2 Timóteo 1

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pablo|strong="G3972", apóstol de|strong="G1722" Jesucristo|strong="G2424" por|strong="G1223" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", según|strong="G2596" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" de|strong="G1722" vida|strong="G2222" que|strong="G3588" tenemos en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424",
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 a Timoteo|strong="G5095", mi|strong="G3588" amado hijo|strong="G5043": Gracia|strong="G5485", misericordia|strong="G1656" y|strong="G2532" paz|strong="G1515" de|strong="G3588" parte de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" Padre|strong="G3962" y|strong="G2532" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962".
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Doy|strong="G2192" gracias|strong="G5485" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", a|strong="G1722" quien|strong="G3739" sirvo|strong="G3000" con|strong="G1722" una|strong="G3588" conciencia|strong="G4893" limpia|strong="G2513", igual que|strong="G3588" mis antepasados. Noche|strong="G3571" y|strong="G2532" día|strong="G2250" te|strong="G4771" recuerdo constantemente|strong="G1722" en|strong="G1722" mis oraciones|strong="G1162",
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 y|strong="G2443" al|strong="G3588" acordarme de|strong="G3588" tus|strong="G3588" lágrimas|strong="G1144", anhelo verte para|strong="G2443" llenarme de|strong="G3588" alegría|strong="G5479".
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Traigo a|strong="G1722" la|strong="G3588" memoria tu|strong="G4771" fe|strong="G4102" sincera, la|strong="G3588" cual|strong="G3748" habitó primero|strong="G4413" en|strong="G1722" tu|strong="G4771" abuela|strong="G3125" Loida|strong="G3090" y|strong="G2532" en|strong="G1722" tu|strong="G4771" madre|strong="G3384" Eunice|strong="G2131", y|strong="G2532" estoy convencido de|strong="G1722" que|strong="G3754" también|strong="G2532" habita|strong="G1774" en|strong="G1722" ti.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Por|strong="G1223" eso|strong="G1223" te|strong="G4771" recuerdo que|strong="G3588" avives la|strong="G3588" llama del|strong="G3588" don|strong="G5486" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" recibiste cuando|strong="G1722" te|strong="G4771" impuse las|strong="G3588" manos|strong="G5495".
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" nos|strong="G2316" ha dado|strong="G1325" un|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" de|strong="G1325" cobardía, sino de|strong="G1325" poder|strong="G1411", de|strong="G1325" amor y|strong="G2532" de|strong="G1325" dominio propio.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Por|strong="G2596" lo|strong="G3588" tanto, no|strong="G3361" te avergüences de|strong="G2596" dar testimonio|strong="G3142" de|strong="G2596" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962", ni|strong="G3366" de|strong="G2596" mí|strong="G3588", su|strong="G3588" prisionero|strong="G1198". Al|strong="G3588" contrario, soporta conmigo los|strong="G3588" sufrimientos por|strong="G2596" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098", sostenido por|strong="G2596" el|strong="G3588" poder|strong="G1411" de|strong="G2596" Dios|strong="G2316".
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Él|strong="G3588" nos salvó|strong="G4982" y|strong="G2532" nos llamó|strong="G2564" con|strong="G1722" un|strong="G3588" llamamiento santo, no|strong="G3756" por|strong="G1722" nuestras propias|strong="G2398" obras|strong="G2041", sino por|strong="G1722" su|strong="G3588" propio|strong="G2398" propósito y|strong="G2532" por|strong="G1722" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" que|strong="G3588" nos fue dada|strong="G1325" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" desde antes|strong="G4253" de|strong="G1722" los|strong="G3588" tiempos|strong="G5550" eternos.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Esta|strong="G3588" gracia se|strong="G2532" ha manifestado|strong="G5319" ahora|strong="G3568" con|strong="G1223" la|strong="G3588" venida|strong="G2015" de|strong="G1223" nuestro|strong="G2249" Salvador|strong="G4990" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", quien|strong="G3588" destruyó la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" y|strong="G2532" sacó a|strong="G1161" la|strong="G3588" luz la|strong="G3588" vida|strong="G2222" y|strong="G2532" la|strong="G3588" inmortalidad por|strong="G1223" medio|strong="G1223" del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098".
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 De|strong="G1519" este|strong="G3739" evangelio fui constituido predicador|strong="G2783", apóstol y|strong="G2532" maestro|strong="G1320" a|strong="G1519" los|strong="G2532" gentiles.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Por|strong="G1223" esta|strong="G3778" misma causa|strong="G1223" estoy|strong="G1510" sufriendo. Sin|strong="G3756" embargo, no|strong="G3756" me|strong="G1473" avergüenzo, porque|strong="G1063" sé|strong="G1492" en|strong="G1519" quién|strong="G3739" he creído|strong="G4100", y|strong="G2532" estoy|strong="G1510" seguro de|strong="G1519" que|strong="G3754" él|strong="G3588" es|strong="G3756" poderoso|strong="G1415" para|strong="G1519" guardar lo|strong="G3588" que|strong="G3754" le|strong="G1519" he confiado|strong="G3982" hasta|strong="G1519" aquel|strong="G3588" día|strong="G2250".
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Sigue el|strong="G3588" ejemplo|strong="G5296" de|strong="G3844" las|strong="G3588" sanas palabras|strong="G3056" que|strong="G3588" me|strong="G1473" escuchaste, con|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" y|strong="G2532" el|strong="G3588" amor que|strong="G3588" tenemos|strong="G2192" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Cuida el|strong="G3588" buen|strong="G2570" depósito|strong="G3866" que|strong="G3588" se te ha confiado mediante el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo que|strong="G3588" habita|strong="G1774" en|strong="G1722" nosotros|strong="G2249".
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ya|strong="G2532" sabes|strong="G1492" que|strong="G3754" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" de|strong="G1722" la|strong="G3588" provincia de|strong="G1722" Asia me|strong="G1473" abandonaron, entre|strong="G1722" ellos|strong="G3588" Figelo y|strong="G2532" Hermógenes|strong="G2061".
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Que|strong="G3754" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" le conceda misericordia|strong="G1656" a la|strong="G3588" familia|strong="G3624" de|strong="G1325" Onesíforo, porque|strong="G3754" muchas|strong="G4178" veces me|strong="G1473" animó y|strong="G2532" no|strong="G3756" se|strong="G2532" avergonzó de|strong="G1325" que|strong="G3754" yo|strong="G1473" estuviera preso.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Al|strong="G1722" contrario, cuando|strong="G1722" llegó|strong="G1096" a|strong="G1722" Roma|strong="G4516", me|strong="G1473" buscó|strong="G2212" con|strong="G1722" mucho empeño hasta encontrarme.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 (¡Que|strong="G3588" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" le|strong="G1722" conceda hallar|strong="G2147" misericordia|strong="G1656" de|strong="G3844" parte del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" en|strong="G1722" aquel|strong="G3588" día|strong="G2250"!). Tú|strong="G4771" conoces|strong="G1097" muy bien todo|strong="G3745" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" me|strong="G1722" ayudó|strong="G1247" en|strong="G1722" Éfeso.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.