2 Timóteo 1

spabll (SPABLL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pablo|strong="G3972", apóstol de|strong="G1722" Jesucristo|strong="G2424" por|strong="G1223" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", según|strong="G2596" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" de|strong="G1722" vida|strong="G2222" que|strong="G3588" tenemos en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424",
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 a Timoteo|strong="G5095", mi|strong="G3588" amado hijo|strong="G5043": Gracia|strong="G5485", misericordia|strong="G1656" y|strong="G2532" paz|strong="G1515" de|strong="G3588" parte de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" Padre|strong="G3962" y|strong="G2532" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962".
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Doy|strong="G2192" gracias|strong="G5485" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", a|strong="G1722" quien|strong="G3739" sirvo|strong="G3000" con|strong="G1722" una|strong="G3588" conciencia|strong="G4893" limpia|strong="G2513", igual que|strong="G3588" mis antepasados. Noche|strong="G3571" y|strong="G2532" día|strong="G2250" te|strong="G4771" recuerdo constantemente|strong="G1722" en|strong="G1722" mis oraciones|strong="G1162",
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 y|strong="G2443" al|strong="G3588" acordarme de|strong="G3588" tus|strong="G3588" lágrimas|strong="G1144", anhelo verte para|strong="G2443" llenarme de|strong="G3588" alegría|strong="G5479".
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Traigo a|strong="G1722" la|strong="G3588" memoria tu|strong="G4771" fe|strong="G4102" sincera, la|strong="G3588" cual|strong="G3748" habitó primero|strong="G4413" en|strong="G1722" tu|strong="G4771" abuela|strong="G3125" Loida|strong="G3090" y|strong="G2532" en|strong="G1722" tu|strong="G4771" madre|strong="G3384" Eunice|strong="G2131", y|strong="G2532" estoy convencido de|strong="G1722" que|strong="G3754" también|strong="G2532" habita|strong="G1774" en|strong="G1722" ti.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Por|strong="G1223" eso|strong="G1223" te|strong="G4771" recuerdo que|strong="G3588" avives la|strong="G3588" llama del|strong="G3588" don|strong="G5486" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" recibiste cuando|strong="G1722" te|strong="G4771" impuse las|strong="G3588" manos|strong="G5495".
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" nos|strong="G2316" ha dado|strong="G1325" un|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" de|strong="G1325" cobardía, sino de|strong="G1325" poder|strong="G1411", de|strong="G1325" amor y|strong="G2532" de|strong="G1325" dominio propio.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Por|strong="G2596" lo|strong="G3588" tanto, no|strong="G3361" te avergüences de|strong="G2596" dar testimonio|strong="G3142" de|strong="G2596" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962", ni|strong="G3366" de|strong="G2596" mí|strong="G3588", su|strong="G3588" prisionero|strong="G1198". Al|strong="G3588" contrario, soporta conmigo los|strong="G3588" sufrimientos por|strong="G2596" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098", sostenido por|strong="G2596" el|strong="G3588" poder|strong="G1411" de|strong="G2596" Dios|strong="G2316".
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Él|strong="G3588" nos salvó|strong="G4982" y|strong="G2532" nos llamó|strong="G2564" con|strong="G1722" un|strong="G3588" llamamiento santo, no|strong="G3756" por|strong="G1722" nuestras propias|strong="G2398" obras|strong="G2041", sino por|strong="G1722" su|strong="G3588" propio|strong="G2398" propósito y|strong="G2532" por|strong="G1722" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" que|strong="G3588" nos fue dada|strong="G1325" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" desde antes|strong="G4253" de|strong="G1722" los|strong="G3588" tiempos|strong="G5550" eternos.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Esta|strong="G3588" gracia se|strong="G2532" ha manifestado|strong="G5319" ahora|strong="G3568" con|strong="G1223" la|strong="G3588" venida|strong="G2015" de|strong="G1223" nuestro|strong="G2249" Salvador|strong="G4990" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", quien|strong="G3588" destruyó la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" y|strong="G2532" sacó a|strong="G1161" la|strong="G3588" luz la|strong="G3588" vida|strong="G2222" y|strong="G2532" la|strong="G3588" inmortalidad por|strong="G1223" medio|strong="G1223" del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098".
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 De|strong="G1519" este|strong="G3739" evangelio fui constituido predicador|strong="G2783", apóstol y|strong="G2532" maestro|strong="G1320" a|strong="G1519" los|strong="G2532" gentiles.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Por|strong="G1223" esta|strong="G3778" misma causa|strong="G1223" estoy|strong="G1510" sufriendo. Sin|strong="G3756" embargo, no|strong="G3756" me|strong="G1473" avergüenzo, porque|strong="G1063" sé|strong="G1492" en|strong="G1519" quién|strong="G3739" he creído|strong="G4100", y|strong="G2532" estoy|strong="G1510" seguro de|strong="G1519" que|strong="G3754" él|strong="G3588" es|strong="G3756" poderoso|strong="G1415" para|strong="G1519" guardar lo|strong="G3588" que|strong="G3754" le|strong="G1519" he confiado|strong="G3982" hasta|strong="G1519" aquel|strong="G3588" día|strong="G2250".
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Sigue el|strong="G3588" ejemplo|strong="G5296" de|strong="G3844" las|strong="G3588" sanas palabras|strong="G3056" que|strong="G3588" me|strong="G1473" escuchaste, con|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" y|strong="G2532" el|strong="G3588" amor que|strong="G3588" tenemos|strong="G2192" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Cuida el|strong="G3588" buen|strong="G2570" depósito|strong="G3866" que|strong="G3588" se te ha confiado mediante el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo que|strong="G3588" habita|strong="G1774" en|strong="G1722" nosotros|strong="G2249".
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ya|strong="G2532" sabes|strong="G1492" que|strong="G3754" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" de|strong="G1722" la|strong="G3588" provincia de|strong="G1722" Asia me|strong="G1473" abandonaron, entre|strong="G1722" ellos|strong="G3588" Figelo y|strong="G2532" Hermógenes|strong="G2061".
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Que|strong="G3754" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" le conceda misericordia|strong="G1656" a la|strong="G3588" familia|strong="G3624" de|strong="G1325" Onesíforo, porque|strong="G3754" muchas|strong="G4178" veces me|strong="G1473" animó y|strong="G2532" no|strong="G3756" se|strong="G2532" avergonzó de|strong="G1325" que|strong="G3754" yo|strong="G1473" estuviera preso.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Al|strong="G1722" contrario, cuando|strong="G1722" llegó|strong="G1096" a|strong="G1722" Roma|strong="G4516", me|strong="G1473" buscó|strong="G2212" con|strong="G1722" mucho empeño hasta encontrarme.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 (¡Que|strong="G3588" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" le|strong="G1722" conceda hallar|strong="G2147" misericordia|strong="G1656" de|strong="G3844" parte del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" en|strong="G1722" aquel|strong="G3588" día|strong="G2250"!). Tú|strong="G4771" conoces|strong="G1097" muy bien todo|strong="G3745" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" me|strong="G1722" ayudó|strong="G1247" en|strong="G1722" Éfeso.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.