2 Reis 23

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 El|strong="H3605" rey|strong="H4428" mandó|strong="H7971" llamar a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" de Judá|strong="H3063" y de Jerusalén para que|strong="H3605" se reunieran con él|strong="H3605".
1 O rei convocou à sua presença todos os anciãos de Judá e de Jerusalém,
2 Luego|strong="H5927" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" subió|strong="H5927" al|strong="H5704" templo|strong="H1004" de|strong="H5704" Yahvé acompañado de|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" hombres de|strong="H5704" Judá|strong="H3063" y|strong="H5704" de|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5704" Jerusalén, junto|strong="H5971" con|strong="H5704" los|strong="H3427" sacerdotes|strong="H3548", los|strong="H3427" profetas|strong="H5030" y|strong="H5704" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", desde|strong="H5704" el|strong="H3605" más|strong="H5704" pequeño|strong="H6996" hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" más|strong="H5704" grande|strong="H1419". Allí, ante todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605", leyó|strong="H7121" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" del libro|strong="H5612" del pacto|strong="H1285" que|strong="H5704" habían encontrado en|strong="H5704" el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de|strong="H5704" Yahvé.
2 e subiu ao templo do Senhor com todos os homens de Judá e todos os habitantes de Jerusalém, os sacerdotes, profetas e todo o povo, pequenos e grandes. Leu então, diante deles, o texto completo do livro da Aliança que fora descoberto no templo do Senhor.
3 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" se|strong="H5921" puso|strong="H5975" de|strong="H5921" pie|strong="H5975" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" columna|strong="H5982" y|strong="H5921" renovó la|strong="H5921" alianza|strong="H1285" en|strong="H5921" presencia|strong="H6440" de|strong="H5921" Yahvé. Se|strong="H5921" comprometió a|strong="H3068" seguir a|strong="H3068" Yahvé y|strong="H5921" a|strong="H3068" cumplir sus mandamientos|strong="H4687", mandatos y|strong="H5921" leyes con|strong="H5921" todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3820" y|strong="H5921" con|strong="H5921" toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315", poniendo en|strong="H5921" práctica las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" del|strong="H5921" pacto|strong="H1285" escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" aquel|strong="H2088" libro|strong="H5612". Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5921" comprometió también|strong="H2088" con|strong="H5921" la|strong="H5921" alianza|strong="H1285".
3 O rei, de pé na tribuna, renovou a aliança em presença do Senhor, comprometendo-se a seguir o Senhor, a observar os seus mandamentos, suas instruções e suas leis, de todo o seu coração e de toda a sua alma, e a cumprir todas as cláusulas da aliança contida no livro. Todo o povo concordou com essa aliança.
4 Entonces el|strong="H1008" rey|strong="H4428" les|strong="H6680" ordenó|strong="H6680" al|strong="H4428" gran|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548" Jilquías, a|strong="H3068" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" de segundo|strong="H4932" rango y a|strong="H3068" los|strong="H3605" guardianes de la|strong="H8104" puerta, que|strong="H3605" sacaran|strong="H3318" del templo|strong="H1964" de Yahvé todos|strong="H3605" los|strong="H3605" objetos que|strong="H3605" se habían fabricado para Baal|strong="H1168", para la|strong="H8104" diosa Asera y para todos|strong="H3605" los|strong="H3605" astros del cielo|strong="H8064". El|strong="H1008" rey|strong="H4428" quemó|strong="H8313" todo|strong="H3605" esto|strong="H6213" fuera|strong="H2351" de Jerusalén, en|strong="H3318" los|strong="H3605" campos del Cedrón, y mandó|strong="H6680" llevar las cenizas a|strong="H3068" Betel.
4 O rei ordenou em seguida ao sumo sacerdote Helcias, aos sacerdotes da segunda ordem e aos porteiros, que jogassem fora do templo do Senhor todos os objetos fabricados para o culto de Baal, de asserá e de todo o exército dos céus; fê-los queimar fora de Jerusalém, nos campos do Cedron, e mandou levar as suas cinzas para Betel.
5 Destituyó a|strong="H3068" los|strong="H3605" sacerdotes paganos que|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063" habían nombrado para|strong="H5414" quemar incienso en los|strong="H3605" santuarios locales de|strong="H5414" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063" y en los|strong="H3605" alrededores de|strong="H5414" Jerusalén, así como a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3605" quemaban incienso a|strong="H3068" Baal|strong="H1168", al|strong="H4428" sol|strong="H8121", a|strong="H3068" la|strong="H3605" luna|strong="H3394", a|strong="H3068" las constelaciones y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" astros del cielo|strong="H8064".
5 Despediu os sacerdotes dos ídolos que os reis de Judá tinham estabelecido para oferecer o incenso nos lugares altos, nas cidades de Judá e nos arredores de Jerusalém, assim como os sacerdotes que ofereciam incenso a Baal, ao sol, à luz, aos sinais do zodíaco e a todo o exército dos céus.
6 También|strong="H3318" sacó|strong="H3318" la|strong="H5921" imagen de|strong="H5921" la|strong="H5921" diosa Asera del|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Yahvé y|strong="H5921" la|strong="H5921" llevó fuera|strong="H2351" de|strong="H5921" Jerusalén, al|strong="H5921" arroyo|strong="H5158" de|strong="H5921" Cedrón. Allí la|strong="H5921" quemó|strong="H8313" y|strong="H5921" la|strong="H5921" molió hasta|strong="H5921" hacerla polvo|strong="H6083", y|strong="H5921" esparció el|strong="H5921" polvo|strong="H6083" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" tumbas de|strong="H5921" la|strong="H5921" gente|strong="H5971" común.
6 Mandou tirar do templo do Senhor o ídolo asserá e levá-lo para fora de Jerusalém, para o vale do Cedron, onde o queimaram. Depois de tê-lo reduzido a cinzas, mandou-as lançar sobre os sepulcros do povo.
7 Además, derribó|strong="H5422" las casas|strong="H1004" de prostitución sagrada que estaban dentro|strong="H8033" del templo|strong="H1004" de Yahvé, donde|strong="H8033" las mujeres tejían mantos para la diosa Asera.
7 Destruiu os apartamentos das prostitutas que se encontravam no templo do Senhor, onde as mulheres teciam vestes para asserá.
8 El|strong="H5921" rey trajo a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" de|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" profanó los|strong="H5921" santuarios locales donde|strong="H8033" ellos|strong="H5921" quemaban incienso, desde|strong="H5704" Geba hasta|strong="H5704" Berseba. También derribó|strong="H5422" los|strong="H5921" altares|strong="H1116" de|strong="H5921" las|strong="H5921" puertas|strong="H8179", especialmente el|strong="H5921" que|strong="H5921" estaba a|strong="H3068" la|strong="H5921" entrada de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H6607" de|strong="H5921" Josué|strong="H3091", el|strong="H5921" gobernador|strong="H8269" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892", a|strong="H3068" mano izquierda|strong="H8040" de|strong="H5921" quien|strong="H3605" entra por|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H6607" principal|strong="H8269".
8 Convocou todos os sacerdotes das cidades de Judá, profanou os lugares altos onde os sacerdotes tinham oferecido incenso, desde Gabaa até Bersabéia, e destruiu o lugar alto das portas, à entrada da casa de Josué, prefeito da cidade, que ficava à esquerda de quem entra na cidade por essa porta.
9 Sin|strong="H3808" embargo, los|strong="H3588" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H3588" habían servido en|strong="H8432" esos santuarios locales no|strong="H3808" podían oficiar en|strong="H8432" el|strong="H3588" altar|strong="H4196" de|strong="H3588" Yahvé en|strong="H8432" Jerusalén, aunque|strong="H3588" sí|strong="H3588" comían pan sin|strong="H3808" levadura con|strong="H3588" sus compañeros sacerdotes|strong="H3548".
9 Entretanto, os sacerdotes dos lugares altos não subiam ao altar do Senhor em Jerusalém, mas comiam somente dos pães ázimos no meio de seus irmãos.
10 Josías también profanó el|strong="H1121" lugar llamado Tofet, en el|strong="H1121" valle|strong="H1516" de|strong="H1121" Ben Hinom, para que|strong="H1115" nadie volviera a|strong="H3068" sacrificar en el|strong="H1121" fuego a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" o|strong="H3068" a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" en honor al dios Moloc.
10 Profanou também Tofet, no vale do filho de Enom, a fim de que ninguém fizesse passar pelo fogo seu filho ou sua filha em honra de Moloc.
11 Quitó|strong="H7673" los caballos|strong="H5483" que los reyes|strong="H4428" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063" habían dedicado al|strong="H4428" sol|strong="H8121" a|strong="H3068" la entrada del templo|strong="H1004" de|strong="H5414" Yahvé, cerca de|strong="H5414" la habitación del oficial Natán Melec, en el patio, y quemó|strong="H8313" los carros|strong="H4818" dedicados al|strong="H4428" sol|strong="H8121".
11 Fez desaparecer também os cavalos que os reis de Judá tinham dedicado ao sol, à entrada do templo do Senhor, junto do pavilhão do eunuco Natã-Melec, no recinto, e queimou os carros do sol.
12 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" derribó|strong="H5422" los|strong="H5921" altares|strong="H4196" que|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" habían construido en|strong="H5921" la|strong="H5921" azotea de|strong="H5921" la|strong="H5921" sala de|strong="H5921" Acaz, así como|strong="H5921" los|strong="H5921" altares|strong="H4196" que|strong="H5921" Manasés|strong="H4519" había|strong="H6213" levantado en|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" atrios|strong="H2691" del|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Yahvé. Los|strong="H5921" hizo|strong="H6213" pedazos y|strong="H5921" arrojó el|strong="H5921" polvo|strong="H6083" al|strong="H5921" arroyo|strong="H5158" de|strong="H5921" Cedrón.
12 O rei destruiu os altares que tinham sido construídos pelos reis de Judá no terraço da câmara superior de Acaz, e os que Manassés tinha levantado nos dois átrios do templo do Senhor; quebrou-os, levou-os dali e lançou as cinzas deles na torrente do Cedron.
13 También profanó los|strong="H1121" santuarios que|strong="H5921" estaban al|strong="H5921" oriente de|strong="H5921" Jerusalén, al|strong="H5921" sur del|strong="H5921" monte|strong="H2022" de|strong="H5921" la|strong="H5921" Destrucción, los|strong="H1121" cuales Salomón|strong="H8010", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", había construido para|strong="H5921" Astoret, la|strong="H5921" asquerosa diosa de|strong="H5921" los|strong="H1121" sidonios|strong="H6722"; para|strong="H5921" Quemos, el|strong="H5921" asqueroso dios de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", y|strong="H5921" para|strong="H5921" Milcom, el|strong="H5921" detestable dios de|strong="H5921" los|strong="H1121" amonitas.
13 O rei profanou igualmente os lugares altos situados defronte de Jerusalém, à direita do monte da Perdição. Salomão, rei de Israel, tinha-os levantado em honra de Astarte, ídolo abominável dos sidônios, de Camos, ídolo abominável dos moabitas, e de Melcom, ídolo abominável dos amonitas.
14 Destrozó las piedras sagradas, derribó las imágenes de la diosa Asera y llenó|strong="H4390" esos lugares|strong="H4725" con huesos|strong="H6106" humanos.
14 Quebrou as estátuas, cortou os ídolos asserás e encheu o lugar com ossos humanos.
15 Incluso el|strong="H1931" altar|strong="H4196" de|strong="H1121" Betel y|strong="H1571" el|strong="H1931" santuario que|strong="H1931" había|strong="H6213" construido Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nabat|strong="H5028", el|strong="H1931" que|strong="H1931" hizo|strong="H6213" pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", Josías los|strong="H1121" derribó|strong="H5422". Quemó|strong="H8313" el|strong="H1931" santuario y|strong="H1571" lo|strong="H1931" molió hasta|strong="H1931" hacerlo polvo|strong="H6083"; también|strong="H1571" quemó|strong="H8313" la|strong="H1931" imagen de|strong="H1121" la|strong="H1931" diosa Asera.
15 Destruiu também o altar de Betel e o lugar alto que tinha edificado Jeroboão, filho de Nabat, que arrastara Israel ao pecado. Ele os destruiu, queimou e reduziu a cinzas o lugar alto, incendiando igualmente a asserá.
16 Al|strong="H5921" mirar|strong="H7200" a|strong="H3068" su alrededor|strong="H4480", Josías|strong="H2977" vio|strong="H7200" los|strong="H5921" sepulcros|strong="H6913" que|strong="H4480" estaban|strong="H6437" allí|strong="H8033" en|strong="H5921" la|strong="H5921" colina. Entonces mandó|strong="H7971" sacar los|strong="H5921" huesos|strong="H6106" de|strong="H4480" los|strong="H5921" sepulcros|strong="H6913" y|strong="H5921" los|strong="H5921" quemó|strong="H8313" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196", profanándolo así, tal|strong="H1697" como|strong="H5921" Yahvé lo|strong="H1697" había anunciado por|strong="H5921" medio del|strong="H4480" hombre de|strong="H4480" Dios|strong="H3068".
16 Josias, olhando em torno de si, viu os túmulos que havia sobre a colina; mandou buscar os ossos dos sepulcros e queimou-os no altar. Este altar foi assim profanado, segundo o oráculo que o Senhor tinha proferido pelo homem de Deus que havia predito essas coisas.
17 El|strong="H5921" rey|strong="H6213" preguntó: “¿Qué|strong="H4100" monumento es|strong="H1697" ese que|strong="H4100" se|strong="H5921" ve|strong="H7200" allá?” La|strong="H5921" gente de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" le|strong="H5921" respondió: “Es|strong="H1697" la|strong="H5921" tumba del|strong="H5921" hombre de|strong="H5921" Dios que|strong="H4100" vino|strong="H4100" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" anunció esto|strong="H1697" mismo que|strong="H4100" usted acaba de|strong="H5921" hacer|strong="H6213" con|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" Betel”.
17 E o rei perguntou: Que monumento é esse que eu vejo? Os habitantes da cidade responderam-lhe: É o túmulo do homem de Deus que veio de Judá, e que predisse tudo o que fizeste ao altar de Betel.
18 “Déjenlo descansar —dijo el|strong="H5030" rey—; que nadie mueva|strong="H5128" sus huesos|strong="H6106"”. Así respetaron sus huesos|strong="H6106" y los del profeta|strong="H5030" que había venido de Samaria|strong="H8111".
18 Deixai-o, disse o rei; paz aos seus ossos. E os seus ossos ficaram intactos, assim como os ossos do profeta que tinha vindo de Samaria.
19 Josías|strong="H2977" también|strong="H1571" eliminó todos|strong="H3605" los|strong="H1992" santuarios de las|strong="H1992" ciudades|strong="H5892" de Samaria|strong="H8111" que|strong="H1571" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de Israel|strong="H3478" habían construido para|strong="H5493" provocar la|strong="H1571" ira de Yahvé; hizo|strong="H6213" con|strong="H1571" ellos|strong="H1992" lo|strong="H6213" mismo|strong="H1571" que|strong="H1571" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" en|strong="H5493" Betel.
19 Josias destruiu assim todos os santuários dos lugares altos que se encontravam nas cidades de Samaria, e que os reis de Israel tinham edificado, para grande cólera do Senhor. Fez deles o que tinha feito do altar de Betel.
20 Mató|strong="H2076" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" altares|strong="H4196" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" de|strong="H5921" esos santuarios locales, quemó|strong="H8313" huesos|strong="H6106" humanos sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" y|strong="H5921" luego|strong="H7725" regresó a|strong="H3068" Jerusalén.
20 Matou todos os sacerdotes dos lugares altos que ali havia, e queimou sobre esses altares ossos humanos. Depois voltou para Jerusalém.
21 Entonces el|strong="H5921" rey|strong="H4428" le|strong="H5921" ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971": “Celebren la|strong="H5921" Pascua|strong="H6453" en|strong="H5921" honor a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068", tal|strong="H2088" como|strong="H5921" está|strong="H2088" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" este|strong="H2088" libro|strong="H5612" del|strong="H5921" pacto|strong="H1285"”.
21 O rei deu esta ordem a todo o povo: Celebrareis a Páscoa em honra do Senhor, vosso Deus, segundo as prescrições do livro da Aliança.
22 No|strong="H3808" se|strong="H3808" había|strong="H3588" celebrado una Pascua|strong="H6453" así|strong="H2088" desde el|strong="H3588" tiempo|strong="H3117" de|strong="H3588" los|strong="H3605" caudillos que|strong="H3588" gobernaron|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", ni|strong="H3808" durante todo|strong="H3605" el|strong="H3588" tiempo|strong="H3117" de|strong="H3588" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063".
22 Jamais se celebrou Páscoa semelhante, desde a época dos juízes que tinham regido Israel, e durante todo o tempo dos reis de Israel e de Judá.
23 Fue en|strong="H3588" el|strong="H3588" año|strong="H8141" dieciocho|strong="H8083" del reinado|strong="H4428" de|strong="H3588" Josías|strong="H2977" cuando|strong="H3588" se celebró esta|strong="H2088" Pascua|strong="H6453" en|strong="H3588" honor a|strong="H3068" Yahvé en|strong="H3588" Jerusalén.
23 Esta Páscoa foi celebrada em honra do Senhor em Jerusalém, no décimo oitavo ano do reinado de Josias.
24 Josías|strong="H2977" también|strong="H1571" eliminó a|strong="H3068" los|strong="H5921" médiums, a|strong="H3068" los|strong="H5921" espiritistas, a|strong="H3068" los|strong="H5921" ídolos|strong="H1544" familiares, a|strong="H3068" los|strong="H5921" ídolos|strong="H1544" y|strong="H1571" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" objetos asquerosos que|strong="H5921" se|strong="H5921" veían|strong="H7200" en|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H1571" en|strong="H5921" Jerusalén. Lo|strong="H1697" hizo para|strong="H4616" cumplir las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" que|strong="H5921" estaban escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" que|strong="H5921" el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Jilquías había|strong="H4672" encontrado en|strong="H5921" el|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Yahvé.
24 Josias acabou também com os necromantes, os adivinhos, os terafins, os ídolos e as abominações que se viam na terra de Judá e em Jerusalém, pois queria obedecer às prescrições da lei tais quais figuravam no livro que o sacerdote Helcias descobriu no templo do Senhor.
25 No|strong="H3808" hubo|strong="H1961" antes|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H3605" ningún|strong="H3605" rey|strong="H4428" que|strong="H3808", como|strong="H3644" él|strong="H3605", se|strong="H1961" volviera a|strong="H3068" Yahvé con todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824", con toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315" y con todas|strong="H3605" sus fuerzas, conforme a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" ley|strong="H8451" de|strong="H6440" Moisés|strong="H4872"; ni|strong="H3808" hubo|strong="H1961" otro igual después|strong="H1961" de|strong="H6440" él|strong="H3605".
25 Não houve jamais, antes de Josias, um rei que se convertesse como ele ao Senhor, de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todas as suas forças, seguindo em tudo a lei de Moisés; nem depois dele houve outro semelhante.
26 Con|strong="H5921" todo|strong="H3605", Yahvé no|strong="H3808" aplacó el|strong="H5921" ardor de|strong="H5921" su gran|strong="H1419" ira|strong="H2740" contra|strong="H5921" Judá|strong="H3063", por|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" ofensas con|strong="H5921" que|strong="H3808" Manasés|strong="H4519" lo|strong="H3808" había provocado.
26 Contudo, por causa dos crimes com que Manassés o tinha irritado, o Senhor não abrandou a violência de seu furor contra Judá,
27 Yahvé dijo: “También|strong="H1571" a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" lo|strong="H5921" arrojaré de|strong="H5921" mi|strong="H5921" presencia|strong="H6440", como|strong="H1571" lo|strong="H5921" hice con|strong="H5921" Israel|strong="H3478". Rechazaré a|strong="H3068" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" de|strong="H5921" Jerusalén, que|strong="H5921" yo mismo|strong="H1571" había|strong="H1961" elegido, y|strong="H1571" al|strong="H5921" templo|strong="H1004" del|strong="H5921" cual dije: “Allí|strong="H8033" estará|strong="H1961" mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034"””.
27 porque tinha dito: Expulsarei também Judá para longe de mim, como rejeitei Israel; rejeitarei esta cidade de Jerusalém que escolhi, e o templo do qual eu disse: Aqui residirá o meu nome.
28 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Josías|strong="H2977" y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
28 O resto da história de Josias, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
29 Durante su reinado|strong="H4428", el|strong="H5921" faraón Necao, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", marchó hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" río|strong="H5104" Éufrates|strong="H6578" para|strong="H5921" ayudar al|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria. El|strong="H5921" rey|strong="H4428" Josías|strong="H2977" salió|strong="H5927" a|strong="H3068" enfrentarlo, pero el|strong="H5921" faraón lo|strong="H5921" mató|strong="H4191" en|strong="H5921" Meguido en|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" lo|strong="H5921" vio|strong="H7200".
29 Durante o seu reinado, o faraó Necao, rei do Egito, subiu contra o rei da Assíria, na direção do Eufrates. O rei Josias saiu-lhe ao encontro, mas foi morto pelo faraó em Magedo, logo no primeiro combate.
30 Sus oficiales llevaron|strong="H3947" el|strong="H1121" cuerpo en|strong="H6912" un carro|strong="H7392" desde Meguido hasta Jerusalén, y lo sepultaron|strong="H6912" en|strong="H6912" su propia tumba. Entonces la gente|strong="H5971" del país tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" Joacaz hijo|strong="H1121" de|strong="H8478" Josías|strong="H2977", lo ungieron|strong="H4886" y lo proclamaron rey|strong="H4427" en|strong="H6912" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" su padre.
30 Seus servos transportaram seu cadáver num carro, de Magedo a Jerusalém, e sepultaram-no em seu sepulcro. O povo elegeu então Joacaz, filho de Josias, que foi ungido e aclamado rei em lugar de seu pai.
31 Joacaz tenía veintitrés|strong="H6242" años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y gobernó en Jerusalén tres|strong="H7969" meses|strong="H2320". Su madre se llamaba|strong="H8034" Hamutal|strong="H2537" hija|strong="H1323" de|strong="H1121" Jeremías|strong="H3414", de|strong="H1121" la ciudad de|strong="H1121" Libna|strong="H3841".
31 Joacaz tinha vinte e três anos quando começou a reinar, e reinou durante três meses em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Amital, filha de Jeremias, natural de Lobna.
32 Pero hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" ofende a|strong="H3068" Yahvé, siguiendo el|strong="H3605" mal|strong="H7451" ejemplo de|strong="H5869" sus antepasados.
32 Fez o mal diante do Senhor, assim como o tinham feito seus pais.
33 El|strong="H5921" faraón Necao lo|strong="H5921" puso|strong="H5414" preso en|strong="H5921" Ribla, en|strong="H5921" la|strong="H5921" región de|strong="H5921" Hamat, para|strong="H5921" que|strong="H5921" no|strong="H5921" reinara|strong="H4427" en|strong="H5921" Jerusalén, y|strong="H5921" le|strong="H5921" impuso|strong="H5414" al|strong="H5921" país un tributo de|strong="H5921" tres mil|strong="H3967" trescientos kilos de|strong="H5921" plata|strong="H3701" y|strong="H5921" treinta y|strong="H5921" tres kilos de|strong="H5921" oro|strong="H2091".
33 O faraó Necao acorrentou-o em Rebla, na terra de Emat, de modo que ele não reinou mais em Jerusalém, e impôs à terra uma contribuição de cem talentos de prata e um talento de ouro.
34 Además, el|strong="H1121" faraón Necao nombró rey|strong="H4427" a|strong="H3068" Eliaquim hijo|strong="H1121" de|strong="H8478" Josías|strong="H2977", en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" su padre Josías|strong="H2977", y le cambió el|strong="H1121" nombre|strong="H8034" por|strong="H8478" el|strong="H1121" de|strong="H8478" Joacim|strong="H3079". A|strong="H3068" Joacaz se lo llevó|strong="H3947" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714", y allá|strong="H8033" murió|strong="H4191".
34 O faraó Necao estabeleceu Eliacim, filho de Josias, no trono, em lugar de seu pai Josias, e mudou-lhe o nome para Joaquim. Quanto a Joacaz, foi levado para o Egito, onde morreu.
35 Joacim|strong="H3079" le|strong="H5921" pagó|strong="H5414" al|strong="H5921" faraón|strong="H6547" el|strong="H5921" oro|strong="H2091" y|strong="H5921" la|strong="H5921" plata|strong="H3701", pero para|strong="H5921" hacerlo tuvo que|strong="H5921" cobrarle impuestos al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", según|strong="H5921" las|strong="H5921" órdenes del|strong="H5921" faraón|strong="H6547". Le|strong="H5921" exigió al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" la|strong="H5921" plata|strong="H3701" y|strong="H5921" el|strong="H5921" oro|strong="H2091", a|strong="H3068" cada uno según|strong="H5921" sus posibilidades, para|strong="H5921" entregárselo al|strong="H5921" faraón|strong="H6547" Necao.
35 Joaquim deu ao faraó a prata e o ouro exigidos, mas, para fornecer o peso estipulado, exigiu-o do povo, fixando a quantia que cada um devia pagar, e levantou essa contribuição de ouro e de prata para dar ao faraó Necao.
36 Joacim|strong="H3079" tenía veinticinco|strong="H6242" años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y gobernó en|strong="H4480" Jerusalén once años|strong="H8141". Su madre se|strong="H4480" llamaba|strong="H8034" Zebuda hija|strong="H1323" de|strong="H4480" Pedaías, de|strong="H4480" Ruma|strong="H7316".
36 Joaquim tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar. Seu reino durou onze anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Zebida, filha de Fadaías, natural de Ruma.
37 Pero hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" ofende a|strong="H3068" Yahvé, siguiendo el|strong="H3605" mal|strong="H7451" ejemplo de|strong="H5869" sus antepasados.
37 Fez o mal aos olhos do Senhor, como o tinham feito seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.