Deuteronômio 11

spabll (SPABLL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Por eso amarás a|strong="H3068" Yahvé tu Dios|strong="H3068", y guardarás|strong="H8104" siempre|strong="H3605" sus instrucciones, sus estatutos|strong="H2708", sus ordenanzas|strong="H4941" y sus mandamientos|strong="H4687".
1 Amarás, pois, o Senhor , teu Deus, e guardarás a sua observância, e os seus estatutos, e os seus juízos, e os seus mandamentos, todos os dias.
2 Conozcan|strong="H3045" hoy|strong="H3117", pues|strong="H3588" no|strong="H3808" hablo con|strong="H3588" sus hijos|strong="H1121" que|strong="H3588" no|strong="H3808" han conocido|strong="H3045" y|strong="H3588" no|strong="H3808" han visto|strong="H7200" el|strong="H3588" castigo de|strong="H3588" Yahvé su|strong="H3588" Dios|strong="H3068", su|strong="H3588" grandeza|strong="H1433", su|strong="H3588" mano|strong="H3027" poderosa|strong="H2389", su|strong="H3588" brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186",
2 E hoje sabereis que falo, não com vossos filhos, que o não sabem e não viram a instrução do Senhor , vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte, e o seu braço estendido;
3 sus señales y sus obras|strong="H4639", que|strong="H3605" hizo|strong="H6213" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de Egipto|strong="H4714" al|strong="H4428" faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714", y a|strong="H3068" toda|strong="H3605" su tierra;
3 nem tampouco os seus sinais, nem os seus feitos, que fez no meio do Egito a Faraó, rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 y|strong="H5921" lo|strong="H2088" que|strong="H5921" hizo|strong="H6213" al|strong="H5921" ejército|strong="H2428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", a|strong="H3068" sus caballos|strong="H5483" y|strong="H5921" a|strong="H3068" sus carros|strong="H7393"; cómo|strong="H5921" hizo|strong="H6213" que|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" del|strong="H5921" Mar|strong="H3220" Rojo se|strong="H5921" desbordaran mientras|strong="H5704" los|strong="H5921" perseguían, y|strong="H5921" cómo|strong="H5921" Yahvé los|strong="H5921" ha destruido hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" hoy|strong="H3117";
4 nem o que fez ao exército dos egípcios, aos seus cavalos e aos seus carros, fazendo passar sobre eles as águas do mar Vermelho, quando vos perseguiam, e o Senhor os destruiu até ao dia de hoje;
5 y|strong="H5704" lo|strong="H2088" que|strong="H5704" ha hecho|strong="H6213" con|strong="H5704" ustedes en|strong="H5704" el|strong="H6213" desierto|strong="H4057" hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" han llegado a|strong="H3068" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725"
5 nem o que vos fez no deserto, até que chegastes a este lugar;
6 y lo|strong="H6213" que|strong="H1121" hizo|strong="H6213" con Datán y Abiram, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Eliab, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205"; cómo|strong="H7272" la|strong="H3605" tierra abrió|strong="H6475" su boca|strong="H6310" y se los|strong="H1121" tragó, con sus casas|strong="H1004", sus tiendas y todo|strong="H3605" ser viviente que|strong="H1121" los|strong="H1121" seguía, en medio|strong="H7130" de|strong="H1121" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478";
6 e o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a sua boca e os tragou com as suas casas e com as suas tendas, como também tudo o que subsistia e lhes pertencia, no meio de todo o Israel;
7 pero|strong="H3588" sus ojos|strong="H5869" han visto|strong="H7200" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" gran|strong="H1419" obra|strong="H4639" de|strong="H3588" Yahvé que|strong="H3588" hizo|strong="H6213".
7 porquanto os vossos olhos são os que viram toda a grande obra que fez o Senhor .
8 Por|strong="H4616" lo|strong="H3605" tanto, guarden|strong="H8104" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" mandamiento|strong="H4687" que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" les|strong="H6680" ordeno|strong="H6680", para|strong="H4616" que|strong="H3117" sean fuertes, entren y posean|strong="H3423" la|strong="H8104" tierra a|strong="H3068" la|strong="H8104" que|strong="H3117" pasan|strong="H5674" a|strong="H3068" poseer;
8 Guardai, pois, todos os mandamentos que eu vos ordeno hoje, para que vos esforceis, e entreis, e possuais a terra que passais a possuir;
9 y|strong="H5921" para|strong="H4616" que|strong="H5921" prolonguen sus días|strong="H3117" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" Yahvé juró|strong="H7650" a|strong="H3068" sus padres que|strong="H5921" les|strong="H5921" daría|strong="H5414" a|strong="H3068" ellos|strong="H5921" y|strong="H5921" a|strong="H3068" su descendencia|strong="H2233", una tierra que|strong="H5921" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y|strong="H5921" miel|strong="H1706".
9 e para que prolongueis os dias na terra que o Senhor jurou a vossos pais dá-la a eles e à sua semente, terra que mana leite e mel.
10 Porque|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra que|strong="H3588" vas a|strong="H3068" poseer no|strong="H3808" es|strong="H1931" como|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" de|strong="H3588" la|strong="H1931" que|strong="H3588" saliste|strong="H3318", en|strong="H3588" la|strong="H1931" que|strong="H3588" sembraste tu semilla y|strong="H3588" la|strong="H1931" regaste con|strong="H3588" tu pie|strong="H7272", como|strong="H3588" un jardín de|strong="H3588" hierbas;
10 Porque a terra que entras a possuir não é como a terra do Egito, donde saíste, em que semeavas a tua semente e a regavas com o teu pé, como a uma horta.
11 sino que|strong="H4325" la tierra que|strong="H4325" van a|strong="H3068" poseer es una tierra de|strong="H4325" colinas y valles que|strong="H4325" bebe|strong="H8354" agua|strong="H4325" de|strong="H4325" la lluvia|strong="H4306" del|strong="H8354" cielo|strong="H8064",
11 Mas a terra que passais a possuir é terra de montes e de vales; da chuva dos céus beberá as águas;
12 una tierra que|strong="H5704" Yahvé su Dios|strong="H3068" cuida|strong="H1875". Los ojos|strong="H5869" del Señor|strong="H3068", su Dios|strong="H3068", están siempre|strong="H8548" sobre ella, desde|strong="H5704" el principio|strong="H7225" del año|strong="H8141" hasta|strong="H5704" el final del año|strong="H8141".
12 terra de que o Senhor , teu Deus, tem cuidado; os olhos do Senhor , teu Deus, estão sobre ela continuamente, desde o princípio até ao fim do ano.
13 Si|strong="H1961" escuchan|strong="H8085" atentamente|strong="H8085" mis mandamientos|strong="H4687" que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" les|strong="H6680" ordeno|strong="H6680", de amar a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068" y de servirle con todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824" y con toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315",
13 E será que, se diligentemente obedecerdes a meus mandamentos que hoje te ordeno, de amar o Senhor , teu Deus, e de o servir de todo o teu coração e de toda a tua alma,
14 yo daré|strong="H5414" la lluvia|strong="H4306" para|strong="H5414" su tierra en su tiempo|strong="H6256", la lluvia|strong="H4306" temprana y la lluvia|strong="H4306" tardía|strong="H4456", para|strong="H5414" que|strong="H6256" recojan su grano|strong="H1715", su vino|strong="H8492" nuevo y su aceite|strong="H3323".
14 então, darei a chuva da vossa terra a seu tempo, a temporã e a serôdia, para que recolhas o teu cereal, e o teu mosto, e o teu azeite.
15 Daré|strong="H5414" hierba|strong="H6212" en sus campos|strong="H7704" para|strong="H5414" su ganado, y comerán y se saciarán|strong="H7646".
15 E darei erva no teu campo aos teus gados, e comerás e fartar-te-ás.
16 Tengan cuidado, no|strong="H6435" sea|strong="H6435" que|strong="H6435" su corazón|strong="H3824" se|strong="H6435" engañe|strong="H6601" y se|strong="H6435" aparten para|strong="H5493" servir|strong="H5647" a|strong="H3068" otros dioses y los adoren;
16 Guardai-vos, que o vosso coração não se engane, e vos desvieis, e sirvais a outros deuses, e vos inclineis perante eles;
17 y|strong="H5921" se|strong="H1961" encienda la|strong="H5921" ira de|strong="H5921" Yahvé contra|strong="H5921" ustedes, y|strong="H5921" cierre el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" para|strong="H5921" que|strong="H3808" no|strong="H3808" haya|strong="H1961" lluvia|strong="H4306", y|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra no|strong="H3808" dé|strong="H5921" su fruto; y|strong="H5921" perezcan rápidamente de|strong="H5921" la|strong="H5921" buena|strong="H2896" tierra que|strong="H3808" Yahvé les|strong="H5921" da|strong="H5414".
17 e a ira do Senhor se acenda contra vós, e feche ele os céus, e não haja água, e a terra não dê a sua novidade, e cedo pereçais da boa terra que o Senhor vos dá.
18 Por|strong="H5921" lo|strong="H1697" tanto|strong="H5921", guardarán estas palabras|strong="H1697" mías en|strong="H5921" su corazón|strong="H3824" y|strong="H5921" en|strong="H5921" su alma|strong="H5315". Las|strong="H5921" atarán como|strong="H1961" señal en|strong="H5921" su mano|strong="H3027", y|strong="H5921" serán|strong="H1961" como|strong="H1961" frontales entre|strong="H5921" sus ojos|strong="H5869".
18 Ponde, pois, estas minhas palavras no vosso coração e na vossa alma, e atai-as por sinal na vossa mão, para que estejam por testeiras entre os vossos olhos,
19 Se las enseñarán|strong="H3925" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", hablando|strong="H1696" de|strong="H1121" ellas cuando se sienten en|strong="H3212" su casa|strong="H1004", cuando anden|strong="H3212" por|strong="H1870" el|strong="H1121" camino|strong="H1870", cuando se acuesten y cuando se levanten.
19 e ensinai-as a vossos filhos, falando delas assentado em tua casa, e andando pelo caminho, e deitando-te, e levantando-te;
20 Las|strong="H5921" escribirán en|strong="H5921" los|strong="H5921" postes|strong="H4201" de|strong="H5921" su casa|strong="H1004" y|strong="H5921" en|strong="H5921" sus puertas|strong="H8179";
20 e escreve-as nos umbrais de tua casa e nas tuas portas,
21 para|strong="H4616" que|strong="H5921" sus días|strong="H3117" y|strong="H5921" los|strong="H1121" de|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" se|strong="H5921" multipliquen en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" Yahvé juró|strong="H7650" darles a|strong="H3068" sus padres, como|strong="H5921" los|strong="H1121" días|strong="H3117" de|strong="H5921" los|strong="H1121" cielos|strong="H8064" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
21 para que se multipliquem os vossos dias e os dias de vossos filhos na terra que o Senhor jurou a vossos pais dar-lhes, como os dias dos céus sobre a terra.
22 Porque|strong="H3588" si|strong="H3588" guardan|strong="H6213" con|strong="H3588" diligencia todos|strong="H3605" estos|strong="H2063" mandamientos|strong="H4687" que|strong="H3588" les|strong="H6680" ordeno|strong="H6680", de|strong="H3588" amar a|strong="H3068" Yahvé su|strong="H3588" Dios|strong="H3068", de|strong="H3588" andar|strong="H3212" por|strong="H3588" todos|strong="H3605" sus caminos|strong="H1870" y|strong="H3588" de|strong="H3588" aferrarse a|strong="H3068" él|strong="H3588",
22 Porque, se diligentemente guardardes todos estes mandamentos que vos ordeno para os guardardes, amando o Senhor , vosso Deus, andando em todos os seus caminhos, e a ele vos achegardes,
23 entonces Yahvé expulsará a|strong="H3068" todas|strong="H3605" estas naciones|strong="H1471" de|strong="H4480" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" ustedes, y desposeerán a|strong="H3068" naciones|strong="H1471" más|strong="H4480" grandes|strong="H1419" y poderosas que|strong="H4480" ustedes.
23 também o Senhor de diante de vós lançará fora todas estas nações, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 Todo|strong="H3605" lugar|strong="H4725" que|strong="H4480" pise la|strong="H3605" planta de|strong="H4480" su pie|strong="H7272" será|strong="H1961" suyo: desde|strong="H4480" el|strong="H3605" desierto|strong="H4057" y|strong="H5704" el|strong="H3605" Líbano|strong="H3844", desde|strong="H4480" el|strong="H3605" río|strong="H5104" Éufrates|strong="H6578" hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" mar|strong="H3220" occidental|strong="H3220" será|strong="H1961" su frontera.
24 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé será vosso, desde o deserto, desde o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até ao mar ocidental, será o vosso termo.
25 Ningún|strong="H3605" hombre podrá|strong="H3808" hacer frente a|strong="H3068" ustedes. El|strong="H5921" Señor|strong="H3068", su Dios|strong="H3068", infundirá su temor|strong="H6343" y|strong="H5921" su miedo|strong="H6343" en|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra que|strong="H3808" pisen, como|strong="H5921" les|strong="H5921" ha|strong="H3808" dicho|strong="H1696".
25 Ninguém subsistirá diante de vós; o Senhor , vosso Deus, porá sobre toda a terra que pisardes o vosso terror e o vosso temor, como já vos tem dito.
26 He aquí que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" pongo|strong="H5414" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ustedes una bendición|strong="H1293" y una maldición|strong="H7045":
26 Eis que hoje eu ponho diante de vós a bênção e a maldição:
27 la bendición|strong="H1293", si obedecen|strong="H8085" los mandamientos|strong="H4687" de Yahvé su Dios|strong="H3068" que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" les|strong="H6680" ordeno|strong="H6680";
27 a bênção, quando ouvirdes os mandamentos do Senhor , vosso Deus, que hoje vos mando;
28 y la maldición|strong="H7045", si|strong="H3808" no|strong="H3808" obedecen|strong="H8085" los mandamientos|strong="H4687" de|strong="H4480" Yahvé su Dios|strong="H3068", y se|strong="H3045" apartan del|strong="H4480" camino|strong="H1870" que|strong="H4480" hoy|strong="H3117" les|strong="H6680" ordeno|strong="H6680", para|strong="H4480" ir|strong="H3212" en|strong="H4480" pos de|strong="H4480" otros dioses que|strong="H4480" no|strong="H3808" han conocido|strong="H3045".
28 porém a maldição, se não ouvirdes os mandamentos do Senhor , vosso Deus, e vos desviardes do caminho que hoje vos ordeno, para seguirdes outros deuses que não conhecestes.
29 Sucederá|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" el|strong="H5921" Señor|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" lleve a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra que|strong="H3588" vas a|strong="H3068" poseer, pondrás|strong="H5414" la|strong="H5921" bendición|strong="H1293" en|strong="H5921" el|strong="H5921" monte|strong="H2022" Gerizim|strong="H1630" y|strong="H3588" la|strong="H5921" maldición|strong="H7045" en|strong="H5921" el|strong="H5921" monte|strong="H2022" Ebal|strong="H5858".
29 E será que, havendo-te o Senhor , teu Deus, introduzido na terra, a que vais para possuí-la, então, pronunciarás a bênção sobre o monte Gerizim e a maldição sobre o monte Ebal.
30 ¿No|strong="H3808" están|strong="H3427" al otro lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383", detrás del camino|strong="H1870" de la puesta del sol|strong="H8121", en la tierra de los|strong="H1992" cananeos|strong="H3669" que|strong="H3808" habitan|strong="H3427" en el|strong="H3427" Arabá, cerca de Gilgal|strong="H1537", junto a|strong="H3068" los|strong="H1992" robles de Moreh?
30 Porventura não estão eles daquém do Jordão, junto ao caminho do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na campina defronte de Gilgal, junto aos carvalhais de Moré?
31 Porque|strong="H3588" ustedes pasan|strong="H5674" el|strong="H3588" Jordán|strong="H3383" para|strong="H3588" entrar a|strong="H3068" poseer la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" Yahvé su|strong="H3588" Dios|strong="H3068" les da|strong="H5414", y|strong="H3588" la|strong="H3588" poseerán|strong="H3423" y|strong="H3588" habitarán|strong="H3427" en|strong="H3588" ella.
31 Porque passareis o Jordão para entrardes a possuir a terra que vos dá o Senhor , vosso Deus; e a possuireis e nela habitareis.
32 Deberán cumplir con todos|strong="H3605" los|strong="H3605" estatutos|strong="H2706" y las ordenanzas|strong="H2706" que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" les propongo.
32 Tende, pois, cuidado em fazer todos os estatutos e os juízos que eu hoje vos proponho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.