2 Reis 9
spabll (SPABLL) vs NAA
1 El|strong="H1121" profeta|strong="H5030" Eliseo llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" uno de|strong="H1121" los|strong="H1121" jóvenes profetas|strong="H5030" y le dijo: “Prepárate para salir, toma|strong="H3947" este|strong="H2088" frasco de|strong="H1121" aceite|strong="H8081" y ve|strong="H3212" a|strong="H3068" Ramot de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568".
1 Então o profeta Eliseu chamou um dos discípulos dos profetas e lhe disse: — Prepare-se, leve com você este vaso de azeite e vá até Ramote-Gileade.
2 En|strong="H8432" cuanto llegues, busca a|strong="H3068" Jehú|strong="H3058" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Josafat y nieto|strong="H1121" de|strong="H1121" Nimsí. Entra en|strong="H8432" donde|strong="H8033" esté, apártalo de|strong="H1121" sus compañeros y llévalo a|strong="H3068" un cuarto privado.
2 Quando chegar lá, procure Jeú, filho de Josafá, filho de Ninsi. Entre no lugar onde ele estiver, peça que ele se levante do meio de seus companheiros e leve-o para uma câmara interior.
3 Entonces toma|strong="H3947" el|strong="H5921" frasco, derrámalo sobre|strong="H5921" su cabeza|strong="H7218" y|strong="H5921" dile: ‘Así|strong="H3541" dice Yahvé: Te|strong="H5921" he ungido|strong="H4886" como|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"’. Después|strong="H5921" de|strong="H5921" eso, abre|strong="H6605" la|strong="H5921" puerta|strong="H1817" y|strong="H5921" huye|strong="H5127" sin|strong="H3808" detenerte”.
3 Pegue o vaso de azeite, derrame o azeite sobre a cabeça dele e diga: Assim diz o Senhor : “Eu o ungi para ser rei sobre Israel.” Depois, abra a porta e fuja depressa.
4 El|strong="H5030" joven profeta|strong="H5030" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Ramot de Galaad|strong="H1568".
4 O rapaz, o jovem profeta, foi até Ramote-Gileade.
5 Al llegar, encontró a|strong="H3068" los|strong="H3427" capitanes|strong="H8269" del ejército|strong="H2428" que|strong="H4310" estaban|strong="H3427" reunidos. Él|strong="H3605" dijo: “Capitán|strong="H8269", traigo un mensaje para usted”.
5 Quando chegou lá, eis que os capitães do exército estavam reunidos. Ele disse: — Capitão, tenho uma mensagem para o senhor. Ao que Jeú perguntou: — Para qual de nós? O rapaz respondeu: — Para o senhor, capitão!
6 Jehú se|strong="H5971" levantó|strong="H6965" y|strong="H3541" entró en la casa|strong="H1004". Entonces el joven derramó|strong="H3332" el aceite|strong="H8081" sobre la cabeza|strong="H7218" de|strong="H5971" Jehú y|strong="H3541" le dijo: “Así|strong="H3541" dice Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5971" Israel|strong="H3478": ‘Te he ungido|strong="H4886" como rey|strong="H4428" sobre Israel|strong="H3478", el pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" Yahvé.
6 Então Jeú se levantou e entrou na casa. O jovem derramou o azeite sobre a cabeça de Jeú e lhe disse: — Assim diz o
7 Tú destruirás a|strong="H3068" la|strong="H3605" familia|strong="H1004" de|strong="H1818" tu señor|strong="H3068" Acab. Así yo vengaré la|strong="H3605" sangre|strong="H1818" de|strong="H1818" mis siervos|strong="H5650" los|strong="H3605" profetas|strong="H5030", y la|strong="H3605" sangre|strong="H1818" de|strong="H1818" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" siervos|strong="H5650" de|strong="H1818" Yahvé que|strong="H3605" fue derramada por|strong="H3027" Jezabel.
7 Você porá fim à casa de Acabe, seu senhor, para que eu vingue da mão de Jezabel o sangue de meus servos, os profetas, e o sangue de todos os servos do Senhor .
8 Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" familia|strong="H1004" de Acab perecerá|strong="H3772". Eliminaré de la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de Acab a|strong="H3068" todo|strong="H3605" varón, tanto a|strong="H3068" esclavos como a|strong="H3068" libres en Israel|strong="H3478".
8 Toda a casa de Acabe perecerá. Eliminarei de Acabe todos do sexo masculino, quer escravo, quer livre, em Israel.
9 Dejaré a|strong="H3068" la familia|strong="H1004" de|strong="H1121" Acab como dejé a|strong="H3068" la de|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nabat|strong="H5028" y a|strong="H3068" la de|strong="H1121" Baasa|strong="H1201" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahías|strong="H3379".
9 Porque farei com a casa de Acabe o mesmo que fiz com a casa de Jeroboão, filho de Nebate, e com a casa de Baasa, filho de Aías.
10 En|strong="H6912" cuanto a|strong="H3068" Jezabel, los perros|strong="H3611" se la comerán en|strong="H6912" el campo de Jezreel|strong="H3157", y nadie le dará sepultura’”. Al terminar de hablar, el joven abrió|strong="H6605" la puerta|strong="H1817" y salió huyendo.
10 Os cães devorarão Jezabel no campo de Jezreel; não haverá quem a sepulte.” Dito isto, abriu a porta e fugiu.
11 Cuando|strong="H5650" Jehú|strong="H3058" salió|strong="H3318" a|strong="H3068" reunirse con los oficiales de su señor, uno de ellos le preguntó: “¿Todo bien|strong="H7965"? ¿A|strong="H3068" qué|strong="H3045" vino a|strong="H3068" verte ese|strong="H2088" loco?”
11 Jeú saiu e voltou para junto dos outros servos de seu senhor, que lhe perguntaram: — Está tudo bem? Por que esse louco veio falar com você? Ele respondeu: — Vocês conhecem esse homem e sabem as coisas que ele anda dizendo.
12 Pero ellos insistieron: “¡No es|strong="H2063" cierto! Cuéntanos|strong="H5046" la|strong="H2063" verdad”.
12 Mas eles disseram: — É mentira! Por favor, conte-nos o que ele disse. Então Jeú disse: — Assim e assim me falou, a saber: Assim diz o
13 Al|strong="H8478" oír esto, todos se apresuraron a|strong="H3068" quitarse sus capas y las pusieron|strong="H7760" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" Jehú|strong="H3058", en|strong="H8478" lo alto|strong="H4609" de|strong="H8478" la escalera. Luego tocaron|strong="H8628" la trompeta|strong="H7782" y gritaron: “¡Jehú|strong="H3058" es el rey|strong="H4427"!”
13 Então eles se apressaram e, tomando cada um o seu manto, os puseram debaixo dele, sobre os degraus, e tocaram a trombeta, e disseram: — Jeú é rei!
14 Entonces Jehú|strong="H3058" hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Josafat y nieto|strong="H1121" de|strong="H6440" Nimsí conspiró|strong="H7194" contra|strong="H6440" Joram|strong="H3141". (En aquel|strong="H1931" tiempo Joram|strong="H3141" estaba|strong="H1961" defendiendo a|strong="H3068" Ramot de|strong="H6440" Galaad|strong="H1568" junto con todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" frente a|strong="H3068" Hazael|strong="H2371", rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Siria;
14 Assim, Jeú, filho de Josafá, filho de Ninsi, conspirou contra Jorão. Ora, Jorão tinha estado em Ramote-Gileade, ele e todo o Israel, para defendê-la de Hazael, rei da Síria.
15 pero el rey|strong="H4428" Joram|strong="H3088" había|strong="H3426" regresado a|strong="H3068" Jezreel|strong="H3157" para|strong="H4480" recuperarse de|strong="H4480" las heridas|strong="H4347" que|strong="H4480" los sirios le habían causado en|strong="H4480" la batalla). Así que|strong="H4480" Jehú|strong="H3058" dijo|strong="H5046": “Si|strong="H3426" ustedes están|strong="H3426" de|strong="H4480" acuerdo conmigo, que|strong="H4480" nadie se|strong="H4480" escape|strong="H3318" de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892" para|strong="H4480" ir|strong="H3212" con|strong="H4480" el chisme a|strong="H3068" Jezreel|strong="H3157"”.
15 Porém o rei Jorão voltou a Jezreel para se curar dos ferimentos que os sírios lhe haviam causado, quando lutou contra Hazael, rei da Síria. Jeú disse aos demais capitães do exército: — Se é da vontade de vocês, que ninguém saia escondido da cidade, para ir anunciar isto em Jezreel.
16 Luego Jehú|strong="H3058" montó en|strong="H3588" su|strong="H3588" carro|strong="H7392" y|strong="H3588" se fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Jezreel|strong="H3157", donde|strong="H8033" Joram|strong="H3141" estaba|strong="H7901" guardando cama. También Ocozías, rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063", había|strong="H3588" ido|strong="H3212" allá|strong="H8033" para|strong="H3588" visitarlo.
16 Então Jeú subiu num carro de guerra e foi para Jezreel, porque Jorão estava de cama ali. Também Acazias, rei de Judá, tinha ido visitar Jorão.
17 El|strong="H5921" centinela|strong="H6822" que|strong="H5921" estaba|strong="H5975" en|strong="H5921" la|strong="H5921" torre|strong="H4026" de|strong="H5921" Jezreel|strong="H3157" vio|strong="H7200" que|strong="H5921" se|strong="H5921" acercaba la|strong="H5921" tropa de|strong="H5921" Jehú|strong="H3058" y|strong="H5921" gritó: “¡Veo|strong="H7200" que|strong="H5921" viene un grupo de|strong="H5921" gente!”
17 A sentinela que estava na torre de Jezreel viu a tropa de Jeú, que se aproximava, e disse: — Vejo uma tropa. Jorão disse: — Chame um cavaleiro e diga que vá ao encontro deles, para perguntar: “Vocês vêm em paz?”
18 El|strong="H1992" jinete fue|strong="H3212" a|strong="H3068" su|strong="H1992" encuentro y|strong="H5704" dijo|strong="H5046": “El|strong="H1992" rey|strong="H4428" pregunta si|strong="H3808" vienen en|strong="H5704" son|strong="H3808" de|strong="H5704" paz|strong="H7965"”.
18 O cavaleiro foi ao encontro de Jeú e disse: — Assim diz o rei: “Vocês vêm em paz?” Jeú respondeu: — O que você tem a ver com a paz? Passe para trás de mim. A sentinela deu aviso, dizendo: — O mensageiro chegou até eles, mas não está voltando.
19 Joram mandó|strong="H7971" a|strong="H3068" un segundo|strong="H8145" jinete, quien|strong="H4100" llegó y|strong="H3541" les dijo: “El rey|strong="H4428" pregunta si vienen en son de paz|strong="H7965"”.
19 Então o rei Jorão mandou outro cavaleiro. Quando ele chegou até eles, disse: — Assim diz o rei: “Vocês vêm em paz?” Jeú respondeu: — O que você tem a ver com a paz? Passe para trás de mim.
20 El|strong="H3588" centinela|strong="H6822" volvió|strong="H7725" a|strong="H3068" informar: “Ya|strong="H3068" llegó|strong="H5704" a|strong="H3068" donde están ellos, pero|strong="H3588" tampoco|strong="H3808" regresa. Por|strong="H3588" la|strong="H3588" forma de|strong="H3588" manejar, parece Jehú|strong="H3058" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Nimsí, porque|strong="H3588" maneja como|strong="H3588" un loco”.
20 A sentinela deu aviso, dizendo: — Também este chegou até eles, mas não está voltando. E o guiar do carro parece como o de Jeú, filho de Ninsi, porque ele está guiando como um louco.
21 “¡Preparen mi carro|strong="H7393"!”, ordenó Joram|strong="H3088".
21 Jorão disse: — Preparem o meu carro de guerra! E eles o prepararam. Jorão, rei de Israel, saiu, e Acazias, rei de Judá, foi com ele, cada um em seu carro de guerra. Foram ao encontro de Jeú, e o acharam no campo de Nabote, o jezreelita.
22 Cuando|strong="H4100" Joram|strong="H3088" vio|strong="H7200" a|strong="H3068" Jehú|strong="H3058", le preguntó: “¿Vienes en|strong="H5704" son|strong="H1961" de|strong="H5704" paz|strong="H7965", Jehú|strong="H3058"?”
22 Ao ver Jeú, o rei Jorão perguntou: — Jeú, você vem em paz? Ele respondeu: — Que paz, se ainda continuam as prostituições de sua mãe Jezabel e as suas muitas feitiçarias?
23 Joram|strong="H3088" dio media vuelta|strong="H2015" para huir y le gritó a|strong="H3068" Ocozías: “¡Es|strong="H3027" una traición|strong="H4820", Ocozías!”
23 Então Jorão deu meia-volta e fugiu, gritando para Acazias: — É uma traição, Acazias!
24 Pero Jehú|strong="H3058" tensó su arco|strong="H7198" con todas sus fuerzas y le disparó a|strong="H3068" Joram|strong="H3088" una flecha que|strong="H3027" le entró por|strong="H3027" la espalda y le atravesó el corazón|strong="H3820". Joram|strong="H3088" cayó muerto|strong="H5221" en|strong="H3318" su carro|strong="H7393".
24 Mas Jeú entesou o seu arco com toda a força e atingiu Jorão entre os ombros; a flecha atravessou o coração, e ele caiu morto no seu carro de guerra.
25 Entonces|strong="H3588" Jehú le|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" Bidcar, su|strong="H3588" oficial: “Levanta|strong="H5375" el|strong="H5921" cuerpo y|strong="H3588" échalo|strong="H7993" en|strong="H5921" el|strong="H5921" terreno que|strong="H3588" era|strong="H2088" de|strong="H5921" Nabot de|strong="H5921" Jezreel. Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5921" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" tú y|strong="H3588" yo|strong="H3588" íbamos juntos|strong="H6776" a|strong="H3068" caballo detrás de|strong="H5921" su|strong="H3588" padre Acab, Yahvé pronunció|strong="H5375" esta|strong="H2088" sentencia contra|strong="H5921" él|strong="H5921":
25 Então Jeú disse a Bidcar, seu capitão: — Levante-o e jogue-o no campo que era de Nabote, o jezreelita. Lembre-se de que, quando eu e você, juntos, vínhamos andando a cavalo atrás de Acabe, o pai de Jorão, o
26 ‘Tan cierto|strong="H3808" como que|strong="H3808" ayer vi|strong="H7200" la|strong="H2063" sangre|strong="H1818" de|strong="H1121" Nabot y de|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121", dice|strong="H5002" Yahvé, que|strong="H3808" te lo|strong="H1697" pagaré|strong="H7999" en este|strong="H2063" mismo terreno’. Así|strong="H2063" que|strong="H3808" levántalo y échalo|strong="H7993" allí, tal|strong="H1697" como Yahvé lo|strong="H1697" advirtió”.
26 “Tão certo como vi ontem à tarde o sangue de Nabote e o sangue de seus filhos, diz o Senhor , assim neste campo eu darei a retribuição que você merece”, diz o Senhor . Agora, pois, pegue-o e jogue-o neste campo, segundo a palavra do Senhor .
27 Cuando|strong="H1571" Ocozías rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063" vio|strong="H7200" lo que|strong="H1571" pasaba, huyó|strong="H5127" hacia|strong="H1870" la|strong="H1571" casa|strong="H1004" del jardín. Jehú|strong="H3058" lo persiguió|strong="H7291" gritando: “¡Maten también|strong="H1571" a|strong="H3068" ese!” Le dispararon en|strong="H5221" su carro|strong="H4818" en|strong="H5221" la|strong="H1571" subida de Gur, cerca de Ibleam, pero él|strong="H1571" logró llegar hasta Meguido y|strong="H1571" allí|strong="H8033" murió|strong="H4191".
27 À vista disto, Acazias, rei de Judá, fugiu pelo caminho de Bete-Hagã. Mas Jeú o perseguiu e disse: — Matem também a este! E eles o atingiram dentro do carro de guerra, na subida de Gur, perto de Ibleão. Acazias fugiu para Megido, onde morreu.
28 Sus oficiales llevaron el|strong="H5973" cuerpo en|strong="H5973" un carro|strong="H7392" a|strong="H3068" Jerusalén y lo sepultaron|strong="H6912" con|strong="H5973" sus antepasados en|strong="H5973" la Ciudad|strong="H5892" de|strong="H5973" David|strong="H1732".
28 Os servos dele o levaram, num carro, para Jerusalém e o sepultaram no seu túmulo junto a seus pais, na Cidade de Davi.
29 Ocozías había comenzado a|strong="H3068" reinar en|strong="H5921" Judá|strong="H3063" en|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" once del|strong="H5921" reinado|strong="H4427" de|strong="H5921" Joram|strong="H3141" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Acab.
29 Acazias havia começado a reinar sobre Judá no décimo primeiro ano do reinado de Jorão, filho de Acabe.
30 Cuando Jehú|strong="H3058" llegó a|strong="H3068" Jezreel|strong="H3157", Jezabel se enteró. Entonces se pintó los ojos|strong="H5869", se arregló el cabello y se asomó por|strong="H1157" la ventana.
30 Jeú chegou a Jezreel, e Jezabel ficou sabendo disso. Então ela se pintou em volta dos olhos, enfeitou a cabeça e olhou pela janela.
31 Al entrar Jehú|strong="H3058" por la puerta|strong="H8179" de la ciudad, ella le gritó: “¿Cómo te va|strong="H3068", Zimri|strong="H2174", asesino de tu señor?”
31 Quando Jeú entrou pelo portão do palácio, ela gritou: — Correu tudo bem com Zinri, o assassino do seu senhor?
32 Jehú levantó|strong="H5375" la vista hacia|strong="H6440" la ventana y gritó: “¿Quién|strong="H4310" está de|strong="H6440" mi|strong="H5375" parte? ¿Quién|strong="H4310"?”
32 Jeú ergueu o rosto, olhou para a janela e perguntou: — Quem está do meu lado? Quem? E dois ou três oficiais olharam para ele.
33 “¡Échenla abajo!”, ordenó Jehú.
33 Então ele disse: — Joguem-na pela janela! E eles a jogaram. O sangue dela salpicou a parede e os cavalos, e Jeú a atropelou.
34 Luego|strong="H4994" Jehú entró, comió y|strong="H3588" bebió|strong="H8354", y|strong="H3588" después dijo: “Vayan a|strong="H3068" ver a|strong="H3068" esa|strong="H1931" mujer maldita y|strong="H3588" entiérrenla; al|strong="H4428" fin y|strong="H3588" al|strong="H4428" cabo era|strong="H1931" hija|strong="H1323" de|strong="H3588" un rey|strong="H4428"”.
34 Jeú entrou no palácio, comeu e bebeu. Depois disse: — Tomem conta daquela maldita e sepultem o corpo, porque ela é filha de rei.
35 Pero|strong="H3588" cuando|strong="H3588" fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" enterrarla, solo encontraron el|strong="H3588" cráneo, los|strong="H3588" pies|strong="H7272" y|strong="H3588" las palmas|strong="H3709" de|strong="H3588" las manos|strong="H3027".
35 Mas os que foram sepultá-la não acharam dela nada mais do que a caveira, os pés e as palmas das mãos.
36 Cuando|strong="H5650" regresaron para informarle a|strong="H3068" Jehú, él|strong="H1931" comentó: “Esto|strong="H1697" es|strong="H1931" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" Yahvé dijo|strong="H1696" por|strong="H1697" medio|strong="H3027" de|strong="H1697" su|strong="H1931" siervo|strong="H5650" Elías el|strong="H1931" de|strong="H1697" Tisbe: ‘En el|strong="H1931" campo de|strong="H1697" Jezreel|strong="H3157" los|strong="H1931" perros|strong="H3611" se|strong="H1931" comerán la|strong="H1931" carne|strong="H1320" de|strong="H1697" Jezabel.
36 Então voltaram e contaram isso a Jeú. Ele disse: — Esta é a palavra do
37 Sus restos quedarán esparcidos por|strong="H5921" el|strong="H5921" campo|strong="H7704" como|strong="H1961" estiércol, de|strong="H5921" modo que|strong="H3808" nadie|strong="H3808" pueda decir: Esta|strong="H2063" es|strong="H1961" Jezabel’”.
37 O cadáver de Jezabel será como esterco sobre a terra no campo de Jezreel, de maneira que ninguém poderá dizer: ‘Esta é Jezabel.’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.