2 Reis 9

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 El|strong="H1121" profeta|strong="H5030" Eliseo llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" uno de|strong="H1121" los|strong="H1121" jóvenes profetas|strong="H5030" y le dijo: “Prepárate para salir, toma|strong="H3947" este|strong="H2088" frasco de|strong="H1121" aceite|strong="H8081" y ve|strong="H3212" a|strong="H3068" Ramot de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568".
1 Enquanto isso, o profeta Eliseu chamou um membro do grupo de profetas e lhe disse: “Prepare-se para viajar e leve esta vasilha de óleo. Vá a Ramote-Gileade
2 En|strong="H8432" cuanto llegues, busca a|strong="H3068" Jehú|strong="H3058" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Josafat y nieto|strong="H1121" de|strong="H1121" Nimsí. Entra en|strong="H8432" donde|strong="H8033" esté, apártalo de|strong="H1121" sus compañeros y llévalo a|strong="H3068" un cuarto privado.
2 e procure Jeú, filho de Josafá, filho de Ninsi. Chame-o a uma sala à parte, longe de seus companheiros,
3 Entonces toma|strong="H3947" el|strong="H5921" frasco, derrámalo sobre|strong="H5921" su cabeza|strong="H7218" y|strong="H5921" dile: ‘Así|strong="H3541" dice Yahvé: Te|strong="H5921" he ungido|strong="H4886" como|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"’. Después|strong="H5921" de|strong="H5921" eso, abre|strong="H6605" la|strong="H5921" puerta|strong="H1817" y|strong="H5921" huye|strong="H5127" sin|strong="H3808" detenerte”.
3 e derrame o óleo sobre a cabeça dele. Diga-lhe: ‘Assim diz o S enhor : Eu o ungi rei de Israel’. Depois, abra a porta e saia correndo”.
4 El|strong="H5030" joven profeta|strong="H5030" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Ramot de Galaad|strong="H1568".
4 O jovem profeta fez o que Eliseu ordenou e foi a Ramote-Gileade.
5 Al llegar, encontró a|strong="H3068" los|strong="H3427" capitanes|strong="H8269" del ejército|strong="H2428" que|strong="H4310" estaban|strong="H3427" reunidos. Él|strong="H3605" dijo: “Capitán|strong="H8269", traigo un mensaje para usted”.
5 Quando chegou lá, encontrou Jeú sentado com outros oficiais do exército. “Comandante, tenho uma mensagem para o senhor”, disse o profeta. “Para qual de nós?”, perguntou Jeú. “Para o senhor, comandante”, respondeu ele.
6 Jehú se|strong="H5971" levantó|strong="H6965" y|strong="H3541" entró en la casa|strong="H1004". Entonces el joven derramó|strong="H3332" el aceite|strong="H8081" sobre la cabeza|strong="H7218" de|strong="H5971" Jehú y|strong="H3541" le dijo: “Así|strong="H3541" dice Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5971" Israel|strong="H3478": ‘Te he ungido|strong="H4886" como rey|strong="H4428" sobre Israel|strong="H3478", el pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" Yahvé.
6 Jeú se levantou e entrou na casa. O jovem profeta derramou o óleo sobre a cabeça de Jeú e disse: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Eu o ungi rei de Israel, o povo do S enhor .
7 Tú destruirás a|strong="H3068" la|strong="H3605" familia|strong="H1004" de|strong="H1818" tu señor|strong="H3068" Acab. Así yo vengaré la|strong="H3605" sangre|strong="H1818" de|strong="H1818" mis siervos|strong="H5650" los|strong="H3605" profetas|strong="H5030", y la|strong="H3605" sangre|strong="H1818" de|strong="H1818" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" siervos|strong="H5650" de|strong="H1818" Yahvé que|strong="H3605" fue derramada por|strong="H3027" Jezabel.
7 Destrua a família de Acabe, seu senhor. Desse modo, vingarei o assassinato de meus profetas e de todos os servos do S enhor mortos por Jezabel.
8 Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" familia|strong="H1004" de Acab perecerá|strong="H3772". Eliminaré de la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de Acab a|strong="H3068" todo|strong="H3605" varón, tanto a|strong="H3068" esclavos como a|strong="H3068" libres en Israel|strong="H3478".
8 Toda a família de Acabe deve ser exterminada. Destruirei todos os seus descendentes do sexo masculino em Israel, tanto escravos como livres.
9 Dejaré a|strong="H3068" la familia|strong="H1004" de|strong="H1121" Acab como dejé a|strong="H3068" la de|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nabat|strong="H5028" y a|strong="H3068" la de|strong="H1121" Baasa|strong="H1201" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahías|strong="H3379".
9 Destruirei a família de Acabe como destruí as famílias de Jeroboão, filho de Nebate, e de Baasa, filho de Aías.
10 En|strong="H6912" cuanto a|strong="H3068" Jezabel, los perros|strong="H3611" se la comerán en|strong="H6912" el campo de Jezreel|strong="H3157", y nadie le dará sepultura’”. Al terminar de hablar, el joven abrió|strong="H6605" la puerta|strong="H1817" y salió huyendo.
10 Cães comerão Jezabel no campo em Jezreel, e ninguém a sepultará’”. Então o jovem profeta abriu a porta e saiu correndo.
11 Cuando|strong="H5650" Jehú|strong="H3058" salió|strong="H3318" a|strong="H3068" reunirse con los oficiales de su señor, uno de ellos le preguntó: “¿Todo bien|strong="H7965"? ¿A|strong="H3068" qué|strong="H3045" vino a|strong="H3068" verte ese|strong="H2088" loco?”
11 Jeú voltou aos outros oficiais do rei, e um deles lhe perguntou: “O que esse louco queria? Está tudo bem?”. “Vocês conhecem gente desse tipo e as coisas que eles dizem”, respondeu Jeú.
12 Pero ellos insistieron: “¡No es|strong="H2063" cierto! Cuéntanos|strong="H5046" la|strong="H2063" verdad”.
12 “Você está escondendo algo”, disseram. “Conte-nos o que ele disse.” Então Jeú lhes contou: “Ele me disse: ‘Assim diz o S
13 Al|strong="H8478" oír esto, todos se apresuraron a|strong="H3068" quitarse sus capas y las pusieron|strong="H7760" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" Jehú|strong="H3058", en|strong="H8478" lo alto|strong="H4609" de|strong="H8478" la escalera. Luego tocaron|strong="H8628" la trompeta|strong="H7782" y gritaron: “¡Jehú|strong="H3058" es el rey|strong="H4427"!”
13 No mesmo instante, eles estenderam suas capas sobre os degraus para Jeú passar, tocaram a trombeta e gritaram: “Jeú é rei!”.
14 Entonces Jehú|strong="H3058" hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Josafat y nieto|strong="H1121" de|strong="H6440" Nimsí conspiró|strong="H7194" contra|strong="H6440" Joram|strong="H3141". (En aquel|strong="H1931" tiempo Joram|strong="H3141" estaba|strong="H1961" defendiendo a|strong="H3068" Ramot de|strong="H6440" Galaad|strong="H1568" junto con todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" frente a|strong="H3068" Hazael|strong="H2371", rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Siria;
14 Assim, Jeú, filho de Josafá, filho de Ninsi, liderou uma conspiração contra o rei Jorão. (O rei Jorão havia estado com o exército em Ramote-Gileade, onde defendeu Israel do exército de Hazael, rei da Síria.
15 pero el rey|strong="H4428" Joram|strong="H3088" había|strong="H3426" regresado a|strong="H3068" Jezreel|strong="H3157" para|strong="H4480" recuperarse de|strong="H4480" las heridas|strong="H4347" que|strong="H4480" los sirios le habían causado en|strong="H4480" la batalla). Así que|strong="H4480" Jehú|strong="H3058" dijo|strong="H5046": “Si|strong="H3426" ustedes están|strong="H3426" de|strong="H4480" acuerdo conmigo, que|strong="H4480" nadie se|strong="H4480" escape|strong="H3318" de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892" para|strong="H4480" ir|strong="H3212" con|strong="H4480" el chisme a|strong="H3068" Jezreel|strong="H3157"”.
15 Contudo, o rei Jorão tinha sido ferido na batalha e voltou a Jezreel para se recuperar dos ferimentos causados pelos sírios.) Jeú disse aos homens que estavam com ele: “Se querem que eu seja rei, não deixem que ninguém saia da cidade e vá a Jezreel contar o que fizemos”.
16 Luego Jehú|strong="H3058" montó en|strong="H3588" su|strong="H3588" carro|strong="H7392" y|strong="H3588" se fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Jezreel|strong="H3157", donde|strong="H8033" Joram|strong="H3141" estaba|strong="H7901" guardando cama. También Ocozías, rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063", había|strong="H3588" ido|strong="H3212" allá|strong="H8033" para|strong="H3588" visitarlo.
16 Em seguida, Jeú subiu numa carruagem e foi a Jezreel, onde o rei Jorão se recuperava de seus ferimentos. Acazias, rei de Judá, também estava ali, pois tinha ido visitar Jorão.
17 El|strong="H5921" centinela|strong="H6822" que|strong="H5921" estaba|strong="H5975" en|strong="H5921" la|strong="H5921" torre|strong="H4026" de|strong="H5921" Jezreel|strong="H3157" vio|strong="H7200" que|strong="H5921" se|strong="H5921" acercaba la|strong="H5921" tropa de|strong="H5921" Jehú|strong="H3058" y|strong="H5921" gritó: “¡Veo|strong="H7200" que|strong="H5921" viene un grupo de|strong="H5921" gente!”
17 Quando a sentinela na torre de Jezreel viu Jeú e sua tropa se aproximarem, gritou: “Uma tropa se aproxima!”. O rei Jorão ordenou: “Envie um cavaleiro para perguntar se eles vêm em paz”.
18 El|strong="H1992" jinete fue|strong="H3212" a|strong="H3068" su|strong="H1992" encuentro y|strong="H5704" dijo|strong="H5046": “El|strong="H1992" rey|strong="H4428" pregunta si|strong="H3808" vienen en|strong="H5704" son|strong="H3808" de|strong="H5704" paz|strong="H7965"”.
18 O cavaleiro foi ao encontro de Jeú e disse: “O rei quer saber se vocês vêm em paz”. Jeú respondeu: “O que lhe interessa a paz? Junte-se a nós!”. A sentinela informou: “O mensageiro se encontrou com eles, mas não está voltando!”.
19 Joram mandó|strong="H7971" a|strong="H3068" un segundo|strong="H8145" jinete, quien|strong="H4100" llegó y|strong="H3541" les dijo: “El rey|strong="H4428" pregunta si vienen en son de paz|strong="H7965"”.
19 Então o rei enviou outro cavaleiro. Ele foi ao encontro deles e disse: “O rei quer saber se vocês vêm em paz”. Jeú respondeu novamente: “O que lhe interessa a paz? Junte-se a nós!”.
20 El|strong="H3588" centinela|strong="H6822" volvió|strong="H7725" a|strong="H3068" informar: “Ya|strong="H3068" llegó|strong="H5704" a|strong="H3068" donde están ellos, pero|strong="H3588" tampoco|strong="H3808" regresa. Por|strong="H3588" la|strong="H3588" forma de|strong="H3588" manejar, parece Jehú|strong="H3058" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Nimsí, porque|strong="H3588" maneja como|strong="H3588" un loco”.
20 A sentinela exclamou: “O mensageiro se encontrou com eles, mas também não está voltando! Deve ser Jeú, filho de Ninsi, pois conduz seu carro de guerra como um louco!”.
21 “¡Preparen mi carro|strong="H7393"!”, ordenó Joram|strong="H3088".
21 “Rápido! Prepare meu carro de guerra!”, ordenou o rei Jorão. Jorão, rei de Israel, e Acazias, rei de Judá, cada um em seu carro, saíram ao encontro de Jeú e o acharam no campo de Nabote, em Jezreel.
22 Cuando|strong="H4100" Joram|strong="H3088" vio|strong="H7200" a|strong="H3068" Jehú|strong="H3058", le preguntó: “¿Vienes en|strong="H5704" son|strong="H1961" de|strong="H5704" paz|strong="H7965", Jehú|strong="H3058"?”
22 O rei Jorão perguntou: “Você vem em paz, Jeú?”. Jeú respondeu: “Como pode haver paz enquanto estamos cercados da idolatria e da feitiçaria de sua mãe, Jezabel?”.
23 Joram|strong="H3088" dio media vuelta|strong="H2015" para huir y le gritó a|strong="H3068" Ocozías: “¡Es|strong="H3027" una traición|strong="H4820", Ocozías!”
23 Então o rei Jorão deu meia-volta com seus cavalos e fugiu, gritando para o rei Acazias: “Traição, Acazias!”.
24 Pero Jehú|strong="H3058" tensó su arco|strong="H7198" con todas sus fuerzas y le disparó a|strong="H3068" Joram|strong="H3088" una flecha que|strong="H3027" le entró por|strong="H3027" la espalda y le atravesó el corazón|strong="H3820". Joram|strong="H3088" cayó muerto|strong="H5221" en|strong="H3318" su carro|strong="H7393".
24 Jeú disparou seu arco com toda a força e atingiu Jorão entre os ombros. A flecha atravessou seu coração, e ele caiu morto dentro do carro de guerra.
25 Entonces|strong="H3588" Jehú le|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" Bidcar, su|strong="H3588" oficial: “Levanta|strong="H5375" el|strong="H5921" cuerpo y|strong="H3588" échalo|strong="H7993" en|strong="H5921" el|strong="H5921" terreno que|strong="H3588" era|strong="H2088" de|strong="H5921" Nabot de|strong="H5921" Jezreel. Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5921" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" tú y|strong="H3588" yo|strong="H3588" íbamos juntos|strong="H6776" a|strong="H3068" caballo detrás de|strong="H5921" su|strong="H3588" padre Acab, Yahvé pronunció|strong="H5375" esta|strong="H2088" sentencia contra|strong="H5921" él|strong="H5921":
25 Jeú disse a Bidcar, seu oficial: “Jogue-o no campo que pertencia a Nabote de Jezreel. Lembra-se de quando você e eu acompanhávamos a cavalo o pai dele, Acabe? O S enhor pronunciou esta mensagem contra ele:
26 ‘Tan cierto|strong="H3808" como que|strong="H3808" ayer vi|strong="H7200" la|strong="H2063" sangre|strong="H1818" de|strong="H1121" Nabot y de|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121", dice|strong="H5002" Yahvé, que|strong="H3808" te lo|strong="H1697" pagaré|strong="H7999" en este|strong="H2063" mismo terreno’. Así|strong="H2063" que|strong="H3808" levántalo y échalo|strong="H7993" allí, tal|strong="H1697" como Yahvé lo|strong="H1697" advirtió”.
26 ‘Assim diz o S enhor : Ontem vi o assassinato de Nabote e seus filhos. Juro solenemente que o farei pagar por ele neste campo’. Portanto, jogue-o na propriedade de Nabote, como o S enhor disse”.
27 Cuando|strong="H1571" Ocozías rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063" vio|strong="H7200" lo que|strong="H1571" pasaba, huyó|strong="H5127" hacia|strong="H1870" la|strong="H1571" casa|strong="H1004" del jardín. Jehú|strong="H3058" lo persiguió|strong="H7291" gritando: “¡Maten también|strong="H1571" a|strong="H3068" ese!” Le dispararon en|strong="H5221" su carro|strong="H4818" en|strong="H5221" la|strong="H1571" subida de Gur, cerca de Ibleam, pero él|strong="H1571" logró llegar hasta Meguido y|strong="H1571" allí|strong="H8033" murió|strong="H4191".
27 Quando Acazias, rei de Judá, viu o que estava acontecendo, fugiu pela estrada para Bete-Hagã. Jeú foi atrás dele, gritando: “Atirem nele também!”. E atingiram Acazias em seu carro de guerra, na subida para Gur, perto de Ibleã. Ele conseguiu ir até Megido, mas morreu ali.
28 Sus oficiales llevaron el|strong="H5973" cuerpo en|strong="H5973" un carro|strong="H7392" a|strong="H3068" Jerusalén y lo sepultaron|strong="H6912" con|strong="H5973" sus antepasados en|strong="H5973" la Ciudad|strong="H5892" de|strong="H5973" David|strong="H1732".
28 Os servos de Acazias levaram seu corpo no carro de guerra para Jerusalém, onde o sepultaram com seus antepassados na Cidade de Davi.
29 Ocozías había comenzado a|strong="H3068" reinar en|strong="H5921" Judá|strong="H3063" en|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" once del|strong="H5921" reinado|strong="H4427" de|strong="H5921" Joram|strong="H3141" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Acab.
29 Acazias havia começado a reinar em Judá no décimo primeiro ano do reinado de Jorão, filho de Acabe.
30 Cuando Jehú|strong="H3058" llegó a|strong="H3068" Jezreel|strong="H3157", Jezabel se enteró. Entonces se pintó los ojos|strong="H5869", se arregló el cabello y se asomó por|strong="H1157" la ventana.
30 Quando Jezabel soube que Jeú tinha chegado a Jezreel, pintou os olhos, arrumou os cabelos e sentou-se em frente a uma janela.
31 Al entrar Jehú|strong="H3058" por la puerta|strong="H8179" de la ciudad, ella le gritó: “¿Cómo te va|strong="H3068", Zimri|strong="H2174", asesino de tu señor?”
31 Quando Jeú entrou pela porta do palácio, ela gritou para ele: “Veio em paz, assassino? Você é como Zinri, que matou seu senhor!” .
32 Jehú levantó|strong="H5375" la vista hacia|strong="H6440" la ventana y gritó: “¿Quién|strong="H4310" está de|strong="H6440" mi|strong="H5375" parte? ¿Quién|strong="H4310"?”
32 Jeú olhou para cima, viu Jezabel na janela e gritou: “Quem está do meu lado?”. Dois ou três eunucos olharam para ele.
33 “¡Échenla abajo!”, ordenó Jehú.
33 “Joguem-na para baixo!”, ordenou Jeú. Eles a jogaram pela janela, e o sangue espirrou na parede e nos cavalos. E Jeú atropelou o corpo com as patas de seus cavalos.
34 Luego|strong="H4994" Jehú entró, comió y|strong="H3588" bebió|strong="H8354", y|strong="H3588" después dijo: “Vayan a|strong="H3068" ver a|strong="H3068" esa|strong="H1931" mujer maldita y|strong="H3588" entiérrenla; al|strong="H4428" fin y|strong="H3588" al|strong="H4428" cabo era|strong="H1931" hija|strong="H1323" de|strong="H3588" un rey|strong="H4428"”.
34 Em seguida, Jeú entrou no palácio, comeu e bebeu. Depois, disse: “Alguém vá sepultar aquela maldita mulher, pois era filha de rei”.
35 Pero|strong="H3588" cuando|strong="H3588" fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" enterrarla, solo encontraron el|strong="H3588" cráneo, los|strong="H3588" pies|strong="H7272" y|strong="H3588" las palmas|strong="H3709" de|strong="H3588" las manos|strong="H3027".
35 Mas, quando foram sepultá-la, só encontraram o crânio, os pés e as mãos.
36 Cuando|strong="H5650" regresaron para informarle a|strong="H3068" Jehú, él|strong="H1931" comentó: “Esto|strong="H1697" es|strong="H1931" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" Yahvé dijo|strong="H1696" por|strong="H1697" medio|strong="H3027" de|strong="H1697" su|strong="H1931" siervo|strong="H5650" Elías el|strong="H1931" de|strong="H1697" Tisbe: ‘En el|strong="H1931" campo de|strong="H1697" Jezreel|strong="H3157" los|strong="H1931" perros|strong="H3611" se|strong="H1931" comerán la|strong="H1931" carne|strong="H1320" de|strong="H1697" Jezabel.
36 Quando voltaram e contaram a Jeú, ele disse: “Isso cumpre a mensagem do S enhor , anunciada por meio de seu servo Elias, de Tisbe: ‘Cães devorarão o corpo de Jezabel no campo em Jezreel.
37 Sus restos quedarán esparcidos por|strong="H5921" el|strong="H5921" campo|strong="H7704" como|strong="H1961" estiércol, de|strong="H5921" modo que|strong="H3808" nadie|strong="H3808" pueda decir: Esta|strong="H2063" es|strong="H1961" Jezabel’”.
37 Seus restos serão espalhados como esterco no campo, de modo que ninguém será capaz de reconhecê-la’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.