Daniel 9

spabll (SPABLL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Durante el|strong="H5921" primer año|strong="H8141" del|strong="H5921" reinado|strong="H4427" de|strong="H5921" Darío|strong="H1867", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Asuero, de|strong="H5921" la|strong="H5921" descendencia|strong="H2233" de|strong="H5921" los|strong="H1121" medos, quien fue puesto como|strong="H5921" rey|strong="H4427" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" imperio de|strong="H5921" los|strong="H1121" caldeos|strong="H3778";
1 No primeiro ano de Dario, o filho de Assuero, da semente dos medos, o qual foi feito rei sobre o reino dos Caldeus;
2 en el|strong="H5030" primer año|strong="H8141" de|strong="H1697" su reinado|strong="H4427", yo, Daniel|strong="H1840", comprendí al leer|strong="H5612" las Escrituras el|strong="H5030" número|strong="H4557" de|strong="H1697" los|strong="H1961" años|strong="H8141" que|strong="H1697", según la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé dada al profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414", debían cumplirse para|strong="H1961" las desolaciones de|strong="H1697" Jerusalén: setenta|strong="H7657" años|strong="H8141".
2 no primeiro ano do seu reinado, eu, Daniel, entendi pelos livros que o número dos anos, a respeito dos quais a palavra do SENHOR veio ao profeta Jeremias, era de setenta anos, quando se completariam as desolações de Jerusalém,
3 Así que dirigí mi|strong="H1245" rostro|strong="H6440" al Señor Dios para|strong="H5414" buscarlo en oración|strong="H8605" y súplica, ayunando y vistiéndome de|strong="H6440" cilicio y ceniza.
3 E coloquei a minha face diante do Senhor Deus, para buscá-lo com oração e súplicas, com jejum, e vestimenta de pano de saco e cinzas;
4 Le oré|strong="H6419" a|strong="H3068" Yahvé, mi Dios|strong="H3068", y le confesé nuestros pecados, diciendo|strong="H4687":
4 e eu orei ao SENHOR meu Deus, e fiz minha confissão, e disse: Ó Senhor, o grande e temível Deus, que mantém o pacto e a misericórdia para com aqueles que o amam, e para com aqueles que guardam os seus mandamentos;
5 nosotros hemos pecado|strong="H2398", hemos hecho lo malo, hemos actuado con perversidad y nos hemos rebelado, apartándonos de tus mandamientos|strong="H4687" y de tus leyes.
5 nós pecamos e cometemos iniquidade, e nos portamos impiamente, e nos rebelamos, e até nos afastamos de teus preceitos e dos teus juízos;
6 No|strong="H3808" hemos prestado atención a|strong="H3068" tus siervos|strong="H5650" los|strong="H3605" profetas|strong="H5030", que|strong="H3808" hablaron|strong="H1696" en tu nombre|strong="H8034" a|strong="H3068" nuestros reyes|strong="H4428", a|strong="H3068" nuestros líderes, a|strong="H3068" nuestros padres y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" del país.
6 nem escutamos teus servos, os profetas, que falaram em teu nome aos nossos reis, nossos príncipes e nossos pais, e para todo o povo da terra.
7 “A|strong="H3068" ti, Señor, te corresponde la|strong="H3605" justicia|strong="H6666", pero a|strong="H3068" nosotros|strong="H3605" la|strong="H3605" vergüenza en el|strong="H3605" rostro|strong="H6440", como sucede en el|strong="H3605" día|strong="H3117" de|strong="H6440" hoy|strong="H3117"; vergüenza para los|strong="H3427" hombres de|strong="H6440" Judá|strong="H3063", para los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H6440" Jerusalén y para todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", tanto los|strong="H3427" que|strong="H3117" están|strong="H3427" cerca|strong="H7138" como los|strong="H3427" que|strong="H3117" están|strong="H3427" lejos|strong="H7350", en todos|strong="H3605" los|strong="H3427" países adonde los|strong="H3427" has dispersado por|strong="H6440" la|strong="H3605" infidelidad que|strong="H3117" cometieron|strong="H4604" contra|strong="H6440" ti.
7 Ó Senhor, justiça pertence a ti, porém a nós confusão de faces, como neste dia, para os homens de Judá, e para os habitantes de Jerusalém, e para todo Israel, aqueles que estão próximos e aqueles que estão distantes, em todas as nações para onde tu os conduziste, por causa da transgressão que cometeram contra ti.
8 Señor|strong="H3068", a|strong="H3068" nosotros nos corresponde la vergüenza en el rostro|strong="H6440", igual que a|strong="H3068" nuestros reyes|strong="H4428", a|strong="H3068" nuestros líderes y a|strong="H3068" nuestros padres, porque|strong="H6440" hemos pecado|strong="H2398" contra|strong="H6440" ti.
8 Ó Senhor, a nós pertence a confusão de face, aos nossos reis, aos nossos príncipes e aos nossos pais, porque pecamos contra ti.
9 Pero|strong="H3588" del Señor, nuestro Dios, son|strong="H3588" la|strong="H3588" compasión y|strong="H3588" el|strong="H3588" perdón, a|strong="H3068" pesar de|strong="H3588" que|strong="H3588" nos hemos rebelado contra él|strong="H3588".
9 Ao Senhor nosso Deus pertencem as misericórdias e o perdão, embora tenhamos nos rebelado contra ele;
10 No|strong="H3808" hemos obedecido la voz|strong="H6963" de|strong="H6440" Yahvé, nuestro Dios|strong="H3068", ni|strong="H3808" hemos seguido las leyes|strong="H8451" que|strong="H3808" él|strong="H5030" nos dio|strong="H5414" por|strong="H6440" medio|strong="H3027" de|strong="H6440" sus siervos|strong="H5650" los profetas|strong="H5030".
10 e não tenhamos obedecido a voz do SENHOR nosso Deus, para andar nas suas leis, que ele colocou diante de nós pelos seus servos, os profetas.
11 Todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" ha desobedecido tu ley|strong="H8451" y|strong="H3588" se|strong="H5921" ha apartado para|strong="H5921" no|strong="H3588" escuchar|strong="H8085" tu voz|strong="H6963".
11 Sim, todo o Israel transgrediu a tua lei, afastando-se para não obedecerem a tua voz; portanto a maldição está derramada sobre nós, e o juramento que está escrito na lei de Moisés, o servo de Deus, porque nós pecamos contra ele.
12 Él|strong="H5921" ha|strong="H3808" cumplido|strong="H6213" la|strong="H5921" advertencia que|strong="H3808" nos|strong="H5921" hizo|strong="H6213" a|strong="H3068" nosotros|strong="H3605" y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" gobernantes que|strong="H3808" nos|strong="H5921" dirigían, trayendo sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605" un desastre tan grande|strong="H1419", pues nunca|strong="H3808" se|strong="H5921" ha|strong="H3808" visto bajo|strong="H8478" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" nada|strong="H3808" semejante|strong="H7451" a|strong="H3068" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" se|strong="H5921" le|strong="H5921" ha|strong="H3808" hecho|strong="H6213" a|strong="H3068" Jerusalén.
12 E ele confirmou as suas palavras, que falou contra nós, e contra os nossos juízes que nos julgavam, trazendo sobre nós um grande mal; pois sob todo o céu não se tem feito como se fez sobre Jerusalém.
13 Tal|strong="H2063" como|strong="H5921" está|strong="H2063" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", toda|strong="H3605" esta|strong="H2063" calamidad ha|strong="H3808" caído sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605". Y|strong="H3068" aun|strong="H7725" así|strong="H2063", no|strong="H3808" hemos buscado el|strong="H5921" favor de|strong="H5921" Yahvé, nuestro Dios|strong="H3068", apartándonos de|strong="H5921" nuestra maldad|strong="H5771" y|strong="H5921" prestando atención a|strong="H3068" tu verdad.
13 Como está escrito na lei de Moisés, todo este mal nos sobreveio; contudo não fizemos nós nossa oração perante o SENHOR nosso Deus, para que nos desviássemos de nossas iniquidades, e entendêssemos a tua verdade.
14 Por|strong="H5921" lo|strong="H3808" tanto|strong="H5921", Yahvé se|strong="H5921" mantuvo atento para|strong="H5921" traer esta|strong="H5921" calamidad sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605", porque|strong="H3588" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068" es|strong="H3588" justo|strong="H6662" en|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" hace|strong="H6213", pero|strong="H3588" nosotros|strong="H3605" no|strong="H3808" hemos obedecido su|strong="H3588" voz|strong="H6963".
14 Portanto o SENHOR vigiou sobre o mal, e o trouxe sobre nós, pois o SENHOR nosso Deus é justo em todas as obras que faz, pois nós não obedecemos a sua voz.
15 “Ahora|strong="H6258" bien, Señor y Dios nuestro, que|strong="H6258" sacaste|strong="H3318" a|strong="H3068" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714" con gran poder|strong="H3027" y te hiciste|strong="H6213" un nombre|strong="H8034" que|strong="H6258" perdura hasta|strong="H3117" hoy|strong="H3117", nosotros hemos pecado|strong="H2398" y hemos hecho|strong="H6213" lo|strong="H2088" malo.
15 E agora, ó Senhor nosso Deus, que tiraste o teu povo da terra do Egito com mão poderosa, e trouxeste renome para ti, como neste dia; nós pecamos, nós nos portamos impiamente.
16 Señor, de|strong="H3588" acuerdo con|strong="H3588" toda|strong="H3605" tu justicia|strong="H6666", te|strong="H3588" ruego|strong="H4994" que|strong="H3588" tu ira|strong="H2534" y|strong="H3588" tu enojo|strong="H2534" se|strong="H5971" aparten de|strong="H3588" Jerusalén, que|strong="H3588" es|strong="H3588" tu ciudad|strong="H5892" y|strong="H3588" tu monte|strong="H2022" santo|strong="H6944". Por|strong="H3588" culpa|strong="H2399" de|strong="H3588" nuestros pecados|strong="H5771" y|strong="H3588" de|strong="H3588" la|strong="H3588" maldad|strong="H5771" de|strong="H3588" nuestros padres, Jerusalén y|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" son|strong="H3588" motivo de|strong="H3588" burla para|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3588" nos rodean|strong="H5439".
16 Ó Senhor, conforme toda a tua justiça, suplico-te, desvia a tua ira e a tua fúria da tua cidade Jerusalém, teu santo monte; porque por nossos pecados e pelas iniquidades de nossos pais, Jerusalém e teu povo tornaram-se uma desonra para todos os que estão ao nosso redor.
17 “Ahora|strong="H6258", Dios nuestro, escucha|strong="H8085" la|strong="H5921" oración|strong="H8605" y|strong="H5921" las|strong="H5921" súplicas de|strong="H5921" tu siervo|strong="H5650". Por|strong="H5921" amor a|strong="H3068" ti|strong="H5921" mismo, Señor, haz que|strong="H6258" tu rostro|strong="H6440" resplandezca sobre|strong="H5921" tu santuario|strong="H4720" que|strong="H6258" ha quedado en|strong="H5921" ruinas.
17 Agora, portanto, ó nosso Deus, ouve a oração de teu servo, e as suas súplicas, e faz a tua face brilhar sobre o teu santuário, que está desolado, por causa do Senhor.
18 Dios mío|strong="H5921", inclina|strong="H5186" tu oído|strong="H8085" y|strong="H3588" escucha|strong="H8085"; abre|strong="H6491" tus ojos|strong="H5869" y|strong="H3588" mira|strong="H7200" nuestra desolación y|strong="H3588" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3588" lleva tu nombre|strong="H8034". No|strong="H3808" te|strong="H5869" hacemos estas peticiones confiados en|strong="H5921" que|strong="H3588" seamos justos, sino|strong="H3588" porque|strong="H3588" sabemos que|strong="H3588" tu compasión es|strong="H3588" infinita.
18 Ó meu Deus, inclina teus ouvidos e ouve; abre teus olhos, e observa nossas desolações, e a cidade que é chamada pelo teu nome; pois nós não apresentamos nossas súplicas perante a ti por nossas justiças, mas por tuas grandes misericórdias.
19 ¡Señor, escúchanos! ¡Señor, perdónanos! ¡Señor, atiéndenos y|strong="H3588" actúa! Por|strong="H5921" amor a|strong="H3068" ti|strong="H5921" mismo, Dios mío|strong="H5921", no|strong="H6213" tardes más|strong="H3588", porque|strong="H3588" tu|strong="H6213" ciudad|strong="H5892" y|strong="H3588" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" llevan tu|strong="H6213" nombre|strong="H8034"”.
19 Ó Senhor, ouve; ó Senhor, perdoa; ó Senhor, escuta e faz, não retardes, por causa de ti mesmo, ó meu Deus; pois a tua cidade e o teu povo são chamados pelo teu nome.
20 Mientras|strong="H5750" yo seguía hablando|strong="H1696", orando y|strong="H5921" confesando|strong="H3034" mi|strong="H5921" pecado|strong="H2403" y|strong="H5921" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" presentaba mi|strong="H5921" ruego|strong="H8467" ante|strong="H6440" Yahvé, mi|strong="H5921" Dios|strong="H3068", a|strong="H3068" favor de|strong="H5921" su monte|strong="H2022" santo|strong="H6944";
20 E enquanto eu estava falando, e orando, e confessando meu pecado, e o pecado do meu povo Israel, e apresentando minha súplica perante o SENHOR meu Deus, pelo santo monte do meu Deus;
21 sí, mientras|strong="H5750" yo seguía orando, Gabriel|strong="H1403", el hombre que|strong="H6256" había visto|strong="H7200" en|strong="H8462" la primera visión|strong="H2377", vino volando rápidamente y me tocó|strong="H5060" a|strong="H3068" la hora|strong="H6256" en|strong="H8462" que|strong="H6256" se ofrece el sacrificio de|strong="H5750" la tarde|strong="H6153".
21 sim, enquanto eu estava falando em oração, o homem Gabriel, a quem eu tinha visto na visão no princípio, impelido a voar rapidamente, tocou-me por volta da oblação da tarde.
22 Me|strong="H5973" dio instrucciones, habló|strong="H1696" conmigo|strong="H5973" y me|strong="H5973" dijo|strong="H1696": “Daniel|strong="H1840", he venido ahora|strong="H6258" para|strong="H5973" darte sabiduría y entendimiento.
22 E ele informou-me, e falou comigo, e disse: Ó Daniel, eu saio agora para dar-te habilidade e entendimento.
23 Tan pronto como|strong="H3588" empezaste a|strong="H3068" orar, se dio una orden, y|strong="H3588" yo|strong="H3588" he venido a|strong="H3068" explicártela, porque|strong="H3588" Dios te|strong="H3588" ama mucho. Entiende, pues|strong="H3588", el|strong="H3588" mensaje y|strong="H3588" comprende la|strong="H3588" visión|strong="H4758":
23 No início de tuas súplicas veio a ordem, e eu venho para mostrar-te; pois tu és grandemente amado; portanto entende a questão, e considera a visão.
24 “Se|strong="H5921" han decretado setenta|strong="H7657" semanas|strong="H7620" para|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971" y|strong="H5921" para|strong="H5921" tu santa|strong="H6944" ciudad|strong="H5892", para|strong="H5921" poner fin a|strong="H3068" la|strong="H5921" rebeldía, para|strong="H5921" acabar con|strong="H5921" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403", para|strong="H5921" perdonar la|strong="H5921" maldad|strong="H5771", para|strong="H5921" traer la|strong="H5921" justicia|strong="H6664" eterna|strong="H5769", para|strong="H5921" sellar la|strong="H5921" visión|strong="H2377" y|strong="H5921" la|strong="H5921" profecía|strong="H2377", y|strong="H5921" para|strong="H5921" ungir el|strong="H5921" Lugar Santísimo|strong="H6944".
24 Setenta semanas são determinadas sobre o teu povo e sobre a tua santa cidade, para terminar a transgressão, e pôr um fim nos pecados, e fazer reconciliação por causa da iniquidade, e trazer a justiça eterna, e selar a visão e profecia, e para ungir o Santíssimo.
25 “Entiende|strong="H3045", pues|strong="H4480", y|strong="H5704" comprende bien esto|strong="H1697": Desde|strong="H4480" el momento en|strong="H4480" que|strong="H4480" se|strong="H3045" emita la orden para|strong="H5704" restaurar y|strong="H5704" reconstruir Jerusalén hasta|strong="H5704" que|strong="H4480" aparezca el Ungido|strong="H4899", el príncipe|strong="H5057", pasarán siete|strong="H7651" semanas|strong="H7620" y|strong="H5704" luego|strong="H6256" sesenta|strong="H8346" y|strong="H5704" dos|strong="H8147" semanas|strong="H7620". La ciudad será reconstruida con|strong="H4480" calles|strong="H7339" y|strong="H5704" murallas, pero en|strong="H4480" tiempos|strong="H6256" de|strong="H4480" mucha angustia|strong="H6695".
25 Saiba, portanto e entenda, que desde a saída do mandamento de restaurar e construir Jerusalém, até o Messias, o Príncipe, serão sete semanas, e sessenta e duas semanas; a rua será construída novamente, e o muro, mesmo em tempos tenebrosos.
26 Después|strong="H5704" de|strong="H5704" las sesenta|strong="H8346" y|strong="H5704" dos|strong="H8147" semanas|strong="H7620", el Ungido|strong="H4899" será asesinado y|strong="H5704" se|strong="H5971" quedará sin nada. Luego|strong="H5704", el ejército de|strong="H5704" un gobernante que|strong="H5704" ha de|strong="H5704" venir destruirá|strong="H7843" la ciudad|strong="H5892" y|strong="H5704" el santuario|strong="H6944". El fin|strong="H7093" llegará como|strong="H5704" una inundación, y|strong="H5704" las guerras|strong="H4421" y|strong="H5704" las desolaciones decretadas continuarán hasta|strong="H5704" el final.
26 E após sessenta e duas semanas o Messias será cortado, porém não por si mesmo; e o povo do príncipe que virá, destruirá a cidade e o santuário; e o seu fim será com uma inundação, e até o final da guerra desolações estão determinadas.
27 Ese gobernante hará un pacto|strong="H1285" firme con|strong="H5921" muchos|strong="H7227" durante una semana|strong="H7620", pero a|strong="H3068" la|strong="H5921" mitad de|strong="H5921" la|strong="H5921" semana|strong="H7620" pondrá fin a|strong="H3068" los|strong="H5921" sacrificios|strong="H2077" y|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" ofrendas. Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" ala|strong="H3671" del|strong="H5921" templo cometerá abominaciones|strong="H8251" el|strong="H5921" desolador, hasta|strong="H5704" que|strong="H5921" el|strong="H5921" final decretado se|strong="H5921" derrame sobre|strong="H5921" él|strong="H5921"”.
27 E ele confirmará o pacto com muitos por uma semana, e no meio da semana ele fará cessar o sacrifício e a oblação, e pela disseminação das abominações ele a desolará, até a consumação; e aquilo determinado será derramado sobre o desolado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.