Deuteronômio 11
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 Por eso amarás a|strong="H3068" Yahvé tu Dios|strong="H3068", y guardarás|strong="H8104" siempre|strong="H3605" sus instrucciones, sus estatutos|strong="H2708", sus ordenanzas|strong="H4941" y sus mandamientos|strong="H4687".
1 Amarás, pois, ao Senhor teu Deus, e guardarás as suas ordenanças, os seus estatutos, os seus preceitos e os seus mandamentos, por todos os dias.
2 Conozcan|strong="H3045" hoy|strong="H3117", pues|strong="H3588" no|strong="H3808" hablo con|strong="H3588" sus hijos|strong="H1121" que|strong="H3588" no|strong="H3808" han conocido|strong="H3045" y|strong="H3588" no|strong="H3808" han visto|strong="H7200" el|strong="H3588" castigo de|strong="H3588" Yahvé su|strong="H3588" Dios|strong="H3068", su|strong="H3588" grandeza|strong="H1433", su|strong="H3588" mano|strong="H3027" poderosa|strong="H2389", su|strong="H3588" brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186",
2 Considerai hoje {pois não falo com vossos filhos, que não conheceram, nem viram} a instrução do Senhor vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte, e o seu braço estendido;
3 sus señales y sus obras|strong="H4639", que|strong="H3605" hizo|strong="H6213" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de Egipto|strong="H4714" al|strong="H4428" faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714", y a|strong="H3068" toda|strong="H3605" su tierra;
3 os seus sinais, as suas obras, que fez no meio do Egito a Faraó, rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 y|strong="H5921" lo|strong="H2088" que|strong="H5921" hizo|strong="H6213" al|strong="H5921" ejército|strong="H2428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", a|strong="H3068" sus caballos|strong="H5483" y|strong="H5921" a|strong="H3068" sus carros|strong="H7393"; cómo|strong="H5921" hizo|strong="H6213" que|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" del|strong="H5921" Mar|strong="H3220" Rojo se|strong="H5921" desbordaran mientras|strong="H5704" los|strong="H5921" perseguían, y|strong="H5921" cómo|strong="H5921" Yahvé los|strong="H5921" ha destruido hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" hoy|strong="H3117";
4 o que fez ao exército dos egípcios, aos seus cavalos e aos seus carros; como fez passar sobre eles as águas do Mar Vermelho, quando vos perseguiam, e como o Senhor os destruiu até o dia de hoje;
5 y|strong="H5704" lo|strong="H2088" que|strong="H5704" ha hecho|strong="H6213" con|strong="H5704" ustedes en|strong="H5704" el|strong="H6213" desierto|strong="H4057" hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" han llegado a|strong="H3068" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725"
5 o que vos fez no deserto, até chegardes a este lugar;
6 y lo|strong="H6213" que|strong="H1121" hizo|strong="H6213" con Datán y Abiram, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Eliab, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205"; cómo|strong="H7272" la|strong="H3605" tierra abrió|strong="H6475" su boca|strong="H6310" y se los|strong="H1121" tragó, con sus casas|strong="H1004", sus tiendas y todo|strong="H3605" ser viviente que|strong="H1121" los|strong="H1121" seguía, en medio|strong="H7130" de|strong="H1121" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478";
6 e o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a sua boca e os tragou com as suas casas e as suas tendas, e bem assim todo ser vivente que lhes pertencia, no meia de todo o Israel;
7 pero|strong="H3588" sus ojos|strong="H5869" han visto|strong="H7200" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" gran|strong="H1419" obra|strong="H4639" de|strong="H3588" Yahvé que|strong="H3588" hizo|strong="H6213".
7 porquanto os vossos olhos são os que viram todas as grandes obras que fez o Senhor.
8 Por|strong="H4616" lo|strong="H3605" tanto, guarden|strong="H8104" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" mandamiento|strong="H4687" que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" les|strong="H6680" ordeno|strong="H6680", para|strong="H4616" que|strong="H3117" sean fuertes, entren y posean|strong="H3423" la|strong="H8104" tierra a|strong="H3068" la|strong="H8104" que|strong="H3117" pasan|strong="H5674" a|strong="H3068" poseer;
8 Guardareis, pois, todos os mandamentos que eu vos ordeno hoje, para que sejais fortes, e entreis, e ocupeis a terra a que estais passando para a possuirdes;
9 y|strong="H5921" para|strong="H4616" que|strong="H5921" prolonguen sus días|strong="H3117" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" Yahvé juró|strong="H7650" a|strong="H3068" sus padres que|strong="H5921" les|strong="H5921" daría|strong="H5414" a|strong="H3068" ellos|strong="H5921" y|strong="H5921" a|strong="H3068" su descendencia|strong="H2233", una tierra que|strong="H5921" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y|strong="H5921" miel|strong="H1706".
9 e para que prolongueis os dias nessa terra que o Senhor, com juramento, prometeu dar a vossos pais e à sua descendência, terra que mana leite e mel.
10 Porque|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra que|strong="H3588" vas a|strong="H3068" poseer no|strong="H3808" es|strong="H1931" como|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" de|strong="H3588" la|strong="H1931" que|strong="H3588" saliste|strong="H3318", en|strong="H3588" la|strong="H1931" que|strong="H3588" sembraste tu semilla y|strong="H3588" la|strong="H1931" regaste con|strong="H3588" tu pie|strong="H7272", como|strong="H3588" un jardín de|strong="H3588" hierbas;
10 Pois a terra na qual estais entrando para a possuirdes não é como a terra do Egito, de onde saístes, em que semeáveis a vossa semente, e a regáveis com o vosso pé, como a uma horta;
11 sino que|strong="H4325" la tierra que|strong="H4325" van a|strong="H3068" poseer es una tierra de|strong="H4325" colinas y valles que|strong="H4325" bebe|strong="H8354" agua|strong="H4325" de|strong="H4325" la lluvia|strong="H4306" del|strong="H8354" cielo|strong="H8064",
11 mas a terra a que estais passando para a possuirdes é terra de montes e de vales; da chuva do céu bebe as águas;
12 una tierra que|strong="H5704" Yahvé su Dios|strong="H3068" cuida|strong="H1875". Los ojos|strong="H5869" del Señor|strong="H3068", su Dios|strong="H3068", están siempre|strong="H8548" sobre ella, desde|strong="H5704" el principio|strong="H7225" del año|strong="H8141" hasta|strong="H5704" el final del año|strong="H8141".
12 terra de que o Senhor teu Deus toma cuidado; os olhos do Senhor teu Deus estão sobre ela continuamente, desde o princípio até o fim do ano.
13 Si|strong="H1961" escuchan|strong="H8085" atentamente|strong="H8085" mis mandamientos|strong="H4687" que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" les|strong="H6680" ordeno|strong="H6680", de amar a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068" y de servirle con todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824" y con toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315",
13 E há de ser que, se diligentemente obedeceres a meus mandamentos que eu hoje te ordeno, de amar ao Senhor teu Deus, e de o servir de todo o teu coração e de toda a tua alma,
14 yo daré|strong="H5414" la lluvia|strong="H4306" para|strong="H5414" su tierra en su tiempo|strong="H6256", la lluvia|strong="H4306" temprana y la lluvia|strong="H4306" tardía|strong="H4456", para|strong="H5414" que|strong="H6256" recojan su grano|strong="H1715", su vino|strong="H8492" nuevo y su aceite|strong="H3323".
14 darei a chuva da tua terra a seu tempo, a temporã e a serôdia, para que recolhas o teu grão, o teu mosto e o teu azeite;
15 Daré|strong="H5414" hierba|strong="H6212" en sus campos|strong="H7704" para|strong="H5414" su ganado, y comerán y se saciarán|strong="H7646".
15 e darei erva no teu campo para o teu gado, e comerás e fartar-te-ás.
16 Tengan cuidado, no|strong="H6435" sea|strong="H6435" que|strong="H6435" su corazón|strong="H3824" se|strong="H6435" engañe|strong="H6601" y se|strong="H6435" aparten para|strong="H5493" servir|strong="H5647" a|strong="H3068" otros dioses y los adoren;
16 Guardai-vos para que o vosso coração não se engane, e vos desvieis, e sirvais a outros deuses, e os adoreis;
17 y|strong="H5921" se|strong="H1961" encienda la|strong="H5921" ira de|strong="H5921" Yahvé contra|strong="H5921" ustedes, y|strong="H5921" cierre el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" para|strong="H5921" que|strong="H3808" no|strong="H3808" haya|strong="H1961" lluvia|strong="H4306", y|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra no|strong="H3808" dé|strong="H5921" su fruto; y|strong="H5921" perezcan rápidamente de|strong="H5921" la|strong="H5921" buena|strong="H2896" tierra que|strong="H3808" Yahvé les|strong="H5921" da|strong="H5414".
17 e a ira do Senhor se acenda contra vós, e feche ele o céu, e não caia chuva, e a terra não dê o seu fruto, e cedo pereçais da boa terra que o Senhor vos dá.
18 Por|strong="H5921" lo|strong="H1697" tanto|strong="H5921", guardarán estas palabras|strong="H1697" mías en|strong="H5921" su corazón|strong="H3824" y|strong="H5921" en|strong="H5921" su alma|strong="H5315". Las|strong="H5921" atarán como|strong="H1961" señal en|strong="H5921" su mano|strong="H3027", y|strong="H5921" serán|strong="H1961" como|strong="H1961" frontales entre|strong="H5921" sus ojos|strong="H5869".
18 Ponde, pois, estas minhas palavras no vosso coração e na vossa alma; atá-las-eis por sinal na vossa mão, e elas vos serão por frontais entre os vossos olhos;
19 Se las enseñarán|strong="H3925" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", hablando|strong="H1696" de|strong="H1121" ellas cuando se sienten en|strong="H3212" su casa|strong="H1004", cuando anden|strong="H3212" por|strong="H1870" el|strong="H1121" camino|strong="H1870", cuando se acuesten y cuando se levanten.
19 e ensiná-las-eis a vossos filhos, falando delas sentados em vossas casas e andando pelo caminho, ao deitar-vos e ao levantar-vos;
20 Las|strong="H5921" escribirán en|strong="H5921" los|strong="H5921" postes|strong="H4201" de|strong="H5921" su casa|strong="H1004" y|strong="H5921" en|strong="H5921" sus puertas|strong="H8179";
20 e escrevê-las-eis nos umbrais de vossas casas, e nas vossas portas;
21 para|strong="H4616" que|strong="H5921" sus días|strong="H3117" y|strong="H5921" los|strong="H1121" de|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" se|strong="H5921" multipliquen en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" Yahvé juró|strong="H7650" darles a|strong="H3068" sus padres, como|strong="H5921" los|strong="H1121" días|strong="H3117" de|strong="H5921" los|strong="H1121" cielos|strong="H8064" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
21 para que se multipliquem os vossos dias e os dias de vossos filhos na terra que o Senhor, com juramento, prometeu dar a vossos pais, enquanto o céu cobrir a terra.
22 Porque|strong="H3588" si|strong="H3588" guardan|strong="H6213" con|strong="H3588" diligencia todos|strong="H3605" estos|strong="H2063" mandamientos|strong="H4687" que|strong="H3588" les|strong="H6680" ordeno|strong="H6680", de|strong="H3588" amar a|strong="H3068" Yahvé su|strong="H3588" Dios|strong="H3068", de|strong="H3588" andar|strong="H3212" por|strong="H3588" todos|strong="H3605" sus caminos|strong="H1870" y|strong="H3588" de|strong="H3588" aferrarse a|strong="H3068" él|strong="H3588",
22 Porque, se diligentemente guardardes todos estes mandamentos que eu vos ordeno, se amardes ao Senhor vosso Deus, e andardes em todos os seus caminhos, e a ele vos apegardes,
23 entonces Yahvé expulsará a|strong="H3068" todas|strong="H3605" estas naciones|strong="H1471" de|strong="H4480" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" ustedes, y desposeerán a|strong="H3068" naciones|strong="H1471" más|strong="H4480" grandes|strong="H1419" y poderosas que|strong="H4480" ustedes.
23 também o Senhor lançará fora de diante de vós todas estas nações, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 Todo|strong="H3605" lugar|strong="H4725" que|strong="H4480" pise la|strong="H3605" planta de|strong="H4480" su pie|strong="H7272" será|strong="H1961" suyo: desde|strong="H4480" el|strong="H3605" desierto|strong="H4057" y|strong="H5704" el|strong="H3605" Líbano|strong="H3844", desde|strong="H4480" el|strong="H3605" río|strong="H5104" Éufrates|strong="H6578" hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" mar|strong="H3220" occidental|strong="H3220" será|strong="H1961" su frontera.
24 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé será vosso; o vosso termo se estenderá do deserto ao Líbano, e do rio, o rio Eufrates, até o mar ocidental.
25 Ningún|strong="H3605" hombre podrá|strong="H3808" hacer frente a|strong="H3068" ustedes. El|strong="H5921" Señor|strong="H3068", su Dios|strong="H3068", infundirá su temor|strong="H6343" y|strong="H5921" su miedo|strong="H6343" en|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra que|strong="H3808" pisen, como|strong="H5921" les|strong="H5921" ha|strong="H3808" dicho|strong="H1696".
25 Ninguém vos poderá resistir; o Senhor vosso Deus porá o medo e o terror de vós sobre toda a terra que pisardes, assim como vos disse.
26 He aquí que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" pongo|strong="H5414" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ustedes una bendición|strong="H1293" y una maldición|strong="H7045":
26 Vede que hoje eu ponho diante de vós a bênção e a maldição:
27 la bendición|strong="H1293", si obedecen|strong="H8085" los mandamientos|strong="H4687" de Yahvé su Dios|strong="H3068" que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" les|strong="H6680" ordeno|strong="H6680";
27 A bênção, se obedecerdes aos mandamentos do Senhor vosso Deus, que eu hoje vos ordeno;
28 y la maldición|strong="H7045", si|strong="H3808" no|strong="H3808" obedecen|strong="H8085" los mandamientos|strong="H4687" de|strong="H4480" Yahvé su Dios|strong="H3068", y se|strong="H3045" apartan del|strong="H4480" camino|strong="H1870" que|strong="H4480" hoy|strong="H3117" les|strong="H6680" ordeno|strong="H6680", para|strong="H4480" ir|strong="H3212" en|strong="H4480" pos de|strong="H4480" otros dioses que|strong="H4480" no|strong="H3808" han conocido|strong="H3045".
28 porém a maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do Senhor vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que eu hoje vos ordeno, para seguirdes outros deuses que nunca conhecestes.
29 Sucederá|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" el|strong="H5921" Señor|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" lleve a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra que|strong="H3588" vas a|strong="H3068" poseer, pondrás|strong="H5414" la|strong="H5921" bendición|strong="H1293" en|strong="H5921" el|strong="H5921" monte|strong="H2022" Gerizim|strong="H1630" y|strong="H3588" la|strong="H5921" maldición|strong="H7045" en|strong="H5921" el|strong="H5921" monte|strong="H2022" Ebal|strong="H5858".
29 Ora, quando o Senhor teu Deus te introduzir na terra a que vais para possuí-la, pronunciarás a bênção sobre o monte Gerizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 ¿No|strong="H3808" están|strong="H3427" al otro lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383", detrás del camino|strong="H1870" de la puesta del sol|strong="H8121", en la tierra de los|strong="H1992" cananeos|strong="H3669" que|strong="H3808" habitan|strong="H3427" en el|strong="H3427" Arabá, cerca de Gilgal|strong="H1537", junto a|strong="H3068" los|strong="H1992" robles de Moreh?
30 Porventura não estão eles além do Jordão, atrás do caminho do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na Arabá defronte de Gilgal, junto aos carvalhos de Moré?
31 Porque|strong="H3588" ustedes pasan|strong="H5674" el|strong="H3588" Jordán|strong="H3383" para|strong="H3588" entrar a|strong="H3068" poseer la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" Yahvé su|strong="H3588" Dios|strong="H3068" les da|strong="H5414", y|strong="H3588" la|strong="H3588" poseerán|strong="H3423" y|strong="H3588" habitarán|strong="H3427" en|strong="H3588" ella.
31 Porque estais a passar o Jordão para entrardes a possuir a terra que o Senhor vosso Deus vos dá; e a possuireis, e nela habitareis.
32 Deberán cumplir con todos|strong="H3605" los|strong="H3605" estatutos|strong="H2706" y las ordenanzas|strong="H2706" que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" les propongo.
32 Tende, pois, cuidado em observar todos os estatutos e os preceitos que eu hoje vos proponho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.