2 Timóteo 1

spabll (SPABLL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pablo|strong="G3972", apóstol de|strong="G1722" Jesucristo|strong="G2424" por|strong="G1223" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", según|strong="G2596" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" de|strong="G1722" vida|strong="G2222" que|strong="G3588" tenemos en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424",
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 a Timoteo|strong="G5095", mi|strong="G3588" amado hijo|strong="G5043": Gracia|strong="G5485", misericordia|strong="G1656" y|strong="G2532" paz|strong="G1515" de|strong="G3588" parte de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" Padre|strong="G3962" y|strong="G2532" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962".
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Doy|strong="G2192" gracias|strong="G5485" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", a|strong="G1722" quien|strong="G3739" sirvo|strong="G3000" con|strong="G1722" una|strong="G3588" conciencia|strong="G4893" limpia|strong="G2513", igual que|strong="G3588" mis antepasados. Noche|strong="G3571" y|strong="G2532" día|strong="G2250" te|strong="G4771" recuerdo constantemente|strong="G1722" en|strong="G1722" mis oraciones|strong="G1162",
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 y|strong="G2443" al|strong="G3588" acordarme de|strong="G3588" tus|strong="G3588" lágrimas|strong="G1144", anhelo verte para|strong="G2443" llenarme de|strong="G3588" alegría|strong="G5479".
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Traigo a|strong="G1722" la|strong="G3588" memoria tu|strong="G4771" fe|strong="G4102" sincera, la|strong="G3588" cual|strong="G3748" habitó primero|strong="G4413" en|strong="G1722" tu|strong="G4771" abuela|strong="G3125" Loida|strong="G3090" y|strong="G2532" en|strong="G1722" tu|strong="G4771" madre|strong="G3384" Eunice|strong="G2131", y|strong="G2532" estoy convencido de|strong="G1722" que|strong="G3754" también|strong="G2532" habita|strong="G1774" en|strong="G1722" ti.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Por|strong="G1223" eso|strong="G1223" te|strong="G4771" recuerdo que|strong="G3588" avives la|strong="G3588" llama del|strong="G3588" don|strong="G5486" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" recibiste cuando|strong="G1722" te|strong="G4771" impuse las|strong="G3588" manos|strong="G5495".
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" nos|strong="G2316" ha dado|strong="G1325" un|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" de|strong="G1325" cobardía, sino de|strong="G1325" poder|strong="G1411", de|strong="G1325" amor y|strong="G2532" de|strong="G1325" dominio propio.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Por|strong="G2596" lo|strong="G3588" tanto, no|strong="G3361" te avergüences de|strong="G2596" dar testimonio|strong="G3142" de|strong="G2596" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962", ni|strong="G3366" de|strong="G2596" mí|strong="G3588", su|strong="G3588" prisionero|strong="G1198". Al|strong="G3588" contrario, soporta conmigo los|strong="G3588" sufrimientos por|strong="G2596" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098", sostenido por|strong="G2596" el|strong="G3588" poder|strong="G1411" de|strong="G2596" Dios|strong="G2316".
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Él|strong="G3588" nos salvó|strong="G4982" y|strong="G2532" nos llamó|strong="G2564" con|strong="G1722" un|strong="G3588" llamamiento santo, no|strong="G3756" por|strong="G1722" nuestras propias|strong="G2398" obras|strong="G2041", sino por|strong="G1722" su|strong="G3588" propio|strong="G2398" propósito y|strong="G2532" por|strong="G1722" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" que|strong="G3588" nos fue dada|strong="G1325" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" desde antes|strong="G4253" de|strong="G1722" los|strong="G3588" tiempos|strong="G5550" eternos.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Esta|strong="G3588" gracia se|strong="G2532" ha manifestado|strong="G5319" ahora|strong="G3568" con|strong="G1223" la|strong="G3588" venida|strong="G2015" de|strong="G1223" nuestro|strong="G2249" Salvador|strong="G4990" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", quien|strong="G3588" destruyó la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" y|strong="G2532" sacó a|strong="G1161" la|strong="G3588" luz la|strong="G3588" vida|strong="G2222" y|strong="G2532" la|strong="G3588" inmortalidad por|strong="G1223" medio|strong="G1223" del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098".
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 De|strong="G1519" este|strong="G3739" evangelio fui constituido predicador|strong="G2783", apóstol y|strong="G2532" maestro|strong="G1320" a|strong="G1519" los|strong="G2532" gentiles.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Por|strong="G1223" esta|strong="G3778" misma causa|strong="G1223" estoy|strong="G1510" sufriendo. Sin|strong="G3756" embargo, no|strong="G3756" me|strong="G1473" avergüenzo, porque|strong="G1063" sé|strong="G1492" en|strong="G1519" quién|strong="G3739" he creído|strong="G4100", y|strong="G2532" estoy|strong="G1510" seguro de|strong="G1519" que|strong="G3754" él|strong="G3588" es|strong="G3756" poderoso|strong="G1415" para|strong="G1519" guardar lo|strong="G3588" que|strong="G3754" le|strong="G1519" he confiado|strong="G3982" hasta|strong="G1519" aquel|strong="G3588" día|strong="G2250".
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Sigue el|strong="G3588" ejemplo|strong="G5296" de|strong="G3844" las|strong="G3588" sanas palabras|strong="G3056" que|strong="G3588" me|strong="G1473" escuchaste, con|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" y|strong="G2532" el|strong="G3588" amor que|strong="G3588" tenemos|strong="G2192" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Cuida el|strong="G3588" buen|strong="G2570" depósito|strong="G3866" que|strong="G3588" se te ha confiado mediante el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo que|strong="G3588" habita|strong="G1774" en|strong="G1722" nosotros|strong="G2249".
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Ya|strong="G2532" sabes|strong="G1492" que|strong="G3754" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" de|strong="G1722" la|strong="G3588" provincia de|strong="G1722" Asia me|strong="G1473" abandonaron, entre|strong="G1722" ellos|strong="G3588" Figelo y|strong="G2532" Hermógenes|strong="G2061".
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Que|strong="G3754" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" le conceda misericordia|strong="G1656" a la|strong="G3588" familia|strong="G3624" de|strong="G1325" Onesíforo, porque|strong="G3754" muchas|strong="G4178" veces me|strong="G1473" animó y|strong="G2532" no|strong="G3756" se|strong="G2532" avergonzó de|strong="G1325" que|strong="G3754" yo|strong="G1473" estuviera preso.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Al|strong="G1722" contrario, cuando|strong="G1722" llegó|strong="G1096" a|strong="G1722" Roma|strong="G4516", me|strong="G1473" buscó|strong="G2212" con|strong="G1722" mucho empeño hasta encontrarme.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 (¡Que|strong="G3588" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" le|strong="G1722" conceda hallar|strong="G2147" misericordia|strong="G1656" de|strong="G3844" parte del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" en|strong="G1722" aquel|strong="G3588" día|strong="G2250"!). Tú|strong="G4771" conoces|strong="G1097" muy bien todo|strong="G3745" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" me|strong="G1722" ayudó|strong="G1247" en|strong="G1722" Éfeso.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.