Atos 10

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Había \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Cesarea|strong="G2542"\+w* \+w un|strong="G5100"\+w* hombre \+w llamado|strong="G3686"\+w* \+w Cornelio|strong="G2883"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* era capitán \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* tropa romana conocida \+w como|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Regimiento Italiano.
1 Um homem em Cesaréia, por nome Cornélio, centurião da corte chamada italiana,
2 \+w Él|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w toda|strong="G3956"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w familia|strong="G3624"\+w* eran personas devotas \+w y|strong="G2532"\+w* temerosas \+w de|strong="G1223"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*; \+w daba|strong="G4160"\+w* generosamente \+w a|strong="G1223"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* gente necesitada \+w y|strong="G2532"\+w* \+w oraba|strong="G1189"\+w* \+w a|strong="G1223"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w sin|strong="G2532"\+w* cesar.
2 piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, e que fazia muitas esmolas ao povo e de contínuo orava a Deus,
3 \+w Un|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w*, \+w como|strong="G5616"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* tres \+w de|strong="G4012"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tarde|strong="G4314"\+w*, tuvo \+w una|strong="G3588"\+w* \+w visión|strong="G3705"\+w* muy clara \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w vio|strong="G3708"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* ángel \+w de|strong="G4012"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G4314"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* acercaba \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w llamaba|strong="G3004"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* nombre: “¡\+w Cornelio|strong="G2883"\+w*!”.
3 cerca da hora nona do dia, viu claramente em visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e lhe dizia: Cornélio!
4 Cornelio \+w lo|strong="G3588"\+w* miró fijamente \+w y|strong="G2532"\+w*, lleno \+w de|strong="G1519"\+w* \+w temor|strong="G1719"\+w*, \+w le|strong="G1519"\+w* preguntó: “¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* pasa, \+w Señor|strong="G2962"\+w*?”.
4 Este, fitando nele os olhos e atemorizado, perguntou: Que é, Senhor? O anjo respondeu-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;
5 Manda \+w ahora|strong="G3568"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w algunos|strong="G5100"\+w* hombres \+w a|strong="G1519"\+w* Jope \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* traigan \+w a|strong="G1519"\+w* \+w un|strong="G5100"\+w* tal \+w Simón|strong="G4613"\+w*, \+w que|strong="G3739"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* conocido \+w como|strong="G2532"\+w* \+w Pedro|strong="G4074"\+w*.
5 agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro;
6 \+w Él|strong="G3739"\+w* se \+w está|strong="G3778"\+w* quedando \+w en|strong="G3844"\+w* la \+w casa|strong="G3614"\+w* \+w de|strong="G3844"\+w* \+w otro|strong="G3739"\+w* \+w Simón|strong="G4613"\+w*, \+w un|strong="G5100"\+w* \+w curtidor|strong="G1038"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* vive \+w a|strong="G3844"\+w* la orilla \+w del|strong="G3844"\+w* \+w mar|strong="G2281"\+w*”.
6 este se acha hospedado com um certo Simão, curtidor, cuja casa fica à beira-mar. {Ele te dirá o que deves fazer.}
7 \+w Cuando|strong="G5613"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* fue \+w el|strong="G3588"\+w* ángel \+w que|strong="G3588"\+w* le había \+w hablado|strong="G2980"\+w*, Cornelio \+w llamó|strong="G5455"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* sirvientes \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w soldado|strong="G4757"\+w* devoto \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* le servían habitualmente.
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, Cornélio chamou dois dos seus domésticos e um piedoso soldado dos que estavam a seu serviço;
8 \+w Les|strong="G1519"\+w* explicó \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* había pasado \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* mandó \+w a|strong="G1519"\+w* Jope.
8 e, havendo contado tudo, os enviou a Jope.
9 \+w Al|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G5610"\+w* \+w siguiente|strong="G1887"\+w*, \+w alrededor|strong="G4012"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* mediodía, \+w mientras|strong="G1909"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* iban \+w de|strong="G4012"\+w* camino \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* acercaban \+w a|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w*, \+w Pedro|strong="G1565"\+w* subió \+w a|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w azotea|strong="G1430"\+w* \+w para|strong="G1909"\+w* \+w orar|strong="G4336"\+w*.
9 No dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado para orar, cerca de hora sexta.
10 Tenía hambre \+w y|strong="G2532"\+w* \+w quería|strong="G2309"\+w* \+w comer|strong="G1089"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w mientras|strong="G1909"\+w* \+w le|strong="G1909"\+w* preparaban la comida, tuvo una visión.
10 E tendo fome, quis comer; mas enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase,
11 \+w Vio|strong="G2334"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* abría \+w y|strong="G2532"\+w* bajaba \+w hacia|strong="G1909"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w algo|strong="G5100"\+w* parecido \+w a|strong="G1909"\+w* \+w una|strong="G5100"\+w* \+w gran|strong="G3173"\+w* sábana sostenida \+w por|strong="G1909"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w cuatro|strong="G5064"\+w* puntas,
11 e via o céu aberto e um objeto descendo, como se fosse um grande lençol, sendo baixado pelas quatro pontas sobre a terra,
12 \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w había|strong="G5225"\+w* \+w toda|strong="G3956"\+w* clase \+w de|strong="G1722"\+w* animales cuadrúpedos, bestias salvajes, \+w reptiles|strong="G2062"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w aves|strong="G4071"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*.
12 no qual havia de todos os quadrúpedes e répteis da terra e aves do céu.
13 \+w Entonces|strong="G2532"\+w* una \+w voz|strong="G5456"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* dijo: “¡Levántate, \+w Pedro|strong="G4074"\+w*! \+w Mata|strong="G2380"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w come|strong="G2068"\+w*”.
13 E uma voz lhe disse: Levanta-te, Pedro, mata e come.
14 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w Pedro|strong="G4074"\+w* contestó: “¡\+w De|strong="G3588"\+w* \+w ninguna|strong="G3956"\+w* manera, \+w Señor|strong="G2962"\+w*! Yo \+w nunca|strong="G3763"\+w* he comido nada impuro \+w o|strong="G2532"\+w* prohibido \+w por|strong="G3754"\+w* \+w nuestra|strong="G3588"\+w* religión”.
14 Mas Pedro respondeu: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 \+w La|strong="G3588"\+w* \+w voz|strong="G5456"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* habló \+w por|strong="G1537"\+w* \+w segunda|strong="G1208"\+w* vez: “\+w Lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* ha purificado, \+w no|strong="G3361"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* llames \+w tú|strong="G4771"\+w* impuro”.
15 Pela segunda vez lhe falou a voz: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
16 \+w Esto|strong="G3778"\+w* sucedió \+w tres|strong="G5151"\+w* veces, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w luego|strong="G2112"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* sábana \+w fue|strong="G1096"\+w* devuelta \+w al|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*.
16 Sucedeu isto por três vezes; e logo foi o objeto recolhido ao céu.
17 \+w Mientras|strong="G5613"\+w* \+w Pedro|strong="G4074"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* preguntaba \+w qué|strong="G3588"\+w* querría decir \+w la|strong="G3588"\+w* \+w visión|strong="G3705"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* había tenido, \+w los|strong="G3588"\+w* hombres \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Cornelio|strong="G2883"\+w* había enviado preguntaron \+w por|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Simón|strong="G4613"\+w* \+w y|strong="G1161"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* presentaron \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w puerta|strong="G4440"\+w*.
17 Enquanto Pedro refletia, perplexo, sobre o que seria a visão que tivera, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam à porta.
18 \+w Llamaron|strong="G5455"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w preguntaron|strong="G4441"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* tal \+w Simón|strong="G4613"\+w*, apodado \+w Pedro|strong="G4074"\+w*, \+w se|strong="G2532"\+w* estaba alojando \+w allí|strong="G1759"\+w*.
18 E, chamando, indagavam se ali estava hospedado Simão, que tinha por sobrenome Pedro.
19 \+w Pedro|strong="G4074"\+w* todavía estaba \+w pensando|strong="G1760"\+w* \+w en|strong="G4012"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w visión|strong="G3705"\+w* cuando \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* le \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Mira|strong="G3708"\+w*, tres hombres \+w te|strong="G4771"\+w* \+w buscan|strong="G2212"\+w*.
19 Estando Pedro ainda a meditar sobre a visão, o Espírito lhe disse: Eis que dois homens te procuram.
20 Levántate, baja \+w y|strong="G2532"\+w* \+w vete|strong="G4198"\+w* \+w con|strong="G4862"\+w* ellos \+w sin|strong="G3367"\+w* dudarlo, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w los|strong="G3748"\+w* he enviado”.
20 Levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu tos enviei.
21 \+w Pedro|strong="G4074"\+w* bajó, \+w se|strong="G4314"\+w* acercó \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres \+w y|strong="G1161"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* ustedes \+w buscan|strong="G2212"\+w*. ¿\+w A|strong="G4314"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* han \+w venido|strong="G2597"\+w*?”.
21 E descendo Pedro ao encontro desses homens, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que viestes?
22 \+w Ellos|strong="G3588"\+w* respondieron: “Venimos \+w de|strong="G3844"\+w* parte \+w de|strong="G3844"\+w* \+w Cornelio|strong="G2883"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* capitán. Es \+w un|strong="G3588"\+w* hombre \+w justo|strong="G1342"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w temeroso|strong="G5399"\+w* \+w de|strong="G3844"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, muy respetado \+w por|strong="G1519"\+w* \+w todo|strong="G3650"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G1484"\+w* \+w judío|strong="G2453"\+w*. \+w Un|strong="G3588"\+w* ángel santo \+w le|strong="G1519"\+w* dio instrucciones \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* invite \+w a|strong="G1519"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* fin \+w de|strong="G3844"\+w* escuchar \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* usted tiene \+w que|strong="G3588"\+w* \+w decir|strong="G3004"\+w*”.
22 Eles responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação judaica, foi avisado por um santo anjo para te chamar à sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* Pedro \+w los|strong="G3588"\+w* invitó \+w a|strong="G1161"\+w* pasar \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* alojó.
23 Pedro, pois, convidando-os a entrar, os hospedou. No dia seguinte levantou-se e partiu com eles, e alguns irmãos, dentre os de Jope, o acompanharam.
24 \+w Al|strong="G3588"\+w* \+w otro|strong="G1887"\+w* día llegaron \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Cesarea|strong="G2542"\+w*. \+w Cornelio|strong="G2883"\+w* \+w ya|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* estaba \+w esperando|strong="G4328"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* había reunido \+w a|strong="G1519"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w parientes|strong="G4773"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w amigos|strong="G5384"\+w* \+w más|strong="G1161"\+w* cercanos.
24 No outro dia entrou em Cesaréia. E Cornélio os esperava, tendo reunido os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 \+w Cuando|strong="G5613"\+w* \+w Pedro|strong="G4074"\+w* \+w entró|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* casa, \+w Cornelio|strong="G2883"\+w* \+w salió|strong="G4876"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* recibirlo \+w y|strong="G1161"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* arrodilló \+w delante|strong="G1909"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w para|strong="G1909"\+w* adorarlo.
25 Quando Pedro ia entrar, veio-lhe Cornélio ao encontro e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
26 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w Pedro|strong="G4074"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* ayudó \+w a|strong="G1161"\+w* levantarse, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “¡Ponte \+w de|strong="G3588"\+w* pie! \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* ser humano”.
26 Mas Pedro o ergueu, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 Mientras conversaban, Pedro \+w entró|strong="G1525"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* vio \+w que|strong="G2532"\+w* \+w muchas|strong="G4183"\+w* personas estaban allí reunidas.
27 E conversando com ele, entrou e achou muitos reunidos,
28 \+w Él|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “Ustedes \+w saben|strong="G1987"\+w* muy bien \+w que|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w judío|strong="G2453"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* prohibido \+w juntarse|strong="G2853"\+w* \+w con|strong="G4314"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* extranjero \+w o|strong="G2228"\+w* visitarlo \+w en|strong="G4314"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* casa. Pero \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w me|strong="G4314"\+w* ha mostrado \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3367"\+w* debo considerar impura \+w o|strong="G2228"\+w* sucia \+w a|strong="G4314"\+w* \+w ninguna|strong="G3367"\+w* persona.
28 e disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem devo chamar comum ou imundo;
29 \+w Por|strong="G1352"\+w* eso, cuando mandaron buscarme, \+w vine|strong="G2064"\+w* \+w sin|strong="G2532"\+w* poner excusas. Ahora quiero preguntarles: ¿para \+w qué|strong="G5101"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* hicieron \+w venir|strong="G2064"\+w*?”.
29 pelo que, sendo chamado, vim sem objeção. Pergunto pois: Por que razão mandastes chamar-me?
30 \+w Cornelio|strong="G2883"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* contestó: “Hace \+w cuatro|strong="G5067"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* misma \+w hora|strong="G5610"\+w*, \+w a|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* tres \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* tarde, \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w estaba|strong="G2476"\+w* \+w orando|strong="G4336"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w*. \+w De|strong="G1722"\+w* repente apareció ante \+w mí|strong="G3588"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* hombre \+w con|strong="G1722"\+w* \+w ropa|strong="G2066"\+w* \+w brillante|strong="G2986"\+w*,
30 Então disse Cornélio: Faz agora quatro dias que eu estava orando em minha casa à hora nona, e eis que diante de mim se apresentou um homem com vestiduras resplandecentes,
31 \+w y|strong="G2532"\+w* me \+w dijo|strong="G5346"\+w*: ‘\+w Cornelio|strong="G2883"\+w*, \+w Dios|strong="G2316"\+w* ha escuchado \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w oración|strong="G4335"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G4771"\+w* ha olvidado \+w tu|strong="G4771"\+w* ayuda \+w a|strong="G1799"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* necesitados.
31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 \+w Por|strong="G1722"\+w* \+w lo|strong="G3739"\+w* \+w tanto|strong="G3739"\+w*, manda \+w a|strong="G1519"\+w* alguien \+w a|strong="G1519"\+w* Jope \+w a|strong="G1519"\+w* buscar \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Simón|strong="G4613"\+w*, \+w al|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* dicen \+w Pedro|strong="G4074"\+w*. \+w Se|strong="G2532"\+w* \+w está|strong="G3778"\+w* quedando \+w en|strong="G1722"\+w* la \+w casa|strong="G3614"\+w* \+w de|strong="G3844"\+w* \+w otro|strong="G3739"\+w* \+w Simón|strong="G4613"\+w*, \+w un|strong="G1722"\+w* \+w curtidor|strong="G1038"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* vive \+w junto|strong="G3844"\+w* \+w al|strong="G1519"\+w* \+w mar|strong="G2281"\+w*’.
32 Envia, pois, a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro; ele está hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
33 \+w Así|strong="G5037"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G5259"\+w* inmediato mandé \+w a|strong="G4314"\+w* buscarlo, \+w y|strong="G5037"\+w* usted \+w hizo|strong="G4160"\+w* muy \+w bien|strong="G2573"\+w* \+w en|strong="G4314"\+w* venir. \+w Ahora|strong="G3568"\+w*, \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w nosotros|strong="G2249"\+w* \+w estamos|strong="G3918"\+w* \+w aquí|strong="G3568"\+w* \+w en|strong="G4314"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w presencia|strong="G1799"\+w* \+w de|strong="G5259"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, dispuestos \+w a|strong="G4314"\+w* escuchar \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* ha mandado decirnos”.
33 Portanto mandei logo chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora pois estamos todos aqui presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto te foi ordenado pelo Senhor.
34 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w Pedro|strong="G4074"\+w* tomó \+w la|strong="G3588"\+w* palabra \+w y|strong="G1161"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Ahora|strong="G1161"\+w* comprendo \+w verdaderamente|strong="G1909"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* hace diferencias \+w entre|strong="G1909"\+w* unas personas \+w y|strong="G1161"\+w* otras.
34 Então Pedro, tomando a palavra, disse: Na verdade reconheço que Deus não faz acepção de pessoas;
35 \+w Al|strong="G3588"\+w* contrario, \+w él|strong="G3588"\+w* acepta \+w a|strong="G1722"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* respeta \+w y|strong="G2532"\+w* \+w hace|strong="G2038"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* bien, \+w sin|strong="G2532"\+w* importar \+w a|strong="G1722"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w nación|strong="G1484"\+w* pertenezca.
35 mas que lhe é aceitável aquele que, em qualquer nação, o teme e pratica o que é justo.
36 \+w Dios|strong="G2962"\+w* envió \+w su|strong="G3588"\+w* mensaje \+w al|strong="G3588"\+w* pueblo \+w de|strong="G1223"\+w* \+w Israel|strong="G2474"\+w*, anunciando \+w las|strong="G3588"\+w* buenas noticias \+w de|strong="G1223"\+w* \+w paz|strong="G1515"\+w* \+w por|strong="G1223"\+w* \+w medio|strong="G1223"\+w* \+w de|strong="G1223"\+w* \+w Jesucristo|strong="G2424"\+w* (\+w quien|strong="G3739"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w de|strong="G1223"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w*).
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo {este é o Senhor de todos}.
37 Ustedes \+w saben|strong="G1492"\+w* muy bien \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* sucedió \+w por|strong="G2596"\+w* \+w toda|strong="G3650"\+w* \+w Judea|strong="G2449"\+w*, empezando \+w por|strong="G2596"\+w* \+w Galilea|strong="G1056"\+w*, \+w después|strong="G3326"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* bautismo \+w que|strong="G3588"\+w* \+w predicaba|strong="G2784"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w*.
37 esta palavra, vós bem sabeis, foi proclamada por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 Saben \+w cómo|strong="G5613"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w ungió|strong="G5548"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo \+w y|strong="G2532"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w poder|strong="G1411"\+w* \+w a|strong="G3326"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w de|strong="G5259"\+w* \+w Nazaret|strong="G3478"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w cómo|strong="G5613"\+w* \+w este|strong="G3588"\+w* \+w anduvo|strong="G1330"\+w* haciendo \+w el|strong="G3588"\+w* bien \+w y|strong="G2532"\+w* \+w sanando|strong="G2390"\+w* \+w a|strong="G3326"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w oprimidos|strong="G2616"\+w* \+w por|strong="G5259"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w diablo|strong="G1228"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* estaba \+w con|strong="G3326"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.
38 concernente a Jesus de Nazaré, como Deus o ungiu com o Espírito Santo e com poder; o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do Diabo, porque Deus era com ele.
39 “\+w Nosotros|strong="G2249"\+w* somos \+w testigos|strong="G3144"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w hizo|strong="G4160"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w región|strong="G5561"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* Judea \+w y|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* Jerusalén, \+w hasta|strong="G1909"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* mataron colgándolo \+w de|strong="G1722"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w madero|strong="G3586"\+w*.
39 Nós somos testemunhas de tudo quanto fez, tanto na terra dos judeus como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w resucitó|strong="G1453"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w tercer|strong="G5154"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* permitió \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* dejara ver;
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e lhe concedeu que se manifestasse,
41 \+w no|strong="G3756"\+w* \+w por|strong="G1537"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w*, sino \+w por|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w testigos|strong="G3144"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* había elegido \+w de|strong="G1537"\+w* antemano: \+w nosotros|strong="G2249"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w comimos|strong="G4906"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w bebimos|strong="G4844"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w después|strong="G3326"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* resucitó \+w de|strong="G1537"\+w* \+w entre|strong="G3326"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w*.
41 não a todo povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele depois que ressurgiu dentre os mortos.
42 \+w Él|strong="G3588"\+w* \+w nos|strong="G2316"\+w* \+w mandó|strong="G3853"\+w* a predicar \+w al|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* a dar testimonio \+w de|strong="G5259"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* es \+w el|strong="G3588"\+w* \+w juez|strong="G2923"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* ha designado para juzgar a \+w los|strong="G3588"\+w* \+w vivos|strong="G2198"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* a \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w*.
42 Este nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 \+w Acerca|strong="G1223"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* dan \+w testimonio|strong="G3140"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w*, diciendo \+w que|strong="G3588"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w crea|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w recibirá|strong="G2983"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* perdón \+w de|strong="G1519"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* pecados \+w por|strong="G1223"\+w* \+w medio|strong="G1223"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w nombre|strong="G3686"\+w*”.
43 A ele todos os profetas dão testemunho de que todo o que nele crê receberá a remissão dos pecados pelo seu nome.
44 \+w Mientras|strong="G1909"\+w* \+w Pedro|strong="G4074"\+w* \+w todavía|strong="G2089"\+w* estaba \+w hablando|strong="G2980"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo descendió \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* escuchaban \+w el|strong="G3588"\+w* mensaje.
44 Enquanto Pedro ainda dizia estas coisas, desceu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 \+w Los|strong="G3588"\+w* creyentes judíos \+w que|strong="G3754"\+w* habían llegado \+w con|strong="G1909"\+w* \+w Pedro|strong="G4074"\+w* estaban asombrados, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w don|strong="G1431"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo \+w también|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* había derramado \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* no eran judíos.
45 Os crentes que eram de circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que também sobre os gentios se derramasse o dom do Espírito Santo;
46 \+w Y|strong="G2532"\+w* es \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* oían \+w hablar|strong="G2980"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* diferentes \+w lenguas|strong="G1100"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* alabar a \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
46 porque os ouviam falar línguas e magnificar a Deus.
47 “¿\+w Puede|strong="G1410"\+w* \+w alguien|strong="G5100"\+w* negarle \+w el|strong="G3588"\+w* \+w agua|strong="G5204"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* bautismo \+w a|strong="G5613"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* personas, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w han|strong="G3361"\+w* \+w recibido|strong="G2983"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo exactamente igual \+w que|strong="G3588"\+w* \+w nosotros|strong="G2249"\+w*?”.
47 Respondeu então Pedro: Pode alguém porventura recusar a água para que não sejam batizados estes que também, como nós, receberam o Espírito Santo?
48 \+w Así|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w mandó|strong="G4367"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* fueran bautizados \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w nombre|strong="G3686"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Jesucristo|strong="G2424"\+w*. \+w Después|strong="G1161"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* eso, \+w le|strong="G1722"\+w* \+w pidieron|strong="G2065"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* quedara \+w algunos|strong="G5100"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w más|strong="G1161"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.
48 Mandou, pois, que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe rogaram que ficasse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.