2 Reis 9

spabll (SPABLL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 El|strong="H1121" profeta|strong="H5030" Eliseo llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" uno de|strong="H1121" los|strong="H1121" jóvenes profetas|strong="H5030" y le dijo: “Prepárate para salir, toma|strong="H3947" este|strong="H2088" frasco de|strong="H1121" aceite|strong="H8081" y ve|strong="H3212" a|strong="H3068" Ramot de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568".
1 Enquanto isso o profeta Eliseu chamou um dos discípulos dos profetas e lhe disse: "Ponha a capa por dentro do cinto, pegue este frasco de óleo e vá a Ramote-Gileade.
2 En|strong="H8432" cuanto llegues, busca a|strong="H3068" Jehú|strong="H3058" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Josafat y nieto|strong="H1121" de|strong="H1121" Nimsí. Entra en|strong="H8432" donde|strong="H8033" esté, apártalo de|strong="H1121" sus compañeros y llévalo a|strong="H3068" un cuarto privado.
2 Quando lá chegar, procure Jeú, filho de Josafá e neto de Ninsi. Dirija-se a ele e leve-o para uma sala longe dos seus companheiros.
3 Entonces toma|strong="H3947" el|strong="H5921" frasco, derrámalo sobre|strong="H5921" su cabeza|strong="H7218" y|strong="H5921" dile: ‘Así|strong="H3541" dice Yahvé: Te|strong="H5921" he ungido|strong="H4886" como|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"’. Después|strong="H5921" de|strong="H5921" eso, abre|strong="H6605" la|strong="H5921" puerta|strong="H1817" y|strong="H5921" huye|strong="H5127" sin|strong="H3808" detenerte”.
3 Depois pegue o frasco, derrame o óleo sobre a cabeça dele e declare: ‘Assim diz o Senhor: Eu o estou ungindo rei sobre Israel’. Então abra a porta e fuja sem demora! "
4 El|strong="H5030" joven profeta|strong="H5030" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Ramot de Galaad|strong="H1568".
4 Então o jovem profeta foi a Ramote-Gileade.
5 Al llegar, encontró a|strong="H3068" los|strong="H3427" capitanes|strong="H8269" del ejército|strong="H2428" que|strong="H4310" estaban|strong="H3427" reunidos. Él|strong="H3605" dijo: “Capitán|strong="H8269", traigo un mensaje para usted”.
5 Ao chegar, encontrou os comandantes do exército reunidos e disse: "Trago uma mensagem para ti, comandante". "Para qual de nós? ", perguntou Jeú. Ele respondeu: "Para ti, comandante".
6 Jehú se|strong="H5971" levantó|strong="H6965" y|strong="H3541" entró en la casa|strong="H1004". Entonces el joven derramó|strong="H3332" el aceite|strong="H8081" sobre la cabeza|strong="H7218" de|strong="H5971" Jehú y|strong="H3541" le dijo: “Así|strong="H3541" dice Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5971" Israel|strong="H3478": ‘Te he ungido|strong="H4886" como rey|strong="H4428" sobre Israel|strong="H3478", el pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" Yahvé.
6 Jeú levantou-se e entrou na casa. Então o jovem profeta derramou o óleo na cabeça de Jeú e declarou-lhe: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Eu o estou ungindo rei de Israel, o povo do Senhor.
7 Tú destruirás a|strong="H3068" la|strong="H3605" familia|strong="H1004" de|strong="H1818" tu señor|strong="H3068" Acab. Así yo vengaré la|strong="H3605" sangre|strong="H1818" de|strong="H1818" mis siervos|strong="H5650" los|strong="H3605" profetas|strong="H5030", y la|strong="H3605" sangre|strong="H1818" de|strong="H1818" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" siervos|strong="H5650" de|strong="H1818" Yahvé que|strong="H3605" fue derramada por|strong="H3027" Jezabel.
7 Você dará fim à família de Acabe, seu senhor, e assim eu vingarei o sangue de meus servos, os profetas, e o sangue de todos os servos do Senhor, derramado por Jezabel.
8 Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" familia|strong="H1004" de Acab perecerá|strong="H3772". Eliminaré de la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de Acab a|strong="H3068" todo|strong="H3605" varón, tanto a|strong="H3068" esclavos como a|strong="H3068" libres en Israel|strong="H3478".
8 Toda a família de Acabe perecerá. Eliminarei todos os de sexo masculino de sua família em Israel, seja escravo seja livre.
9 Dejaré a|strong="H3068" la familia|strong="H1004" de|strong="H1121" Acab como dejé a|strong="H3068" la de|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nabat|strong="H5028" y a|strong="H3068" la de|strong="H1121" Baasa|strong="H1201" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahías|strong="H3379".
9 Tratarei a família de Acabe como tratei a de Jeroboão, filho de Nebate, e a de Baasa, filho de Aías.
10 En|strong="H6912" cuanto a|strong="H3068" Jezabel, los perros|strong="H3611" se la comerán en|strong="H6912" el campo de Jezreel|strong="H3157", y nadie le dará sepultura’”. Al terminar de hablar, el joven abrió|strong="H6605" la puerta|strong="H1817" y salió huyendo.
10 E Jezabel será devorada por cães num terreno em Jezreel, e ninguém a sepultará’ ". Então ele abriu a porta e saiu correndo.
11 Cuando|strong="H5650" Jehú|strong="H3058" salió|strong="H3318" a|strong="H3068" reunirse con los oficiales de su señor, uno de ellos le preguntó: “¿Todo bien|strong="H7965"? ¿A|strong="H3068" qué|strong="H3045" vino a|strong="H3068" verte ese|strong="H2088" loco?”
11 Quando Jeú voltou para junto dos outros oficiais do rei, um deles lhe perguntou: "Está tudo bem? O que esse louco queria com você? " Jeú respondeu: "Vocês conhecem essa gente e as coisas que dizem".
12 Pero ellos insistieron: “¡No es|strong="H2063" cierto! Cuéntanos|strong="H5046" la|strong="H2063" verdad”.
12 Mas insistiram: "Não nos engane! Conte-nos o que ele disse". Então Jeú contou: "Ele me disse o seguinte: ‘Assim diz o Senhor: Eu o estou ungindo rei sobre Israel’ ".
13 Al|strong="H8478" oír esto, todos se apresuraron a|strong="H3068" quitarse sus capas y las pusieron|strong="H7760" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" Jehú|strong="H3058", en|strong="H8478" lo alto|strong="H4609" de|strong="H8478" la escalera. Luego tocaron|strong="H8628" la trompeta|strong="H7782" y gritaron: “¡Jehú|strong="H3058" es el rey|strong="H4427"!”
13 Imediatamente eles pegaram os seus mantos e os estenderam sobre os degraus diante dele. Em seguida tocaram a trombeta e gritaram: "Jeú é rei! "
14 Entonces Jehú|strong="H3058" hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Josafat y nieto|strong="H1121" de|strong="H6440" Nimsí conspiró|strong="H7194" contra|strong="H6440" Joram|strong="H3141". (En aquel|strong="H1931" tiempo Joram|strong="H3141" estaba|strong="H1961" defendiendo a|strong="H3068" Ramot de|strong="H6440" Galaad|strong="H1568" junto con todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" frente a|strong="H3068" Hazael|strong="H2371", rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Siria;
14 Então Jeú, filho de Josafá e neto de Ninsi, começou uma conspiração contra o rei Jorão, na época em que este defendeu, com todo Israel, Ramote-Gileade contra Hazael, rei da Síria.
15 pero el rey|strong="H4428" Joram|strong="H3088" había|strong="H3426" regresado a|strong="H3068" Jezreel|strong="H3157" para|strong="H4480" recuperarse de|strong="H4480" las heridas|strong="H4347" que|strong="H4480" los sirios le habían causado en|strong="H4480" la batalla). Así que|strong="H4480" Jehú|strong="H3058" dijo|strong="H5046": “Si|strong="H3426" ustedes están|strong="H3426" de|strong="H4480" acuerdo conmigo, que|strong="H4480" nadie se|strong="H4480" escape|strong="H3318" de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892" para|strong="H4480" ir|strong="H3212" con|strong="H4480" el chisme a|strong="H3068" Jezreel|strong="H3157"”.
15 O rei Jorão tinha voltado a Jezreel para recuperar-se dos ferimentos sofridos na batalha contra Hazael, rei da Síria. Jeú propôs: "Se vocês me apóiam, não deixem ninguém sair escondido da cidade para nos denunciar em Jezreel".
16 Luego Jehú|strong="H3058" montó en|strong="H3588" su|strong="H3588" carro|strong="H7392" y|strong="H3588" se fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Jezreel|strong="H3157", donde|strong="H8033" Joram|strong="H3141" estaba|strong="H7901" guardando cama. También Ocozías, rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063", había|strong="H3588" ido|strong="H3212" allá|strong="H8033" para|strong="H3588" visitarlo.
16 Então ele subiu em seu carro e foi para Jezreel, porque Jorão estava lá se recuperando; e Acazias, rei de Judá, tinha ido visitá-lo.
17 El|strong="H5921" centinela|strong="H6822" que|strong="H5921" estaba|strong="H5975" en|strong="H5921" la|strong="H5921" torre|strong="H4026" de|strong="H5921" Jezreel|strong="H3157" vio|strong="H7200" que|strong="H5921" se|strong="H5921" acercaba la|strong="H5921" tropa de|strong="H5921" Jehú|strong="H3058" y|strong="H5921" gritó: “¡Veo|strong="H7200" que|strong="H5921" viene un grupo de|strong="H5921" gente!”
17 Quando a sentinela que estava na torre de vigia de Jezreel percebeu a tropa de Jeú se aproximando, gritou: "Estou vendo uma tropa! " Jorão ordenou: "Chame um cavaleiro e envie-o ao encontro deles para perguntar se eles vêm em paz".
18 El|strong="H1992" jinete fue|strong="H3212" a|strong="H3068" su|strong="H1992" encuentro y|strong="H5704" dijo|strong="H5046": “El|strong="H1992" rey|strong="H4428" pregunta si|strong="H3808" vienen en|strong="H5704" son|strong="H3808" de|strong="H5704" paz|strong="H7965"”.
18 O cavaleiro foi ao encontro de Jeú e disse: "O rei pergunta: ‘Vocês vêm em paz? ’ " Jeú respondeu: "Não me venha falar em paz. Saia da minha frente". A sentinela relatou: "O mensageiro chegou a eles, mas não está voltando".
19 Joram mandó|strong="H7971" a|strong="H3068" un segundo|strong="H8145" jinete, quien|strong="H4100" llegó y|strong="H3541" les dijo: “El rey|strong="H4428" pregunta si vienen en son de paz|strong="H7965"”.
19 Então o rei enviou um segundo cavaleiro. Quando chegou a eles disse: "O rei pergunta: ‘Vocês vêm em paz? ’ " Jeú respondeu: "Não me venha falar em paz. Saia da minha frente".
20 El|strong="H3588" centinela|strong="H6822" volvió|strong="H7725" a|strong="H3068" informar: “Ya|strong="H3068" llegó|strong="H5704" a|strong="H3068" donde están ellos, pero|strong="H3588" tampoco|strong="H3808" regresa. Por|strong="H3588" la|strong="H3588" forma de|strong="H3588" manejar, parece Jehú|strong="H3058" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Nimsí, porque|strong="H3588" maneja como|strong="H3588" un loco”.
20 A sentinela relatou: "Ele chegou a eles, mas também não está voltando". E acrescentou: "O jeito do chefe da tropa guiar o carro é como o de Jeú, neto de Ninsi; dirige como louco".
21 “¡Preparen mi carro|strong="H7393"!”, ordenó Joram|strong="H3088".
21 Jorão ordenou que preparassem seu carro de guerra. Assim que ficou pronto, Jorão, rei de Israel, e Acazias, rei de Judá, saíram, cada um em seu carro, ao encontro de Jeú. Eles o encontraram na propriedade que havia pertencido a Nabote, de Jezreel.
22 Cuando|strong="H4100" Joram|strong="H3088" vio|strong="H7200" a|strong="H3068" Jehú|strong="H3058", le preguntó: “¿Vienes en|strong="H5704" son|strong="H1961" de|strong="H5704" paz|strong="H7965", Jehú|strong="H3058"?”
22 Quando Jorão viu Jeú, perguntou: "Você vem em paz, Jeú? " Jeú respondeu: "Como pode haver paz, enquanto continua toda a idolatria e as feitiçarias de sua mãe Jezabel? "
23 Joram|strong="H3088" dio media vuelta|strong="H2015" para huir y le gritó a|strong="H3068" Ocozías: “¡Es|strong="H3027" una traición|strong="H4820", Ocozías!”
23 Jorão deu meia-volta e fugiu, gritando para Acazias: "Traição, Acazias! "
24 Pero Jehú|strong="H3058" tensó su arco|strong="H7198" con todas sus fuerzas y le disparó a|strong="H3068" Joram|strong="H3088" una flecha que|strong="H3027" le entró por|strong="H3027" la espalda y le atravesó el corazón|strong="H3820". Joram|strong="H3088" cayó muerto|strong="H5221" en|strong="H3318" su carro|strong="H7393".
24 Então Jeú disparou seu arco com toda força e atingiu Jorão nas costas. A flecha atravessou-lhe o coração e ele caiu morto.
25 Entonces|strong="H3588" Jehú le|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" Bidcar, su|strong="H3588" oficial: “Levanta|strong="H5375" el|strong="H5921" cuerpo y|strong="H3588" échalo|strong="H7993" en|strong="H5921" el|strong="H5921" terreno que|strong="H3588" era|strong="H2088" de|strong="H5921" Nabot de|strong="H5921" Jezreel. Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5921" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" tú y|strong="H3588" yo|strong="H3588" íbamos juntos|strong="H6776" a|strong="H3068" caballo detrás de|strong="H5921" su|strong="H3588" padre Acab, Yahvé pronunció|strong="H5375" esta|strong="H2088" sentencia contra|strong="H5921" él|strong="H5921":
25 Jeú disse a Bidcar, seu oficial: "Pegue o cadáver e jogue-o nesta propriedade que pertencia a Nabote, de Jezreel. Lembre-se da advertência que o Senhor proferiu contra Acabe, pai dele, quando juntos acompanhávamos sua comitiva. Ele disse:
26 ‘Tan cierto|strong="H3808" como que|strong="H3808" ayer vi|strong="H7200" la|strong="H2063" sangre|strong="H1818" de|strong="H1121" Nabot y de|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121", dice|strong="H5002" Yahvé, que|strong="H3808" te lo|strong="H1697" pagaré|strong="H7999" en este|strong="H2063" mismo terreno’. Así|strong="H2063" que|strong="H3808" levántalo y échalo|strong="H7993" allí, tal|strong="H1697" como Yahvé lo|strong="H1697" advirtió”.
26 ‘Ontem, vi o sangue de Nabote e o sangue dos seus filhos, declara o Senhor, e com certeza farei você pagar por isso nesta mesma propriedade, declara o Senhor’. Agora, então, pegue o cadáver e jogue-o nesta propriedade, conforme a palavra do Senhor".
27 Cuando|strong="H1571" Ocozías rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063" vio|strong="H7200" lo que|strong="H1571" pasaba, huyó|strong="H5127" hacia|strong="H1870" la|strong="H1571" casa|strong="H1004" del jardín. Jehú|strong="H3058" lo persiguió|strong="H7291" gritando: “¡Maten también|strong="H1571" a|strong="H3068" ese!” Le dispararon en|strong="H5221" su carro|strong="H4818" en|strong="H5221" la|strong="H1571" subida de Gur, cerca de Ibleam, pero él|strong="H1571" logró llegar hasta Meguido y|strong="H1571" allí|strong="H8033" murió|strong="H4191".
27 Vendo isso, Acazias, rei de Judá, fugiu na direção de Bete-Hagã. Mas Jeú o perseguiu, gritando: "Matem-no também! " Eles o atingiram em seu carro de guerra na subida para Gur, perto de Ibleã, mas ele conseguiu refugiar-se em Megido, onde morreu.
28 Sus oficiales llevaron el|strong="H5973" cuerpo en|strong="H5973" un carro|strong="H7392" a|strong="H3068" Jerusalén y lo sepultaron|strong="H6912" con|strong="H5973" sus antepasados en|strong="H5973" la Ciudad|strong="H5892" de|strong="H5973" David|strong="H1732".
28 Seus oficiais o levaram até Jerusalém e o sepultaram com seus antepassados em seu túmulo, na cidade de Davi.
29 Ocozías había comenzado a|strong="H3068" reinar en|strong="H5921" Judá|strong="H3063" en|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" once del|strong="H5921" reinado|strong="H4427" de|strong="H5921" Joram|strong="H3141" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Acab.
29 Acazias havia se tornado rei de Judá no décimo primeiro ano de Jorão, filho de Acabe.
30 Cuando Jehú|strong="H3058" llegó a|strong="H3068" Jezreel|strong="H3157", Jezabel se enteró. Entonces se pintó los ojos|strong="H5869", se arregló el cabello y se asomó por|strong="H1157" la ventana.
30 Em seguida Jeú entrou em Jezreel. Ao saber disso, Jezabel pintou os olhos, arrumou o cabelo e ficou olhando de uma janela do palácio.
31 Al entrar Jehú|strong="H3058" por la puerta|strong="H8179" de la ciudad, ella le gritó: “¿Cómo te va|strong="H3068", Zimri|strong="H2174", asesino de tu señor?”
31 Quando Jeú passou pelo portão, ela gritou: "Como vai, Zinri, assassino do seu senhor? "
32 Jehú levantó|strong="H5375" la vista hacia|strong="H6440" la ventana y gritó: “¿Quién|strong="H4310" está de|strong="H6440" mi|strong="H5375" parte? ¿Quién|strong="H4310"?”
32 Ele ergueu os olhos para a janela e gritou: "Quem de vocês está do meu lado? " Dois ou três funcionários olharam para ele.
33 “¡Échenla abajo!”, ordenó Jehú.
33 Então Jeú ordenou: "Joguem essa mulher para baixo! " Eles a jogaram e o sangue dela espirrou na parede e nos cavalos, e Jeú a atropelou.
34 Luego|strong="H4994" Jehú entró, comió y|strong="H3588" bebió|strong="H8354", y|strong="H3588" después dijo: “Vayan a|strong="H3068" ver a|strong="H3068" esa|strong="H1931" mujer maldita y|strong="H3588" entiérrenla; al|strong="H4428" fin y|strong="H3588" al|strong="H4428" cabo era|strong="H1931" hija|strong="H1323" de|strong="H3588" un rey|strong="H4428"”.
34 Jeú entrou, comeu, bebeu e ordenou: "Peguem aquela maldita e sepultem-na, afinal era filha de rei".
35 Pero|strong="H3588" cuando|strong="H3588" fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" enterrarla, solo encontraron el|strong="H3588" cráneo, los|strong="H3588" pies|strong="H7272" y|strong="H3588" las palmas|strong="H3709" de|strong="H3588" las manos|strong="H3027".
35 Mas, quando foram sepultá-la, só encontraram o crânio, os pés e as mãos.
36 Cuando|strong="H5650" regresaron para informarle a|strong="H3068" Jehú, él|strong="H1931" comentó: “Esto|strong="H1697" es|strong="H1931" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" Yahvé dijo|strong="H1696" por|strong="H1697" medio|strong="H3027" de|strong="H1697" su|strong="H1931" siervo|strong="H5650" Elías el|strong="H1931" de|strong="H1697" Tisbe: ‘En el|strong="H1931" campo de|strong="H1697" Jezreel|strong="H3157" los|strong="H1931" perros|strong="H3611" se|strong="H1931" comerán la|strong="H1931" carne|strong="H1320" de|strong="H1697" Jezabel.
36 Então voltaram e contaram isso a Jeú, que disse: "Cumpriu-se a palavra do Senhor, anunciada por meio do seu servo Elias, o tesbita: Num terreno em Jezreel cães devorarão a carne de Jezabel,
37 Sus restos quedarán esparcidos por|strong="H5921" el|strong="H5921" campo|strong="H7704" como|strong="H1961" estiércol, de|strong="H5921" modo que|strong="H3808" nadie|strong="H3808" pueda decir: Esta|strong="H2063" es|strong="H1961" Jezabel’”.
37 os seus restos mortais serão espalhados num terreno em Jezreel, como esterco no campo, de modo que ninguém será capaz de dizer: ‘Esta é Jezabel’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.