Daniel 9

spabll (SPABLL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Durante el|strong="H5921" primer año|strong="H8141" del|strong="H5921" reinado|strong="H4427" de|strong="H5921" Darío|strong="H1867", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Asuero, de|strong="H5921" la|strong="H5921" descendencia|strong="H2233" de|strong="H5921" los|strong="H1121" medos, quien fue puesto como|strong="H5921" rey|strong="H4427" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" imperio de|strong="H5921" los|strong="H1121" caldeos|strong="H3778";
1 No primeiro ano do reinado de Dario, filho de Assuero, da linhagem dos medos, que foi constituído rei sobre os caldeus,
2 en el|strong="H5030" primer año|strong="H8141" de|strong="H1697" su reinado|strong="H4427", yo, Daniel|strong="H1840", comprendí al leer|strong="H5612" las Escrituras el|strong="H5030" número|strong="H4557" de|strong="H1697" los|strong="H1961" años|strong="H8141" que|strong="H1697", según la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé dada al profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414", debían cumplirse para|strong="H1961" las desolaciones de|strong="H1697" Jerusalén: setenta|strong="H7657" años|strong="H8141".
2 no primeiro ano do seu reinado, eu, Daniel, entendi, pelos livros, que, de acordo com o que o Senhor havia falado ao profeta Jeremias, a desolação de Jerusalém iria durar setenta anos.
3 Así que dirigí mi|strong="H1245" rostro|strong="H6440" al Señor Dios para|strong="H5414" buscarlo en oración|strong="H8605" y súplica, ayunando y vistiéndome de|strong="H6440" cilicio y ceniza.
3 Voltei o rosto ao Senhor Deus, para o buscar com oração e súplicas, com jejum, vestido de pano de saco e sentado na cinza.
4 Le oré|strong="H6419" a|strong="H3068" Yahvé, mi Dios|strong="H3068", y le confesé nuestros pecados, diciendo|strong="H4687":
4 Orei ao Senhor , meu Deus, e fiz a seguinte confissão: — Ah! Senhor! Deus grande e temível, que guardas a aliança e a misericórdia para com os que te amam e guardam os teus mandamentos,
5 nosotros hemos pecado|strong="H2398", hemos hecho lo malo, hemos actuado con perversidad y nos hemos rebelado, apartándonos de tus mandamientos|strong="H4687" y de tus leyes.
5 nós temos pecado e cometido iniquidades. Procedemos mal e fomos rebeldes, afastando-nos dos teus mandamentos e dos teus juízos.
6 No|strong="H3808" hemos prestado atención a|strong="H3068" tus siervos|strong="H5650" los|strong="H3605" profetas|strong="H5030", que|strong="H3808" hablaron|strong="H1696" en tu nombre|strong="H8034" a|strong="H3068" nuestros reyes|strong="H4428", a|strong="H3068" nuestros líderes, a|strong="H3068" nuestros padres y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" del país.
6 Não demos ouvidos aos teus servos, os profetas, que em teu nome falaram aos nossos reis, aos nossos príncipes, aos nossos pais e a todo o povo da terra.
7 “A|strong="H3068" ti, Señor, te corresponde la|strong="H3605" justicia|strong="H6666", pero a|strong="H3068" nosotros|strong="H3605" la|strong="H3605" vergüenza en el|strong="H3605" rostro|strong="H6440", como sucede en el|strong="H3605" día|strong="H3117" de|strong="H6440" hoy|strong="H3117"; vergüenza para los|strong="H3427" hombres de|strong="H6440" Judá|strong="H3063", para los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H6440" Jerusalén y para todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", tanto los|strong="H3427" que|strong="H3117" están|strong="H3427" cerca|strong="H7138" como los|strong="H3427" que|strong="H3117" están|strong="H3427" lejos|strong="H7350", en todos|strong="H3605" los|strong="H3427" países adonde los|strong="H3427" has dispersado por|strong="H6440" la|strong="H3605" infidelidad que|strong="H3117" cometieron|strong="H4604" contra|strong="H6440" ti.
7 A ti, ó Senhor, pertence a justiça, mas a nós cabe o corar de vergonha, como hoje se vê, a saber, aos homens de Judá, aos moradores de Jerusalém, a todo o Israel, tanto os de perto como os de longe, em todas as terras para onde os expulsaste, por causa das transgressões que cometeram contra ti.
8 Señor|strong="H3068", a|strong="H3068" nosotros nos corresponde la vergüenza en el rostro|strong="H6440", igual que a|strong="H3068" nuestros reyes|strong="H4428", a|strong="H3068" nuestros líderes y a|strong="H3068" nuestros padres, porque|strong="H6440" hemos pecado|strong="H2398" contra|strong="H6440" ti.
8 Ó Senhor , a nós pertence o corar de vergonha, aos nossos reis, aos nossos príncipes e aos nossos pais, porque temos pecado contra ti.
9 Pero|strong="H3588" del Señor, nuestro Dios, son|strong="H3588" la|strong="H3588" compasión y|strong="H3588" el|strong="H3588" perdón, a|strong="H3068" pesar de|strong="H3588" que|strong="H3588" nos hemos rebelado contra él|strong="H3588".
9 Ao Senhor, nosso Deus, pertence a misericórdia e o perdão, pois nos rebelamos contra ele
10 No|strong="H3808" hemos obedecido la voz|strong="H6963" de|strong="H6440" Yahvé, nuestro Dios|strong="H3068", ni|strong="H3808" hemos seguido las leyes|strong="H8451" que|strong="H3808" él|strong="H5030" nos dio|strong="H5414" por|strong="H6440" medio|strong="H3027" de|strong="H6440" sus siervos|strong="H5650" los profetas|strong="H5030".
10 e não obedecemos à voz do Senhor , nosso Deus, para andarmos nas suas leis, que nos deu por meio dos seus servos, os profetas.
11 Todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" ha desobedecido tu ley|strong="H8451" y|strong="H3588" se|strong="H5921" ha apartado para|strong="H5921" no|strong="H3588" escuchar|strong="H8085" tu voz|strong="H6963".
11 Sim, todo o Israel transgrediu a tua lei e se desviou, deixando de ouvir a tua voz. Por isso, as maldições que estão escritas na Lei de Moisés, servo de Deus, e que foram confirmadas com juramento, se derramaram sobre nós, porque pecamos contra ti.
12 Él|strong="H5921" ha|strong="H3808" cumplido|strong="H6213" la|strong="H5921" advertencia que|strong="H3808" nos|strong="H5921" hizo|strong="H6213" a|strong="H3068" nosotros|strong="H3605" y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" gobernantes que|strong="H3808" nos|strong="H5921" dirigían, trayendo sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605" un desastre tan grande|strong="H1419", pues nunca|strong="H3808" se|strong="H5921" ha|strong="H3808" visto bajo|strong="H8478" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" nada|strong="H3808" semejante|strong="H7451" a|strong="H3068" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" se|strong="H5921" le|strong="H5921" ha|strong="H3808" hecho|strong="H6213" a|strong="H3068" Jerusalén.
12 Ele confirmou a sua palavra, que falou contra nós e contra os nossos juízes que nos julgavam, e fez vir sobre nós um grande mal. Nunca antes, debaixo do céu, havia acontecido algo como o que aconteceu com Jerusalém!
13 Tal|strong="H2063" como|strong="H5921" está|strong="H2063" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", toda|strong="H3605" esta|strong="H2063" calamidad ha|strong="H3808" caído sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605". Y|strong="H3068" aun|strong="H7725" así|strong="H2063", no|strong="H3808" hemos buscado el|strong="H5921" favor de|strong="H5921" Yahvé, nuestro Dios|strong="H3068", apartándonos de|strong="H5921" nuestra maldad|strong="H5771" y|strong="H5921" prestando atención a|strong="H3068" tu verdad.
13 Como está escrito na Lei de Moisés, todo este mal nos sobreveio. Mas mesmo assim não temos implorado o favor do Senhor , nosso Deus, para nos convertermos das nossas iniquidades e nos aplicarmos à tua verdade.
14 Por|strong="H5921" lo|strong="H3808" tanto|strong="H5921", Yahvé se|strong="H5921" mantuvo atento para|strong="H5921" traer esta|strong="H5921" calamidad sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605", porque|strong="H3588" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068" es|strong="H3588" justo|strong="H6662" en|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" hace|strong="H6213", pero|strong="H3588" nosotros|strong="H3605" no|strong="H3808" hemos obedecido su|strong="H3588" voz|strong="H6963".
14 O Senhor tinha preparado esse mal e o fez cair sobre nós, pois o Senhor , nosso Deus, é justo em tudo o que faz, e nós não obedecemos à sua voz.
15 “Ahora|strong="H6258" bien, Señor y Dios nuestro, que|strong="H6258" sacaste|strong="H3318" a|strong="H3068" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714" con gran poder|strong="H3027" y te hiciste|strong="H6213" un nombre|strong="H8034" que|strong="H6258" perdura hasta|strong="H3117" hoy|strong="H3117", nosotros hemos pecado|strong="H2398" y hemos hecho|strong="H6213" lo|strong="H2088" malo.
15 — Ó Senhor, nosso Deus, que tiraste o teu povo da terra do Egito com mão poderosa e adquiriste a fama que tens até o dia de hoje, nós temos pecado e cometido iniquidade.
16 Señor, de|strong="H3588" acuerdo con|strong="H3588" toda|strong="H3605" tu justicia|strong="H6666", te|strong="H3588" ruego|strong="H4994" que|strong="H3588" tu ira|strong="H2534" y|strong="H3588" tu enojo|strong="H2534" se|strong="H5971" aparten de|strong="H3588" Jerusalén, que|strong="H3588" es|strong="H3588" tu ciudad|strong="H5892" y|strong="H3588" tu monte|strong="H2022" santo|strong="H6944". Por|strong="H3588" culpa|strong="H2399" de|strong="H3588" nuestros pecados|strong="H5771" y|strong="H3588" de|strong="H3588" la|strong="H3588" maldad|strong="H5771" de|strong="H3588" nuestros padres, Jerusalén y|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" son|strong="H3588" motivo de|strong="H3588" burla para|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3588" nos rodean|strong="H5439".
16 Ó Senhor, segundo todas as tuas justiças, afasta a tua ira e o teu furor da tua cidade de Jerusalém, do teu santo monte, porque, por causa dos nossos pecados e por causa das iniquidades de nossos pais, Jerusalém e o teu povo se tornaram objeto de deboche para todos os que estão ao redor de nós.
17 “Ahora|strong="H6258", Dios nuestro, escucha|strong="H8085" la|strong="H5921" oración|strong="H8605" y|strong="H5921" las|strong="H5921" súplicas de|strong="H5921" tu siervo|strong="H5650". Por|strong="H5921" amor a|strong="H3068" ti|strong="H5921" mismo, Señor, haz que|strong="H6258" tu rostro|strong="H6440" resplandezca sobre|strong="H5921" tu santuario|strong="H4720" que|strong="H6258" ha quedado en|strong="H5921" ruinas.
17 E agora, ó nosso Deus, ouve a oração e as súplicas do teu servo. Por amor do Senhor, faze resplandecer o teu rosto sobre o teu santuário, que está abandonado.
18 Dios mío|strong="H5921", inclina|strong="H5186" tu oído|strong="H8085" y|strong="H3588" escucha|strong="H8085"; abre|strong="H6491" tus ojos|strong="H5869" y|strong="H3588" mira|strong="H7200" nuestra desolación y|strong="H3588" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3588" lleva tu nombre|strong="H8034". No|strong="H3808" te|strong="H5869" hacemos estas peticiones confiados en|strong="H5921" que|strong="H3588" seamos justos, sino|strong="H3588" porque|strong="H3588" sabemos que|strong="H3588" tu compasión es|strong="H3588" infinita.
18 Inclina, ó Deus meu, os ouvidos e ouve! Abre os olhos e olha para a nossa desolação e para a cidade que é chamada pelo teu nome! Lançamos as nossas súplicas diante de ti não porque confiamos em nossas justiças, mas porque confiamos em tuas muitas misericórdias.
19 ¡Señor, escúchanos! ¡Señor, perdónanos! ¡Señor, atiéndenos y|strong="H3588" actúa! Por|strong="H5921" amor a|strong="H3068" ti|strong="H5921" mismo, Dios mío|strong="H5921", no|strong="H6213" tardes más|strong="H3588", porque|strong="H3588" tu|strong="H6213" ciudad|strong="H5892" y|strong="H3588" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" llevan tu|strong="H6213" nombre|strong="H8034"”.
19 Ó Senhor, ouve! Ó Senhor, perdoa! Ó Senhor, atende-nos e age! Não te demores, por amor de ti mesmo, ó meu Deus, porque a tua cidade e o teu povo são chamados pelo teu nome.
20 Mientras|strong="H5750" yo seguía hablando|strong="H1696", orando y|strong="H5921" confesando|strong="H3034" mi|strong="H5921" pecado|strong="H2403" y|strong="H5921" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" presentaba mi|strong="H5921" ruego|strong="H8467" ante|strong="H6440" Yahvé, mi|strong="H5921" Dios|strong="H3068", a|strong="H3068" favor de|strong="H5921" su monte|strong="H2022" santo|strong="H6944";
20 Enquanto eu ainda falava, orava, confessava o meu pecado e o pecado do meu povo de Israel e lançava a minha súplica diante do Senhor , meu Deus, pelo monte santo do meu Deus,
21 sí, mientras|strong="H5750" yo seguía orando, Gabriel|strong="H1403", el hombre que|strong="H6256" había visto|strong="H7200" en|strong="H8462" la primera visión|strong="H2377", vino volando rápidamente y me tocó|strong="H5060" a|strong="H3068" la hora|strong="H6256" en|strong="H8462" que|strong="H6256" se ofrece el sacrificio de|strong="H5750" la tarde|strong="H6153".
21 sim, enquanto eu assim orava, Gabriel, o homem que eu tinha visto na minha visão anterior, veio rapidamente, voando, e tocou em mim; era hora do sacrifício da tarde.
22 Me|strong="H5973" dio instrucciones, habló|strong="H1696" conmigo|strong="H5973" y me|strong="H5973" dijo|strong="H1696": “Daniel|strong="H1840", he venido ahora|strong="H6258" para|strong="H5973" darte sabiduría y entendimiento.
22 Ele queria instruir-me, falou comigo e disse: — Daniel, agora eu vim para dar a você inteligência e discernimento.
23 Tan pronto como|strong="H3588" empezaste a|strong="H3068" orar, se dio una orden, y|strong="H3588" yo|strong="H3588" he venido a|strong="H3068" explicártela, porque|strong="H3588" Dios te|strong="H3588" ama mucho. Entiende, pues|strong="H3588", el|strong="H3588" mensaje y|strong="H3588" comprende la|strong="H3588" visión|strong="H4758":
23 Quando você começou a fazer as suas súplicas, foi dada uma ordem, e eu vim para explicar tudo a você, porque Deus o ama muito. Portanto, preste atenção à mensagem e entenda a visão.
24 “Se|strong="H5921" han decretado setenta|strong="H7657" semanas|strong="H7620" para|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971" y|strong="H5921" para|strong="H5921" tu santa|strong="H6944" ciudad|strong="H5892", para|strong="H5921" poner fin a|strong="H3068" la|strong="H5921" rebeldía, para|strong="H5921" acabar con|strong="H5921" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403", para|strong="H5921" perdonar la|strong="H5921" maldad|strong="H5771", para|strong="H5921" traer la|strong="H5921" justicia|strong="H6664" eterna|strong="H5769", para|strong="H5921" sellar la|strong="H5921" visión|strong="H2377" y|strong="H5921" la|strong="H5921" profecía|strong="H2377", y|strong="H5921" para|strong="H5921" ungir el|strong="H5921" Lugar Santísimo|strong="H6944".
24 — Setenta semanas estão determinadas para o seu povo e para a sua santa cidade, para acabar com a transgressão, para dar fim aos pecados, para expiar a iniquidade, para trazer a justiça eterna, para selar a visão e a profecia e para ungir o Santo dos Santos.
25 “Entiende|strong="H3045", pues|strong="H4480", y|strong="H5704" comprende bien esto|strong="H1697": Desde|strong="H4480" el momento en|strong="H4480" que|strong="H4480" se|strong="H3045" emita la orden para|strong="H5704" restaurar y|strong="H5704" reconstruir Jerusalén hasta|strong="H5704" que|strong="H4480" aparezca el Ungido|strong="H4899", el príncipe|strong="H5057", pasarán siete|strong="H7651" semanas|strong="H7620" y|strong="H5704" luego|strong="H6256" sesenta|strong="H8346" y|strong="H5704" dos|strong="H8147" semanas|strong="H7620". La ciudad será reconstruida con|strong="H4480" calles|strong="H7339" y|strong="H5704" murallas, pero en|strong="H4480" tiempos|strong="H6256" de|strong="H4480" mucha angustia|strong="H6695".
25 Saiba e entenda isto: desde que foi dada a ordem para restaurar e para edificar Jerusalém até a vinda do Ungido, o Príncipe, haverá sete semanas e sessenta e duas semanas. As ruas e as muralhas serão reconstruídas, mas será um tempo de muita angústia.
26 Después|strong="H5704" de|strong="H5704" las sesenta|strong="H8346" y|strong="H5704" dos|strong="H8147" semanas|strong="H7620", el Ungido|strong="H4899" será asesinado y|strong="H5704" se|strong="H5971" quedará sin nada. Luego|strong="H5704", el ejército de|strong="H5704" un gobernante que|strong="H5704" ha de|strong="H5704" venir destruirá|strong="H7843" la ciudad|strong="H5892" y|strong="H5704" el santuario|strong="H6944". El fin|strong="H7093" llegará como|strong="H5704" una inundación, y|strong="H5704" las guerras|strong="H4421" y|strong="H5704" las desolaciones decretadas continuarán hasta|strong="H5704" el final.
26 Depois das sessenta e duas semanas, o Ungido será morto e não terá nada. O povo de um príncipe que há de vir destruirá a cidade e o santuário. O seu fim virá como uma inundação. Até o fim haverá guerra, e desolações foram determinadas.
27 Ese gobernante hará un pacto|strong="H1285" firme con|strong="H5921" muchos|strong="H7227" durante una semana|strong="H7620", pero a|strong="H3068" la|strong="H5921" mitad de|strong="H5921" la|strong="H5921" semana|strong="H7620" pondrá fin a|strong="H3068" los|strong="H5921" sacrificios|strong="H2077" y|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" ofrendas. Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" ala|strong="H3671" del|strong="H5921" templo cometerá abominaciones|strong="H8251" el|strong="H5921" desolador, hasta|strong="H5704" que|strong="H5921" el|strong="H5921" final decretado se|strong="H5921" derrame sobre|strong="H5921" él|strong="H5921"”.
27 Ele fará firme aliança com muitos, por uma semana. Na metade da semana, fará cessar o sacrifício e a oferta de cereais. Sobre a asa das abominações virá aquele que causa desolação, até que a destruição, que está determinada, seja derramada sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.