Daniel 9

spabll (SPABLL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Durante el|strong="H5921" primer año|strong="H8141" del|strong="H5921" reinado|strong="H4427" de|strong="H5921" Darío|strong="H1867", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Asuero, de|strong="H5921" la|strong="H5921" descendencia|strong="H2233" de|strong="H5921" los|strong="H1121" medos, quien fue puesto como|strong="H5921" rey|strong="H4427" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" imperio de|strong="H5921" los|strong="H1121" caldeos|strong="H3778";
1 No ano primeiro de Dario, filho de Assuero, da linhagem dos medos, o qual foi constituído rei sobre o reino dos caldeus,
2 en el|strong="H5030" primer año|strong="H8141" de|strong="H1697" su reinado|strong="H4427", yo, Daniel|strong="H1840", comprendí al leer|strong="H5612" las Escrituras el|strong="H5030" número|strong="H4557" de|strong="H1697" los|strong="H1961" años|strong="H8141" que|strong="H1697", según la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé dada al profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414", debían cumplirse para|strong="H1961" las desolaciones de|strong="H1697" Jerusalén: setenta|strong="H7657" años|strong="H8141".
2 No primeiro ano do seu reinado, eu, Daniel, entendi pelos livros que o número dos anos, de que falara o Senhor ao profeta Jeremias, em que haviam de cumprir-se as desolações de Jerusalém, era de setenta anos.
3 Así que dirigí mi|strong="H1245" rostro|strong="H6440" al Señor Dios para|strong="H5414" buscarlo en oración|strong="H8605" y súplica, ayunando y vistiéndome de|strong="H6440" cilicio y ceniza.
3 E eu dirigi o meu rosto ao Senhor Deus, para o buscar com oração e súplicas, com jejum, e saco e cinza.
4 Le oré|strong="H6419" a|strong="H3068" Yahvé, mi Dios|strong="H3068", y le confesé nuestros pecados, diciendo|strong="H4687":
4 E orei ao Senhor meu Deus, e confessei, e disse: Ah! Senhor! Deus grande e tremendo, que guardas a aliança e a misericórdia para com os que te amam e guardam os teus mandamentos;
5 nosotros hemos pecado|strong="H2398", hemos hecho lo malo, hemos actuado con perversidad y nos hemos rebelado, apartándonos de tus mandamientos|strong="H4687" y de tus leyes.
5 Pecamos, e cometemos iniqüidades, e procedemos impiamente, e fomos rebeldes, apartando-nos dos teus mandamentos e dos teus juízos;
6 No|strong="H3808" hemos prestado atención a|strong="H3068" tus siervos|strong="H5650" los|strong="H3605" profetas|strong="H5030", que|strong="H3808" hablaron|strong="H1696" en tu nombre|strong="H8034" a|strong="H3068" nuestros reyes|strong="H4428", a|strong="H3068" nuestros líderes, a|strong="H3068" nuestros padres y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" del país.
6 E não demos ouvidos aos teus servos, os profetas, que em teu nome falaram aos nossos reis, aos nossos príncipes, e a nossos pais, como também a todo o povo da terra.
7 “A|strong="H3068" ti, Señor, te corresponde la|strong="H3605" justicia|strong="H6666", pero a|strong="H3068" nosotros|strong="H3605" la|strong="H3605" vergüenza en el|strong="H3605" rostro|strong="H6440", como sucede en el|strong="H3605" día|strong="H3117" de|strong="H6440" hoy|strong="H3117"; vergüenza para los|strong="H3427" hombres de|strong="H6440" Judá|strong="H3063", para los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H6440" Jerusalén y para todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", tanto los|strong="H3427" que|strong="H3117" están|strong="H3427" cerca|strong="H7138" como los|strong="H3427" que|strong="H3117" están|strong="H3427" lejos|strong="H7350", en todos|strong="H3605" los|strong="H3427" países adonde los|strong="H3427" has dispersado por|strong="H6440" la|strong="H3605" infidelidad que|strong="H3117" cometieron|strong="H4604" contra|strong="H6440" ti.
7 A ti, ó Senhor, pertence a justiça, mas a nós a confusão de rosto, como hoje se vê; aos homens de Judá, e aos moradores de Jerusalém, e a todo o Israel, aos de perto e aos de longe, em todas as terras por onde os tens lançado, por causa das suas rebeliões que cometeram contra ti.
8 Señor|strong="H3068", a|strong="H3068" nosotros nos corresponde la vergüenza en el rostro|strong="H6440", igual que a|strong="H3068" nuestros reyes|strong="H4428", a|strong="H3068" nuestros líderes y a|strong="H3068" nuestros padres, porque|strong="H6440" hemos pecado|strong="H2398" contra|strong="H6440" ti.
8 Ó Senhor, a nós pertence a confusão de rosto, aos nossos reis, aos nossos príncipes, e a nossos pais, porque pecamos contra ti.
9 Pero|strong="H3588" del Señor, nuestro Dios, son|strong="H3588" la|strong="H3588" compasión y|strong="H3588" el|strong="H3588" perdón, a|strong="H3068" pesar de|strong="H3588" que|strong="H3588" nos hemos rebelado contra él|strong="H3588".
9 Ao Senhor, nosso Deus, pertencem a misericórdia, e o perdão; pois nos rebelamos contra ele,
10 No|strong="H3808" hemos obedecido la voz|strong="H6963" de|strong="H6440" Yahvé, nuestro Dios|strong="H3068", ni|strong="H3808" hemos seguido las leyes|strong="H8451" que|strong="H3808" él|strong="H5030" nos dio|strong="H5414" por|strong="H6440" medio|strong="H3027" de|strong="H6440" sus siervos|strong="H5650" los profetas|strong="H5030".
10 E não obedecemos à voz do Senhor, nosso Deus, para andarmos nas suas leis, que nos deu por intermédio de seus servos, os profetas.
11 Todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" ha desobedecido tu ley|strong="H8451" y|strong="H3588" se|strong="H5921" ha apartado para|strong="H5921" no|strong="H3588" escuchar|strong="H8085" tu voz|strong="H6963".
11 Sim, todo o Israel transgrediu a tua lei, desviando-se para não obedecer à tua voz; por isso a maldição e o juramento, que estão escritos na lei de Moisés, servo de Deus, se derramaram sobre nós; porque pecamos contra ele.
12 Él|strong="H5921" ha|strong="H3808" cumplido|strong="H6213" la|strong="H5921" advertencia que|strong="H3808" nos|strong="H5921" hizo|strong="H6213" a|strong="H3068" nosotros|strong="H3605" y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" gobernantes que|strong="H3808" nos|strong="H5921" dirigían, trayendo sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605" un desastre tan grande|strong="H1419", pues nunca|strong="H3808" se|strong="H5921" ha|strong="H3808" visto bajo|strong="H8478" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" nada|strong="H3808" semejante|strong="H7451" a|strong="H3068" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" se|strong="H5921" le|strong="H5921" ha|strong="H3808" hecho|strong="H6213" a|strong="H3068" Jerusalén.
12 E ele confirmou a sua palavra, que falou contra nós, e contra os nossos juízes que nos julgavam, trazendo sobre nós um grande mal; porquanto debaixo de todo o céu nunca se fez como se tem feito em Jerusalém.
13 Tal|strong="H2063" como|strong="H5921" está|strong="H2063" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", toda|strong="H3605" esta|strong="H2063" calamidad ha|strong="H3808" caído sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605". Y|strong="H3068" aun|strong="H7725" así|strong="H2063", no|strong="H3808" hemos buscado el|strong="H5921" favor de|strong="H5921" Yahvé, nuestro Dios|strong="H3068", apartándonos de|strong="H5921" nuestra maldad|strong="H5771" y|strong="H5921" prestando atención a|strong="H3068" tu verdad.
13 Como está escrito na lei de Moisés, todo este mal nos sobreveio; apesar disso, não suplicamos à face do Senhor nosso Deus, para nos convertermos das nossas iniqüidades, e para nos aplicarmos à tua verdade.
14 Por|strong="H5921" lo|strong="H3808" tanto|strong="H5921", Yahvé se|strong="H5921" mantuvo atento para|strong="H5921" traer esta|strong="H5921" calamidad sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605", porque|strong="H3588" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068" es|strong="H3588" justo|strong="H6662" en|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" hace|strong="H6213", pero|strong="H3588" nosotros|strong="H3605" no|strong="H3808" hemos obedecido su|strong="H3588" voz|strong="H6963".
14 Por isso o Senhor vigiou sobre o mal, e o trouxe sobre nós; porque justo é o Senhor, nosso Deus, em todas as suas obras, que fez, pois não obedecemos à sua voz.
15 “Ahora|strong="H6258" bien, Señor y Dios nuestro, que|strong="H6258" sacaste|strong="H3318" a|strong="H3068" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714" con gran poder|strong="H3027" y te hiciste|strong="H6213" un nombre|strong="H8034" que|strong="H6258" perdura hasta|strong="H3117" hoy|strong="H3117", nosotros hemos pecado|strong="H2398" y hemos hecho|strong="H6213" lo|strong="H2088" malo.
15 Agora, pois, ó Senhor, nosso Deus, que tiraste o teu povo da terra do Egito com mão poderosa, e ganhaste para ti nome, como hoje se vê; temos pecado, temos procedido impiamente.
16 Señor, de|strong="H3588" acuerdo con|strong="H3588" toda|strong="H3605" tu justicia|strong="H6666", te|strong="H3588" ruego|strong="H4994" que|strong="H3588" tu ira|strong="H2534" y|strong="H3588" tu enojo|strong="H2534" se|strong="H5971" aparten de|strong="H3588" Jerusalén, que|strong="H3588" es|strong="H3588" tu ciudad|strong="H5892" y|strong="H3588" tu monte|strong="H2022" santo|strong="H6944". Por|strong="H3588" culpa|strong="H2399" de|strong="H3588" nuestros pecados|strong="H5771" y|strong="H3588" de|strong="H3588" la|strong="H3588" maldad|strong="H5771" de|strong="H3588" nuestros padres, Jerusalén y|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" son|strong="H3588" motivo de|strong="H3588" burla para|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3588" nos rodean|strong="H5439".
16 Ó Senhor, segundo todas as tuas justiças, aparte-se a tua ira e o teu furor da tua cidade de Jerusalém, do teu santo monte; porque por causa dos nossos pecados, e por causa das iniqüidades de nossos pais, tornou-se Jerusalém e o teu povo um opróbrio para todos os que estão em redor de nós.
17 “Ahora|strong="H6258", Dios nuestro, escucha|strong="H8085" la|strong="H5921" oración|strong="H8605" y|strong="H5921" las|strong="H5921" súplicas de|strong="H5921" tu siervo|strong="H5650". Por|strong="H5921" amor a|strong="H3068" ti|strong="H5921" mismo, Señor, haz que|strong="H6258" tu rostro|strong="H6440" resplandezca sobre|strong="H5921" tu santuario|strong="H4720" que|strong="H6258" ha quedado en|strong="H5921" ruinas.
17 Agora, pois, ó Deus nosso, ouve a oração do teu servo, e as suas súplicas, e sobre o teu santuário assolado faze resplandecer o teu rosto, por amor do Senhor.
18 Dios mío|strong="H5921", inclina|strong="H5186" tu oído|strong="H8085" y|strong="H3588" escucha|strong="H8085"; abre|strong="H6491" tus ojos|strong="H5869" y|strong="H3588" mira|strong="H7200" nuestra desolación y|strong="H3588" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3588" lleva tu nombre|strong="H8034". No|strong="H3808" te|strong="H5869" hacemos estas peticiones confiados en|strong="H5921" que|strong="H3588" seamos justos, sino|strong="H3588" porque|strong="H3588" sabemos que|strong="H3588" tu compasión es|strong="H3588" infinita.
18 Inclina, ó Deus meu, os teus ouvidos, e ouve; abre os teus olhos, e olha para a nossa desolação, e para a cidade que é chamada pelo teu nome, porque não lançamos as nossas súplicas perante a tua face fiados em nossas justiças, mas em tuas muitas misericórdias.
19 ¡Señor, escúchanos! ¡Señor, perdónanos! ¡Señor, atiéndenos y|strong="H3588" actúa! Por|strong="H5921" amor a|strong="H3068" ti|strong="H5921" mismo, Dios mío|strong="H5921", no|strong="H6213" tardes más|strong="H3588", porque|strong="H3588" tu|strong="H6213" ciudad|strong="H5892" y|strong="H3588" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" llevan tu|strong="H6213" nombre|strong="H8034"”.
19 Ó Senhor, ouve; ó Senhor, perdoa; ó Senhor, atende-nos e age sem tardar; por amor de ti mesmo, ó Deus meu; porque a tua cidade e o teu povo são chamados pelo teu nome.
20 Mientras|strong="H5750" yo seguía hablando|strong="H1696", orando y|strong="H5921" confesando|strong="H3034" mi|strong="H5921" pecado|strong="H2403" y|strong="H5921" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" presentaba mi|strong="H5921" ruego|strong="H8467" ante|strong="H6440" Yahvé, mi|strong="H5921" Dios|strong="H3068", a|strong="H3068" favor de|strong="H5921" su monte|strong="H2022" santo|strong="H6944";
20 Estando eu ainda falando e orando, e confessando o meu pecado, e o pecado do meu povo Israel, e lançando a minha súplica perante a face do Senhor, meu Deus, pelo monte santo do meu Deus,
21 sí, mientras|strong="H5750" yo seguía orando, Gabriel|strong="H1403", el hombre que|strong="H6256" había visto|strong="H7200" en|strong="H8462" la primera visión|strong="H2377", vino volando rápidamente y me tocó|strong="H5060" a|strong="H3068" la hora|strong="H6256" en|strong="H8462" que|strong="H6256" se ofrece el sacrificio de|strong="H5750" la tarde|strong="H6153".
21 Estando eu, digo, ainda falando na oração, o homem Gabriel, que eu tinha visto na minha visão ao princípio, veio, voando rapidamente, e tocou-me, à hora do sacrifício da tarde.
22 Me|strong="H5973" dio instrucciones, habló|strong="H1696" conmigo|strong="H5973" y me|strong="H5973" dijo|strong="H1696": “Daniel|strong="H1840", he venido ahora|strong="H6258" para|strong="H5973" darte sabiduría y entendimiento.
22 Ele me instruiu, e falou comigo, dizendo: Daniel, agora saí para fazer-te entender o sentido.
23 Tan pronto como|strong="H3588" empezaste a|strong="H3068" orar, se dio una orden, y|strong="H3588" yo|strong="H3588" he venido a|strong="H3068" explicártela, porque|strong="H3588" Dios te|strong="H3588" ama mucho. Entiende, pues|strong="H3588", el|strong="H3588" mensaje y|strong="H3588" comprende la|strong="H3588" visión|strong="H4758":
23 No princípio das tuas súplicas, saiu a ordem, e eu vim, para to declarar, porque és mui amado; considera, pois, a palavra, e entende a visão.
24 “Se|strong="H5921" han decretado setenta|strong="H7657" semanas|strong="H7620" para|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971" y|strong="H5921" para|strong="H5921" tu santa|strong="H6944" ciudad|strong="H5892", para|strong="H5921" poner fin a|strong="H3068" la|strong="H5921" rebeldía, para|strong="H5921" acabar con|strong="H5921" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403", para|strong="H5921" perdonar la|strong="H5921" maldad|strong="H5771", para|strong="H5921" traer la|strong="H5921" justicia|strong="H6664" eterna|strong="H5769", para|strong="H5921" sellar la|strong="H5921" visión|strong="H2377" y|strong="H5921" la|strong="H5921" profecía|strong="H2377", y|strong="H5921" para|strong="H5921" ungir el|strong="H5921" Lugar Santísimo|strong="H6944".
24 Setenta semanas estão determinadas sobre o teu povo, e sobre a tua santa cidade, para cessar a transgressão, e para dar fim aos pecados, e para expiar a iniqüidade, e trazer a justiça eterna, e selar a visão e a profecia, e para ungir o Santíssimo.
25 “Entiende|strong="H3045", pues|strong="H4480", y|strong="H5704" comprende bien esto|strong="H1697": Desde|strong="H4480" el momento en|strong="H4480" que|strong="H4480" se|strong="H3045" emita la orden para|strong="H5704" restaurar y|strong="H5704" reconstruir Jerusalén hasta|strong="H5704" que|strong="H4480" aparezca el Ungido|strong="H4899", el príncipe|strong="H5057", pasarán siete|strong="H7651" semanas|strong="H7620" y|strong="H5704" luego|strong="H6256" sesenta|strong="H8346" y|strong="H5704" dos|strong="H8147" semanas|strong="H7620". La ciudad será reconstruida con|strong="H4480" calles|strong="H7339" y|strong="H5704" murallas, pero en|strong="H4480" tiempos|strong="H6256" de|strong="H4480" mucha angustia|strong="H6695".
25 Sabe e entende: desde a saída da ordem para restaurar, e para edificar a Jerusalém, até ao Messias, o Príncipe, haverá sete semanas, e sessenta e duas semanas; as ruas e o muro se reedificarão, mas em tempos angustiosos.
26 Después|strong="H5704" de|strong="H5704" las sesenta|strong="H8346" y|strong="H5704" dos|strong="H8147" semanas|strong="H7620", el Ungido|strong="H4899" será asesinado y|strong="H5704" se|strong="H5971" quedará sin nada. Luego|strong="H5704", el ejército de|strong="H5704" un gobernante que|strong="H5704" ha de|strong="H5704" venir destruirá|strong="H7843" la ciudad|strong="H5892" y|strong="H5704" el santuario|strong="H6944". El fin|strong="H7093" llegará como|strong="H5704" una inundación, y|strong="H5704" las guerras|strong="H4421" y|strong="H5704" las desolaciones decretadas continuarán hasta|strong="H5704" el final.
26 E depois das sessenta e duas semanas será cortado o Messias, mas não para si mesmo; e o povo do príncipe, que há de vir, destruirá a cidade e o santuário, e o seu fim será com uma inundação; e até ao fim haverá guerra; estão determinadas as assolações.
27 Ese gobernante hará un pacto|strong="H1285" firme con|strong="H5921" muchos|strong="H7227" durante una semana|strong="H7620", pero a|strong="H3068" la|strong="H5921" mitad de|strong="H5921" la|strong="H5921" semana|strong="H7620" pondrá fin a|strong="H3068" los|strong="H5921" sacrificios|strong="H2077" y|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" ofrendas. Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" ala|strong="H3671" del|strong="H5921" templo cometerá abominaciones|strong="H8251" el|strong="H5921" desolador, hasta|strong="H5704" que|strong="H5921" el|strong="H5921" final decretado se|strong="H5921" derrame sobre|strong="H5921" él|strong="H5921"”.
27 E ele firmará aliança com muitos por uma semana; e na metade da semana fará cessar o sacrifício e a oblação; e sobre a asa das abominações virá o assolador, e isso até à consumação; e o que está determinado será derramado sobre o assolador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.