como as últimas, para que vocês recolham o seu cereal, o vinho e o azeite.
15 Daré|strong="H5414" hierba|strong="H6212" en sus campos|strong="H7704" para|strong="H5414" su ganado, y comerán y se saciarán|strong="H7646".
15 Nos campos, darei pasto ao gado, e vocês comerão e se fartarão.
16 Tengan cuidado, no|strong="H6435" sea|strong="H6435" que|strong="H6435" su corazón|strong="H3824" se|strong="H6435" engañe|strong="H6601" y se|strong="H6435" aparten para|strong="H5493" servir|strong="H5647" a|strong="H3068" otros dioses y los adoren;
16 — Tenham cuidado para que não aconteça que o coração de vocês se engane, e vocês se desviem, sirvam outros deuses e se prostrem diante deles.
17 y|strong="H5921" se|strong="H1961" encienda la|strong="H5921" ira de|strong="H5921" Yahvé contra|strong="H5921" ustedes, y|strong="H5921" cierre el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" para|strong="H5921" que|strong="H3808" no|strong="H3808" haya|strong="H1961" lluvia|strong="H4306", y|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra no|strong="H3808" dé|strong="H5921" su fruto; y|strong="H5921" perezcan rápidamente de|strong="H5921" la|strong="H5921" buena|strong="H2896" tierra que|strong="H3808" Yahvé les|strong="H5921" da|strong="H5414".
17 Se isso acontecer, a ira do Senhor se acenderá contra vocês, ele fechará o céu para que não chova, a terra não dará a sua colheita, e em pouco tempo vocês serão eliminados da boa terra que o Senhor lhes dá.
18 Por|strong="H5921" lo|strong="H1697" tanto|strong="H5921", guardarán estas palabras|strong="H1697" mías en|strong="H5921" su corazón|strong="H3824" y|strong="H5921" en|strong="H5921" su alma|strong="H5315". Las|strong="H5921" atarán como|strong="H1961" señal en|strong="H5921" su mano|strong="H3027", y|strong="H5921" serán|strong="H1961" como|strong="H1961" frontales entre|strong="H5921" sus ojos|strong="H5869".
18 — Ponham estas minhas palavras no seu coração e na sua alma. Amarrem-nas como sinal na mão, para que sejam por frontal entre os olhos.
19 Se las enseñarán|strong="H3925" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", hablando|strong="H1696" de|strong="H1121" ellas cuando se sienten en|strong="H3212" su casa|strong="H1004", cuando anden|strong="H3212" por|strong="H1870" el|strong="H1121" camino|strong="H1870", cuando se acuesten y cuando se levanten.
19 Ensinem essas palavras aos seus filhos, falando delas quando estiverem sentados em casa, andando pelo caminho, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 Las|strong="H5921" escribirán en|strong="H5921" los|strong="H5921" postes|strong="H4201" de|strong="H5921" su casa|strong="H1004" y|strong="H5921" en|strong="H5921" sus puertas|strong="H8179";
20 Devem escrevê-las nos umbrais de sua casa e nas suas portas,
21 para|strong="H4616" que|strong="H5921" sus días|strong="H3117" y|strong="H5921" los|strong="H1121" de|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" se|strong="H5921" multipliquen en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" Yahvé juró|strong="H7650" darles a|strong="H3068" sus padres, como|strong="H5921" los|strong="H1121" días|strong="H3117" de|strong="H5921" los|strong="H1121" cielos|strong="H8064" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
21 para que se multipliquem os seus dias e os dias de seus filhos na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar aos pais de vocês, e para que esses dias sejam tão numerosos como os dias do céu acima da terra.
22 Porque|strong="H3588" si|strong="H3588" guardan|strong="H6213" con|strong="H3588" diligencia todos|strong="H3605" estos|strong="H2063" mandamientos|strong="H4687" que|strong="H3588" les|strong="H6680" ordeno|strong="H6680", de|strong="H3588" amar a|strong="H3068" Yahvé su|strong="H3588" Dios|strong="H3068", de|strong="H3588" andar|strong="H3212" por|strong="H3588" todos|strong="H3605" sus caminos|strong="H1870" y|strong="H3588" de|strong="H3588" aferrarse a|strong="H3068" él|strong="H3588",
22 Porque, se vocês de fato guardarem todos estes mandamentos que lhes ordeno, amando o Senhor , o Deus de vocês, andando em todos os seus caminhos, e sendo fiéis a ele,
23 entonces Yahvé expulsará a|strong="H3068" todas|strong="H3605" estas naciones|strong="H1471" de|strong="H4480" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" ustedes, y desposeerán a|strong="H3068" naciones|strong="H1471" más|strong="H4480" grandes|strong="H1419" y poderosas que|strong="H4480" ustedes.
23 o Senhor expulsará todas estas nações e vocês tomarão posse de nações maiores e mais poderosas do que vocês.
24 Todo|strong="H3605" lugar|strong="H4725" que|strong="H4480" pise la|strong="H3605" planta de|strong="H4480" su pie|strong="H7272" será|strong="H1961" suyo: desde|strong="H4480" el|strong="H3605" desierto|strong="H4057" y|strong="H5704" el|strong="H3605" Líbano|strong="H3844", desde|strong="H4480" el|strong="H3605" río|strong="H5104" Éufrates|strong="H6578" hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" mar|strong="H3220" occidental|strong="H3220" será|strong="H1961" su frontera.
24 Todo lugar onde puserem a planta do pé, desde o deserto, desde o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até o mar ocidental, será de vocês.
25 Ningún|strong="H3605" hombre podrá|strong="H3808" hacer frente a|strong="H3068" ustedes. El|strong="H5921" Señor|strong="H3068", su Dios|strong="H3068", infundirá su temor|strong="H6343" y|strong="H5921" su miedo|strong="H6343" en|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra que|strong="H3808" pisen, como|strong="H5921" les|strong="H5921" ha|strong="H3808" dicho|strong="H1696".
25 Ninguém poderá resistir a vocês. O Senhor , seu Deus, espalhará o terror e o temor de vocês por toda terra que vocês pisarem, como ele já lhes prometeu.
26 He aquí que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" pongo|strong="H5414" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ustedes una bendición|strong="H1293" y una maldición|strong="H7045":
26 — Eis que hoje eu ponho diante de vocês a bênção e a maldição:
27 la bendición|strong="H1293", si obedecen|strong="H8085" los mandamientos|strong="H4687" de Yahvé su Dios|strong="H3068" que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" les|strong="H6680" ordeno|strong="H6680";
27 a bênção, se cumprirem os mandamentos do Senhor , seu Deus, que hoje eu lhes ordeno;
28 y la maldición|strong="H7045", si|strong="H3808" no|strong="H3808" obedecen|strong="H8085" los mandamientos|strong="H4687" de|strong="H4480" Yahvé su Dios|strong="H3068", y se|strong="H3045" apartan del|strong="H4480" camino|strong="H1870" que|strong="H4480" hoy|strong="H3117" les|strong="H6680" ordeno|strong="H6680", para|strong="H4480" ir|strong="H3212" en|strong="H4480" pos de|strong="H4480" otros dioses que|strong="H4480" no|strong="H3808" han conocido|strong="H3045".
28 a maldição, se não cumprirem os mandamentos do Senhor , seu Deus, mas se desviarem do caminho que hoje eu lhes ordeno, para seguirem outros deuses que vocês não conheciam.
29 Sucederá|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" el|strong="H5921" Señor|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" lleve a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra que|strong="H3588" vas a|strong="H3068" poseer, pondrás|strong="H5414" la|strong="H5921" bendición|strong="H1293" en|strong="H5921" el|strong="H5921" monte|strong="H2022" Gerizim|strong="H1630" y|strong="H3588" la|strong="H5921" maldición|strong="H7045" en|strong="H5921" el|strong="H5921" monte|strong="H2022" Ebal|strong="H5858".
29 Quando o Senhor , o Deus de vocês, os tiver levado para a terra da qual tomarão posse, vocês pronunciarão a bênção sobre o monte Gerizim e a maldição sobre o monte Ebal.
30 ¿No|strong="H3808" están|strong="H3427" al otro lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383", detrás del camino|strong="H1870" de la puesta del sol|strong="H8121", en la tierra de los|strong="H1992" cananeos|strong="H3669" que|strong="H3808" habitan|strong="H3427" en el|strong="H3427" Arabá, cerca de Gilgal|strong="H1537", junto a|strong="H3068" los|strong="H1992" robles de Moreh?
30 Esses montes estão do outro lado do Jordão, na direção do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na Arabá, em frente de Gilgal, junto aos carvalhais de Moré.
31 Porque|strong="H3588" ustedes pasan|strong="H5674" el|strong="H3588" Jordán|strong="H3383" para|strong="H3588" entrar a|strong="H3068" poseer la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" Yahvé su|strong="H3588" Dios|strong="H3068" les da|strong="H5414", y|strong="H3588" la|strong="H3588" poseerán|strong="H3423" y|strong="H3588" habitarán|strong="H3427" en|strong="H3588" ella.
31 Porque vocês vão atravessar o Jordão para entrar e tomar posse da terra que o Senhor , seu Deus, está dando a vocês; vocês tomarão posse da terra e vão morar nela.
32 Deberán cumplir con todos|strong="H3605" los|strong="H3605" estatutos|strong="H2706" y las ordenanzas|strong="H2706" que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" les propongo.
32 Portanto, tenham o cuidado de cumprir todos os estatutos e juízos que eu hoje lhes prescrevo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.