2 Samuel 7

spabll (SPABLL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Una vez que|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" se|strong="H1961" instaló en|strong="H3588" su|strong="H3588" palacio y|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" le dio paz frente a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" enemigos que|strong="H3588" lo|strong="H3605" rodeaban,
1 E sucedeu, quando o rei se assentou na sua casa, e o SENHOR lhe tinha dado descanso de todos os seus inimigos ao seu redor;
2 el|strong="H5030" rey|strong="H4428" le dijo al|strong="H4428" profeta|strong="H5030" Natán: Mira|strong="H7200", yo|strong="H4994" vivo en|strong="H8432" una casa|strong="H1004" de|strong="H3407" cedro, mientras que|strong="H4994" el|strong="H5030" arca de|strong="H3407" Dios está|strong="H3427" en|strong="H8432" una simple carpa.
2 que o rei disse a Natã, o profeta: Vê, agora que habito em uma casa de cedro, mas a arca de Deus habita dentro de cortinas.
3 Natán le|strong="H5973" respondió al|strong="H4428" rey|strong="H4428": Haga|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" tenga en|strong="H5973" mente, porque|strong="H3588" el|strong="H5973" Señor|strong="H3068" está con|strong="H5973" usted.
3 E Natã disse ao rei: Vai, faz tudo o que está no teu coração; porquanto o SENHOR está contigo.
4 Pero esa|strong="H1931" misma|strong="H1931" noche|strong="H3915" la|strong="H1931" palabra|strong="H1697" del Señor|strong="H3068" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Natán y le|strong="H1931" dijo:
4 E sucedeu, naquela noite, que a palavra do SENHOR veio a Natã, dizendo:
5 “Ve|strong="H3212" y|strong="H3541" dile a|strong="H3068" mi siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" que|strong="H3541" así|strong="H3541" dice el|strong="H3427" Señor|strong="H3068": “¿Eres tú quien me|strong="H3541" va|strong="H3068" a|strong="H3068" construir una casa|strong="H1004" para que|strong="H3541" yo viva en|strong="H3212" ella?
5 Vai e diz ao meu servo Davi: Assim diz o SENHOR: Edificar-me-ás tu uma casa na qual eu habite?
6 No|strong="H3808" he vivido en|strong="H5704" una casa|strong="H1004" desde|strong="H5704" el|strong="H3588" día|strong="H3117" en|strong="H5704" que|strong="H3588" saqué|strong="H5927" a|strong="H3068" los|strong="H3427" israelitas de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" he andado|strong="H1980" de|strong="H3588" un lado a|strong="H3068" otro|strong="H2088" en|strong="H5704" una carpa, que|strong="H3588" ha|strong="H3808" sido|strong="H1961" mi|strong="H1961" santuario.
6 Ainda que eu não tenha habitado em nenhuma casa desde o tempo em que fiz subir os filhos de Israel do Egito, até este dia, mas eu adentro uma tenda e em um tabernáculo.
7 En todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo que|strong="H4100" anduve|strong="H1980" con ellos|strong="H3605", ¿acaso le reclamé a|strong="H3068" alguno|strong="H3605" de|strong="H1121" los|strong="H1121" jefes de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" quienes mandé|strong="H6680" pastorear a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971": ‘¿Por|strong="H1697" qué|strong="H4100" no|strong="H3808" me han construido una casa|strong="H1004" de|strong="H1121" cedro?’”.
7 Em todos os lugares nos quais tenho caminhado com todos os filhos de Israel, falei alguma palavra com cada uma das tribos de Israel, a quem ordenei que alimentasse o meu povo Israel, dizendo: Por que não me edifiqueis uma casa de cedro?
8 “Dile también a|strong="H3068" mi|strong="H5921" siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" que|strong="H4480" así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor|strong="H3068" de|strong="H4480" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635": “Yo|strong="H4480" te|strong="H5921" saqué de|strong="H4480" los|strong="H5921" corrales, de|strong="H4480" andar tras el|strong="H5921" rebaño|strong="H6629", para|strong="H5921" que|strong="H4480" fueras el|strong="H5921" guía de|strong="H4480" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
8 Agora, portanto, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eu te tirei do aprisco, do apascentar das ovelhas, para ser soberano sobre o meu povo, sobre Israel;
9 Te|strong="H5973" he acompañado por|strong="H6440" dondequiera que|strong="H1961" has ido, y he eliminado a|strong="H3068" todos|strong="H3605" tus enemigos. Ahora voy|strong="H1980" a|strong="H3068" hacerte tan famoso como|strong="H5973" los|strong="H3605" hombres más grandes|strong="H1419" de|strong="H6440" la|strong="H3605" tierra.
9 e eu estava contigo onde quer que ias, e cortei todos os teus inimigos da tua vista, e fiz de ti um grande nome, comparável ao nome dos grandes homens que estão na terra.
10 También|strong="H5750" le|strong="H3254" daré un lugar|strong="H4725" a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" y los|strong="H1121" plantaré|strong="H5193" allí para|strong="H5971" que|strong="H3808" vivan en|strong="H5750" su propia tierra sin|strong="H3808" que|strong="H3808" nadie|strong="H3808" los|strong="H1121" moleste. Gente|strong="H5971" malvada no|strong="H3808" volverá|strong="H3254" a|strong="H3068" oprimirlos como|strong="H8478" al|strong="H8478" principio,
10 Ademais, indicarei um lugar para o meu povo, Israel, e os plantarei, para que possam habitar em um local que lhes seja próprio, e não mais se mudem, tampouco os filhos da impiedade voltarão a afligi-los como outrora,
11 desde|strong="H4480" el|strong="H5921" día|strong="H3117" en|strong="H5921" que|strong="H3588" nombré jueces|strong="H8199" sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478". Yo|strong="H4480" te|strong="H5921" daré descanso de|strong="H4480" todos|strong="H3605" tus enemigos, y|strong="H3588" te|strong="H5921" anuncio|strong="H5046" que|strong="H3588" yo|strong="H4480", el|strong="H5921" Señor|strong="H3068", te|strong="H5921" daré una dinastía.
11 e desde a época em que ordenei juízes para estarem sobre o meu povo, Israel; tenho feito com que descanses de todos os teus inimigos. O SENHOR também te declara que te edificará uma casa.
12 Cuando|strong="H3588" se acaben tus días|strong="H3117" y|strong="H3588" descanses con|strong="H3588" tus antepasados, elegiré a|strong="H3068" uno de|strong="H3588" tus propios hijos|strong="H2233" para|strong="H3588" que|strong="H3588" sea tu sucesor, y|strong="H3588" afirmaré su|strong="H3588" reino|strong="H4467".
12 E quando os teus dias se cumprirem, e tu dormires com os teus pais, prepararei a tua semente após ti, a qual procederá das tuas entranhas, e estabelecerei o teu reino.
13 Él|strong="H1931" será|strong="H1931" quien|strong="H1931" construya una casa|strong="H1004" en|strong="H5704" mi honor, y|strong="H5704" yo afirmaré su|strong="H1931" trono|strong="H3678" real|strong="H4467" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
13 Ele edificará uma casa para o meu nome, e eu estabelecerei o trono do seu reino para sempre.
14 Yo seré|strong="H1961" para|strong="H1961" él|strong="H1931" un padre, y él|strong="H1931" será|strong="H1961" para|strong="H1961" mí|strong="H1961" un hijo|strong="H1121". Si|strong="H1931" hace algo malo, lo|strong="H1931" corregiré con vara|strong="H7626" y con azotes, como|strong="H1961" lo|strong="H1931" hace cualquier padre;
14 Eu serei o seu pai, e ele será o meu filho. Se ele cometer iniquidade, eu o castigarei com a vara dos homens, e com os açoites dos filhos dos homens;
15 pero nunca|strong="H3808" le|strong="H5973" retiraré mi amor, como|strong="H5973" se|strong="H4480" lo|strong="H3808" retiré a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586", a|strong="H3068" quien quité|strong="H5493" de|strong="H4480" tu camino.
15 porém a minha misericórdia não se retirará dele, como a retirei de Saul, o qual eu retirei de diante de ti.
16 Tu casa|strong="H1004" y|strong="H5704" tu reino|strong="H4467" permanecerán para|strong="H5704" siempre|strong="H5769" ante|strong="H6440" mis ojos, y|strong="H5704" tu trono|strong="H3678" quedará|strong="H1961" afirmado para|strong="H5704" siempre|strong="H5769"””.
16 E a tua casa e o teu reino serão estabelecidos para sempre diante de ti; o teu trono será estabelecido para sempre.
17 Natán le comunicó a|strong="H3068" David|strong="H1732" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" había visto y oído en esta|strong="H2088" revelación.
17 De acordo com todas estas palavras, e de acordo com toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
18 Entonces|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" David|strong="H1732" entró, se sentó ante|strong="H6440" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" y|strong="H3588" dijo: “Señor|strong="H3068" y|strong="H3588" Dios|strong="H3069", ¿quién|strong="H4310" soy yo|strong="H3588" y|strong="H3588" qué|strong="H3588" es|strong="H3588" mi familia|strong="H1004" para|strong="H5704" que|strong="H3588" me|strong="H3588" hayas traído hasta|strong="H5704" aquí|strong="H1988"?
18 Então o rei Davi entrou, e se assentou diante do SENHOR, e disse: Quem sou eu, ó Senhor DEUS? E o que é a minha casa, para que tu me tragas para aqui?
19 Y|strong="H3068" por|strong="H5750" si|strong="H1571" esto|strong="H2063" fuera poco|strong="H6994", Señor y|strong="H1571" Dios|strong="H3069", ahora me hablas del futuro de|strong="H5750" la|strong="H1571" dinastía de|strong="H5750" tu siervo|strong="H5650". ¡No es|strong="H2063" así|strong="H1571" como|strong="H1571" tratas a|strong="H3068" cualquier hombre, Señor y|strong="H1571" Dios|strong="H3069"!
19 E isto ainda foi algo pequeno à tua vista, ó Senhor DEUS; mas tu também tens falado da casa do teu servo por um grande período por vir. E é esta a maneira do homem, ó Senhor DEUS?
20 ¿Qué|strong="H4100" más|strong="H5750" te puedo decir, si tú, Señor y Dios|strong="H3069", conoces|strong="H3045" bien a|strong="H3068" este siervo|strong="H5650" tuyo?
20 E o que mais Davi pode te dizer? Porque tu, SENHOR Deus, conheces o teu servo.
21 Has hecho|strong="H6213" todas|strong="H3605" estas|strong="H2063" maravillas|strong="H6213" para que|strong="H3045" yo|strong="H6213" las conozca, conforme a|strong="H3068" tu|strong="H6213" palabra|strong="H1697" y a|strong="H3068" tu|strong="H6213" voluntad.
21 Por causa da tua palavra, e segundo o teu próprio coração, tens feito todas estas grandes coisas, para fazer o teu servo conhecê-las.
22 “¡Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" eres tan grande|strong="H1431", Señor y|strong="H3588" Dios|strong="H3069"! No|strong="H3588" hay nadie|strong="H3605" como|strong="H3588" tú, ni hay más|strong="H3588" Dios|strong="H3069" que|strong="H3588" tú, según|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H3588" hemos oído|strong="H8085" con|strong="H5921" nuestros propios oídos|strong="H8085".
22 Por que tu és grande, ó SENHOR DEUS; pois não há nenhum como tu, nem há qualquer Deus ao teu lado, segundo tudo o que temos ouvido com os nossos ouvidos.
23 ¿Y|strong="H3068" qué|strong="H4310" nación|strong="H1471" se|strong="H5971" compara con tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478"? Es la única nación|strong="H1471" en la tierra que|strong="H4310" tú|strong="H6213", Dios, viniste a|strong="H3068" rescatar para|strong="H5971" que|strong="H4310" fuera tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971". Te hiciste|strong="H6213" famoso al hacer|strong="H6213" cosas grandes|strong="H1420" y asombrosas en favor de|strong="H6440" tu|strong="H6213" tierra y ante|strong="H6440" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971", al cual|strong="H4310" rescataste de|strong="H6440" Egipto|strong="H4714", de|strong="H6440" las naciones|strong="H1471" y de|strong="H6440" sus dioses.
23 E que nação na terra é como o teu povo, como Israel, a quem Deus foi redimir como um povo para si mesmo, e para fazer dele um nome, coisas grandes e tremendas, para a tua terra, diante do teu povo, o qual tu redimiste do Egito, das nações e dos seus deuses?
24 Tú confirmaste a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" como|strong="H1961" tu propio pueblo|strong="H5971" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769", y|strong="H5704" tú, Señor|strong="H3068", te has convertido en|strong="H5704" su Dios|strong="H3068".
24 Porque confirmaste para ti mesmo o teu povo Israel, para ser um povo para ti para sempre; e tu, SENHOR, tornaste-te o seu Deus.
25 “Y|strong="H3068" ahora|strong="H6258", Señor|strong="H3068" y|strong="H5921" Dios|strong="H3068", confirma|strong="H6965" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769" la|strong="H5921" promesa que|strong="H6258" has hecho|strong="H6213" a|strong="H3068" este siervo|strong="H5650" tuyo|strong="H6258" y|strong="H5921" a|strong="H3068" su familia|strong="H1004". Cumple lo|strong="H1697" que|strong="H6258" has dicho|strong="H1697".
25 E agora, ó SENHOR Deus, a palavra que falaste acerca do teu servo, e acerca da sua casa, estabelece-a para sempre, e faz conforme tu tens dito.
26 Así tu nombre|strong="H8034" será|strong="H1961" exaltado para|strong="H5704" siempre|strong="H5769" y|strong="H5921" se|strong="H1961" dirá: “El|strong="H5921" Señor|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635" es|strong="H1961" Dios|strong="H3068" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478"”. Entonces la|strong="H5921" dinastía de|strong="H5921" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" quedará|strong="H1961" firme|strong="H3559" ante|strong="H6440" ti|strong="H5921".
26 E que o teu nome seja magnificado para sempre, dizendo-se: O SENHOR dos Exércitos é o Deus sobre Israel; e que a casa do teu servo Davi seja estabelecida diante de ti.
27 “Tú mismo, Señor|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635" y|strong="H3588" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", me|strong="H5921" lo|strong="H5921" has revelado al|strong="H5921" decirme: “Yo|strong="H3588" te|strong="H5921" daré una|strong="H4672" dinastía”. Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" yo|strong="H3588", tu siervo|strong="H5650", me|strong="H5921" he atrevido a|strong="H3068" dirigirte esta|strong="H2063" oración|strong="H8605".
27 Porque tu, ó SENHOR dos Exércitos, Deus de Israel, tens revelado ao teu servo, dizendo: Edificarei para ti uma casa; portanto, o teu servo achou no seu coração fazer esta oração a ti.
28 “Señor y Dios|strong="H3069", tú eres|strong="H1961" el|strong="H1931" Dios|strong="H3069" verdadero; tus palabras|strong="H1697" son|strong="H1961" la|strong="H1931" verdad y has prometido este|strong="H1931" bien|strong="H2896" a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650".
28 E agora, ó SENHOR Deus, tu és aquele Deus, e as tuas palavras são verdadeiras, e tu tens prometido esta bondade ao teu servo;
29 Dígnate ahora|strong="H6258" bendecir a|strong="H3068" mi|strong="H1961" familia|strong="H1004", para|strong="H3588" que|strong="H3588" permanezca siempre|strong="H5769" ante|strong="H6440" ti. Tú, Señor y|strong="H3588" Dios|strong="H3069", lo has prometido, y|strong="H3588" con|strong="H3588" tu bendición|strong="H1293" mi|strong="H1961" familia|strong="H1004" será|strong="H1961" bendita|strong="H1288" para|strong="H3588" siempre|strong="H5769"”.
29 portanto, agora, que te compraza abençoar a casa do teu servo, para que ela possa continuar para sempre diante de ti; porque tu, ó Senhor DEUS, falaste isso e, com a tua bênção, que a casa do teu servo seja abençoada para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.