Daniel 9

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Durante el|strong="H5921" primer año|strong="H8141" del|strong="H5921" reinado|strong="H4427" de|strong="H5921" Darío|strong="H1867", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Asuero, de|strong="H5921" la|strong="H5921" descendencia|strong="H2233" de|strong="H5921" los|strong="H1121" medos, quien fue puesto como|strong="H5921" rey|strong="H4427" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" imperio de|strong="H5921" los|strong="H1121" caldeos|strong="H3778";
1 Dario, filho de Xerxes , do país da Média, era rei da Babilônia.
2 en el|strong="H5030" primer año|strong="H8141" de|strong="H1697" su reinado|strong="H4427", yo, Daniel|strong="H1840", comprendí al leer|strong="H5612" las Escrituras el|strong="H5030" número|strong="H4557" de|strong="H1697" los|strong="H1961" años|strong="H8141" que|strong="H1697", según la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé dada al profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414", debían cumplirse para|strong="H1961" las desolaciones de|strong="H1697" Jerusalén: setenta|strong="H7657" años|strong="H8141".
2 No primeiro ano do seu reinado, eu estava estudando os livros sagrados e pensando nos setenta anos que Jerusalém ficaria arrasada, de acordo com o que o Senhor Deus tinha dito ao profeta Jeremias.
3 Así que dirigí mi|strong="H1245" rostro|strong="H6440" al Señor Dios para|strong="H5414" buscarlo en oración|strong="H8605" y súplica, ayunando y vistiéndome de|strong="H6440" cilicio y ceniza.
3 Em sinal de tristeza, eu vesti uma roupa feita de pano grosseiro, sentei-me sobre cinzas, deixei de comer e orei com fervor ao Senhor Deus, fazendo-lhe pedidos e súplicas.
4 Le oré|strong="H6419" a|strong="H3068" Yahvé, mi Dios|strong="H3068", y le confesé nuestros pecados, diciendo|strong="H4687":
4 Orei ao Senhor , meu Deus, e fiz a seguinte confissão: — Senhor Deus, tu és grande e poderoso! Tu guardas a
5 nosotros hemos pecado|strong="H2398", hemos hecho lo malo, hemos actuado con perversidad y nos hemos rebelado, apartándonos de tus mandamientos|strong="H4687" y de tus leyes.
5 Nós temos cometido pecados e maldades; fizemos coisas más e nos revoltamos contra ti; desobedecemos às tuas leis e aos teus mandamentos.
6 No|strong="H3808" hemos prestado atención a|strong="H3068" tus siervos|strong="H5650" los|strong="H3605" profetas|strong="H5030", que|strong="H3808" hablaron|strong="H1696" en tu nombre|strong="H8034" a|strong="H3068" nuestros reyes|strong="H4428", a|strong="H3068" nuestros líderes, a|strong="H3068" nuestros padres y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" del país.
6 Não demos atenção aos teus servos , os profetas, que falaram em teu nome aos nossos reis, aos nossos líderes, aos nossos antepassados, sim, a todo o povo de Israel.
7 “A|strong="H3068" ti, Señor, te corresponde la|strong="H3605" justicia|strong="H6666", pero a|strong="H3068" nosotros|strong="H3605" la|strong="H3605" vergüenza en el|strong="H3605" rostro|strong="H6440", como sucede en el|strong="H3605" día|strong="H3117" de|strong="H6440" hoy|strong="H3117"; vergüenza para los|strong="H3427" hombres de|strong="H6440" Judá|strong="H3063", para los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H6440" Jerusalén y para todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", tanto los|strong="H3427" que|strong="H3117" están|strong="H3427" cerca|strong="H7138" como los|strong="H3427" que|strong="H3117" están|strong="H3427" lejos|strong="H7350", en todos|strong="H3605" los|strong="H3427" países adonde los|strong="H3427" has dispersado por|strong="H6440" la|strong="H3605" infidelidad que|strong="H3117" cometieron|strong="H4604" contra|strong="H6440" ti.
7 Tu, ó Senhor, és sempre justo; mas agora sentimos vergonha, nós, o teu povo, tanto os que vivem na Judeia e em Jerusalém como os que tu espalhaste pelos países de perto e de longe. Tu fizeste isso porque eles se revoltaram contra ti.
8 Señor|strong="H3068", a|strong="H3068" nosotros nos corresponde la vergüenza en el rostro|strong="H6440", igual que a|strong="H3068" nuestros reyes|strong="H4428", a|strong="H3068" nuestros líderes y a|strong="H3068" nuestros padres, porque|strong="H6440" hemos pecado|strong="H2398" contra|strong="H6440" ti.
8 Os nossos reis, os nossos líderes, os nossos antepassados, todos nós temos pecado contra ti, ó Senhor , e por isso estamos envergonhados.
9 Pero|strong="H3588" del Señor, nuestro Dios, son|strong="H3588" la|strong="H3588" compasión y|strong="H3588" el|strong="H3588" perdón, a|strong="H3068" pesar de|strong="H3588" que|strong="H3588" nos hemos rebelado contra él|strong="H3588".
9 Mas tu és misericordioso e estás pronto para nos perdoar, mesmo quando nos revoltamos contra ti.
10 No|strong="H3808" hemos obedecido la voz|strong="H6963" de|strong="H6440" Yahvé, nuestro Dios|strong="H3068", ni|strong="H3808" hemos seguido las leyes|strong="H8451" que|strong="H3808" él|strong="H5030" nos dio|strong="H5414" por|strong="H6440" medio|strong="H3027" de|strong="H6440" sus siervos|strong="H5650" los profetas|strong="H5030".
10 Desobedecemos à tua ordem, ó Senhor , nosso Deus, e não seguimos as leis que nos deste por meio dos teus servos, os profetas.
11 Todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" ha desobedecido tu ley|strong="H8451" y|strong="H3588" se|strong="H5921" ha apartado para|strong="H5921" no|strong="H3588" escuchar|strong="H8085" tu voz|strong="H6963".
11 Todo o povo de Israel quebrou os teus mandamentos e não obedeceu às tuas ordens. Pecamos contra ti, e por isso fizeste cair sobre nós as maldições e as desgraças que estão escritas na Lei de Moisés, servo de Deus.
12 Él|strong="H5921" ha|strong="H3808" cumplido|strong="H6213" la|strong="H5921" advertencia que|strong="H3808" nos|strong="H5921" hizo|strong="H6213" a|strong="H3068" nosotros|strong="H3605" y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" gobernantes que|strong="H3808" nos|strong="H5921" dirigían, trayendo sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605" un desastre tan grande|strong="H1419", pues nunca|strong="H3808" se|strong="H5921" ha|strong="H3808" visto bajo|strong="H8478" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" nada|strong="H3808" semejante|strong="H7451" a|strong="H3068" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" se|strong="H5921" le|strong="H5921" ha|strong="H3808" hecho|strong="H6213" a|strong="H3068" Jerusalén.
12 Tu cumpriste as ameaças que fizeste contra nós e contra os nossos líderes e nos castigaste duramente. Nunca, em lugar nenhum, houve uma desgraça tão grande como a que caiu sobre Jerusalém,
13 Tal|strong="H2063" como|strong="H5921" está|strong="H2063" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", toda|strong="H3605" esta|strong="H2063" calamidad ha|strong="H3808" caído sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605". Y|strong="H3068" aun|strong="H7725" así|strong="H2063", no|strong="H3808" hemos buscado el|strong="H5921" favor de|strong="H5921" Yahvé, nuestro Dios|strong="H3068", apartándonos de|strong="H5921" nuestra maldad|strong="H5771" y|strong="H5921" prestando atención a|strong="H3068" tu verdad.
13 e isso aconteceu de acordo com o que está escrito na Lei de Moisés. Mas mesmo assim nós não temos abandonado os nossos pecados, nem temos nos esforçado para seguir a tua verdade; não fizemos nada para agradar ao Senhor , nosso Deus.
14 Por|strong="H5921" lo|strong="H3808" tanto|strong="H5921", Yahvé se|strong="H5921" mantuvo atento para|strong="H5921" traer esta|strong="H5921" calamidad sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605", porque|strong="H3588" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068" es|strong="H3588" justo|strong="H6662" en|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" hace|strong="H6213", pero|strong="H3588" nosotros|strong="H3605" no|strong="H3808" hemos obedecido su|strong="H3588" voz|strong="H6963".
14 Portanto, tu, ó Senhor , preparaste esse castigo e o fizeste cair sobre nós. Tu és o Senhor , nosso Deus; tu és justo em tudo o que fazes, e nós não temos dado atenção às tuas ordens.
15 “Ahora|strong="H6258" bien, Señor y Dios nuestro, que|strong="H6258" sacaste|strong="H3318" a|strong="H3068" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714" con gran poder|strong="H3027" y te hiciste|strong="H6213" un nombre|strong="H8034" que|strong="H6258" perdura hasta|strong="H3117" hoy|strong="H3117", nosotros hemos pecado|strong="H2398" y hemos hecho|strong="H6213" lo|strong="H2088" malo.
15 — Ó Senhor, nosso Deus, tu mostraste o teu grande poder quando tiraste o teu povo do Egito, e a fama que ganhaste com isso continua até hoje. Mas nós temos pecado e feito o mal.
16 Señor, de|strong="H3588" acuerdo con|strong="H3588" toda|strong="H3605" tu justicia|strong="H6666", te|strong="H3588" ruego|strong="H4994" que|strong="H3588" tu ira|strong="H2534" y|strong="H3588" tu enojo|strong="H2534" se|strong="H5971" aparten de|strong="H3588" Jerusalén, que|strong="H3588" es|strong="H3588" tu ciudad|strong="H5892" y|strong="H3588" tu monte|strong="H2022" santo|strong="H6944". Por|strong="H3588" culpa|strong="H2399" de|strong="H3588" nuestros pecados|strong="H5771" y|strong="H3588" de|strong="H3588" la|strong="H3588" maldad|strong="H5771" de|strong="H3588" nuestros padres, Jerusalén y|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" son|strong="H3588" motivo de|strong="H3588" burla para|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3588" nos rodean|strong="H5439".
16 Ó Senhor, tu és misericordioso; portanto, não continues irado e furioso com Jerusalém, que é a tua cidade e o teu monte santo . Por causa dos nossos pecados e dos pecados dos nossos antepassados, os povos de todos os países vizinhos zombam de Jerusalém e do teu povo.
17 “Ahora|strong="H6258", Dios nuestro, escucha|strong="H8085" la|strong="H5921" oración|strong="H8605" y|strong="H5921" las|strong="H5921" súplicas de|strong="H5921" tu siervo|strong="H5650". Por|strong="H5921" amor a|strong="H3068" ti|strong="H5921" mismo, Señor, haz que|strong="H6258" tu rostro|strong="H6440" resplandezca sobre|strong="H5921" tu santuario|strong="H4720" que|strong="H6258" ha quedado en|strong="H5921" ruinas.
17 Ó nosso Deus, ouve a minha oração, atende a súplica deste teu servo. Para que todos saibam que tu, Senhor, és Deus, derrama as tuas bênçãos sobre o teu Templo, que agora está abandonado.
18 Dios mío|strong="H5921", inclina|strong="H5186" tu oído|strong="H8085" y|strong="H3588" escucha|strong="H8085"; abre|strong="H6491" tus ojos|strong="H5869" y|strong="H3588" mira|strong="H7200" nuestra desolación y|strong="H3588" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3588" lleva tu nombre|strong="H8034". No|strong="H3808" te|strong="H5869" hacemos estas peticiones confiados en|strong="H5921" que|strong="H3588" seamos justos, sino|strong="H3588" porque|strong="H3588" sabemos que|strong="H3588" tu compasión es|strong="H3588" infinita.
18 Ouve, ó meu Deus, e atende a minha oração. Abre os olhos, vê a nossa desgraça e olha para a tua cidade. Fazemos os nossos pedidos por causa da tua grande compaixão e não porque sejamos bons e honestos.
19 ¡Señor, escúchanos! ¡Señor, perdónanos! ¡Señor, atiéndenos y|strong="H3588" actúa! Por|strong="H5921" amor a|strong="H3068" ti|strong="H5921" mismo, Dios mío|strong="H5921", no|strong="H6213" tardes más|strong="H3588", porque|strong="H3588" tu|strong="H6213" ciudad|strong="H5892" y|strong="H3588" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" llevan tu|strong="H6213" nombre|strong="H8034"”.
19 Ouve, ó Senhor! Perdoa-nos, Senhor! Atende-nos, Senhor, e vem ajudar-nos. Para que todos saibam que tu és Deus, não demores em nos socorrer, ó meu Deus, pois nós somos o teu povo, e Jerusalém é a tua cidade.
20 Mientras|strong="H5750" yo seguía hablando|strong="H1696", orando y|strong="H5921" confesando|strong="H3034" mi|strong="H5921" pecado|strong="H2403" y|strong="H5921" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" presentaba mi|strong="H5921" ruego|strong="H8467" ante|strong="H6440" Yahvé, mi|strong="H5921" Dios|strong="H3068", a|strong="H3068" favor de|strong="H5921" su monte|strong="H2022" santo|strong="H6944";
20 Eu continuei a orar, e a confessar os meus pecados e também os do meu povo, e a fazer ao Senhor , meu Deus, as minhas súplicas em favor do seu monte santo .
21 sí, mientras|strong="H5750" yo seguía orando, Gabriel|strong="H1403", el hombre que|strong="H6256" había visto|strong="H7200" en|strong="H8462" la primera visión|strong="H2377", vino volando rápidamente y me tocó|strong="H5060" a|strong="H3068" la hora|strong="H6256" en|strong="H8462" que|strong="H6256" se ofrece el sacrificio de|strong="H5750" la tarde|strong="H6153".
21 Ainda estava orando quando Gabriel, o mesmo anjo que eu já tinha visto na visão, veio voando rapidamente e parou perto de mim. Eram três horas, a hora do sacrifício da tarde.
22 Me|strong="H5973" dio instrucciones, habló|strong="H1696" conmigo|strong="H5973" y me|strong="H5973" dijo|strong="H1696": “Daniel|strong="H1840", he venido ahora|strong="H6258" para|strong="H5973" darte sabiduría y entendimiento.
22 Ele disse: — Daniel, eu vim explicar o que quer dizer a visão.
23 Tan pronto como|strong="H3588" empezaste a|strong="H3068" orar, se dio una orden, y|strong="H3588" yo|strong="H3588" he venido a|strong="H3068" explicártela, porque|strong="H3588" Dios te|strong="H3588" ama mucho. Entiende, pues|strong="H3588", el|strong="H3588" mensaje y|strong="H3588" comprende la|strong="H3588" visión|strong="H4758":
23 Logo que você começou a orar, Deus atendeu o seu pedido. Deus o ama muito e por isso me mandou explicar a visão a você. Portanto, preste atenção e procure entender o que vou dizer.
24 “Se|strong="H5921" han decretado setenta|strong="H7657" semanas|strong="H7620" para|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971" y|strong="H5921" para|strong="H5921" tu santa|strong="H6944" ciudad|strong="H5892", para|strong="H5921" poner fin a|strong="H3068" la|strong="H5921" rebeldía, para|strong="H5921" acabar con|strong="H5921" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403", para|strong="H5921" perdonar la|strong="H5921" maldad|strong="H5771", para|strong="H5921" traer la|strong="H5921" justicia|strong="H6664" eterna|strong="H5769", para|strong="H5921" sellar la|strong="H5921" visión|strong="H2377" y|strong="H5921" la|strong="H5921" profecía|strong="H2377", y|strong="H5921" para|strong="H5921" ungir el|strong="H5921" Lugar Santísimo|strong="H6944".
24 — Daniel, o castigo do seu povo e da sua santa cidade vai durar setenta anos vezes sete, até que termine a revolta, e o pecado acabe. Então o seu povo vai conseguir o perdão dos seus pecados, e a justiça eterna de Deus será feita. A visão e a profecia serão cumpridas, e o santo Templo será inaugurado de novo.
25 “Entiende|strong="H3045", pues|strong="H4480", y|strong="H5704" comprende bien esto|strong="H1697": Desde|strong="H4480" el momento en|strong="H4480" que|strong="H4480" se|strong="H3045" emita la orden para|strong="H5704" restaurar y|strong="H5704" reconstruir Jerusalén hasta|strong="H5704" que|strong="H4480" aparezca el Ungido|strong="H4899", el príncipe|strong="H5057", pasarán siete|strong="H7651" semanas|strong="H7620" y|strong="H5704" luego|strong="H6256" sesenta|strong="H8346" y|strong="H5704" dos|strong="H8147" semanas|strong="H7620". La ciudad será reconstruida con|strong="H4480" calles|strong="H7339" y|strong="H5704" murallas, pero en|strong="H4480" tiempos|strong="H6256" de|strong="H4480" mucha angustia|strong="H6695".
25 Preste atenção, Daniel, e compreenda. Depois de ser dada a ordem para reconstruir Jerusalém, sete anos vezes sete vão passar até que chegue o líder escolhido por Deus. As novas ruas e muralhas de Jerusalém durarão sessenta e dois anos vezes sete, mas será um tempo de muito sofrimento.
26 Después|strong="H5704" de|strong="H5704" las sesenta|strong="H8346" y|strong="H5704" dos|strong="H8147" semanas|strong="H7620", el Ungido|strong="H4899" será asesinado y|strong="H5704" se|strong="H5971" quedará sin nada. Luego|strong="H5704", el ejército de|strong="H5704" un gobernante que|strong="H5704" ha de|strong="H5704" venir destruirá|strong="H7843" la ciudad|strong="H5892" y|strong="H5704" el santuario|strong="H6944". El fin|strong="H7093" llegará como|strong="H5704" una inundación, y|strong="H5704" las guerras|strong="H4421" y|strong="H5704" las desolaciones decretadas continuarán hasta|strong="H5704" el final.
26 No fim desse tempo, o líder escolhido por Deus será morto injustamente. Chegará um rei com o seu exército e destruirá a cidade e o Templo. O fim virá como uma enchente, trazendo a guerra e as destruições que Deus resolveu mandar.
27 Ese gobernante hará un pacto|strong="H1285" firme con|strong="H5921" muchos|strong="H7227" durante una semana|strong="H7620", pero a|strong="H3068" la|strong="H5921" mitad de|strong="H5921" la|strong="H5921" semana|strong="H7620" pondrá fin a|strong="H3068" los|strong="H5921" sacrificios|strong="H2077" y|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" ofrendas. Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" ala|strong="H3671" del|strong="H5921" templo cometerá abominaciones|strong="H8251" el|strong="H5921" desolador, hasta|strong="H5704" que|strong="H5921" el|strong="H5921" final decretado se|strong="H5921" derrame sobre|strong="H5921" él|strong="H5921"”.
27 Esse rei fará com muitos povos um acordo que durará sete anos; mas, quando passar metade desse tempo, ele acabará com os sacrifícios de animais e as ofertas de cereais no Templo. “O grande terror” será colocado no lugar mais alto do Templo e ali ficará até que aquele que fez isso seja destruído, conforme Deus resolveu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.