2 Reis 23

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 El|strong="H3605" rey|strong="H4428" mandó|strong="H7971" llamar a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" de Judá|strong="H3063" y de Jerusalén para que|strong="H3605" se reunieran con él|strong="H3605".
1 Josias mandou chamar todas as autoridades de Judá e de Jerusalém.
2 Luego|strong="H5927" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" subió|strong="H5927" al|strong="H5704" templo|strong="H1004" de|strong="H5704" Yahvé acompañado de|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" hombres de|strong="H5704" Judá|strong="H3063" y|strong="H5704" de|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5704" Jerusalén, junto|strong="H5971" con|strong="H5704" los|strong="H3427" sacerdotes|strong="H3548", los|strong="H3427" profetas|strong="H5030" y|strong="H5704" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", desde|strong="H5704" el|strong="H3605" más|strong="H5704" pequeño|strong="H6996" hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" más|strong="H5704" grande|strong="H1419". Allí, ante todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605", leyó|strong="H7121" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" del libro|strong="H5612" del pacto|strong="H1285" que|strong="H5704" habían encontrado en|strong="H5704" el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de|strong="H5704" Yahvé.
2 Então o rei subiu ao templo do S enhor com os sacerdotes e os profetas e com todo o povo de Judá e de Jerusalém, dos mais simples até os mais importantes. Leu para eles todo o Livro da Aliança encontrado no templo do S enhor .
3 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" se|strong="H5921" puso|strong="H5975" de|strong="H5921" pie|strong="H5975" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" columna|strong="H5982" y|strong="H5921" renovó la|strong="H5921" alianza|strong="H1285" en|strong="H5921" presencia|strong="H6440" de|strong="H5921" Yahvé. Se|strong="H5921" comprometió a|strong="H3068" seguir a|strong="H3068" Yahvé y|strong="H5921" a|strong="H3068" cumplir sus mandamientos|strong="H4687", mandatos y|strong="H5921" leyes con|strong="H5921" todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3820" y|strong="H5921" con|strong="H5921" toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315", poniendo en|strong="H5921" práctica las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" del|strong="H5921" pacto|strong="H1285" escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" aquel|strong="H2088" libro|strong="H5612". Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5921" comprometió también|strong="H2088" con|strong="H5921" la|strong="H5921" alianza|strong="H1285".
3 O rei ficou em pé no lugar de honra junto à coluna e renovou a aliança na presença do S enhor . Comprometeu-se a obedecer ao S enhor e a cumprir seus mandamentos, preceitos e decretos de todo o coração e de toda a alma. Confirmou, desse modo, os termos da aliança escritos no livro, e todo o povo se comprometeu com a aliança.
4 Entonces el|strong="H1008" rey|strong="H4428" les|strong="H6680" ordenó|strong="H6680" al|strong="H4428" gran|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548" Jilquías, a|strong="H3068" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" de segundo|strong="H4932" rango y a|strong="H3068" los|strong="H3605" guardianes de la|strong="H8104" puerta, que|strong="H3605" sacaran|strong="H3318" del templo|strong="H1964" de Yahvé todos|strong="H3605" los|strong="H3605" objetos que|strong="H3605" se habían fabricado para Baal|strong="H1168", para la|strong="H8104" diosa Asera y para todos|strong="H3605" los|strong="H3605" astros del cielo|strong="H8064". El|strong="H1008" rey|strong="H4428" quemó|strong="H8313" todo|strong="H3605" esto|strong="H6213" fuera|strong="H2351" de Jerusalén, en|strong="H3318" los|strong="H3605" campos del Cedrón, y mandó|strong="H6680" llevar las cenizas a|strong="H3068" Betel.
4 Em seguida, o rei deu ordens ao sumo sacerdote Hilquias, aos sacerdotes auxiliares e aos guardas das portas do templo para que removessem do templo do S enhor todos os utensílios usados para o culto a Baal, a Aserá e a todos os astros do céu. Mandou queimar tudo fora de Jerusalém, nos terraços do vale de Cedrom, e levou as cinzas para Betel.
5 Destituyó a|strong="H3068" los|strong="H3605" sacerdotes paganos que|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063" habían nombrado para|strong="H5414" quemar incienso en los|strong="H3605" santuarios locales de|strong="H5414" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063" y en los|strong="H3605" alrededores de|strong="H5414" Jerusalén, así como a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3605" quemaban incienso a|strong="H3068" Baal|strong="H1168", al|strong="H4428" sol|strong="H8121", a|strong="H3068" la|strong="H3605" luna|strong="H3394", a|strong="H3068" las constelaciones y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" astros del cielo|strong="H8064".
5 Eliminou os sacerdotes idólatras nomeados por reis anteriores de Judá, pois haviam oferecido sacrifícios nos santuários idólatras em todo o território de Judá e nos arredores de Jerusalém. Também haviam oferecido sacrifícios a Baal, ao sol, à lua, às constelações e a todos os astros dos céus.
6 También|strong="H3318" sacó|strong="H3318" la|strong="H5921" imagen de|strong="H5921" la|strong="H5921" diosa Asera del|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Yahvé y|strong="H5921" la|strong="H5921" llevó fuera|strong="H2351" de|strong="H5921" Jerusalén, al|strong="H5921" arroyo|strong="H5158" de|strong="H5921" Cedrón. Allí la|strong="H5921" quemó|strong="H8313" y|strong="H5921" la|strong="H5921" molió hasta|strong="H5921" hacerla polvo|strong="H6083", y|strong="H5921" esparció el|strong="H5921" polvo|strong="H6083" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" tumbas de|strong="H5921" la|strong="H5921" gente|strong="H5971" común.
6 Removeu do templo do S enhor o poste de Aserá e o levou para fora de Jerusalém, para o vale de Cedrom, onde o queimou. Depois, moeu as cinzas do poste e lançou o pó sobre os túmulos do povo.
7 Además, derribó|strong="H5422" las casas|strong="H1004" de prostitución sagrada que estaban dentro|strong="H8033" del templo|strong="H1004" de Yahvé, donde|strong="H8033" las mujeres tejían mantos para la diosa Asera.
7 Também demoliu os alojamentos dos prostitutos e das prostitutas cultuais dentro do templo do S enhor , onde as mulheres teciam enfeites para o poste de Aserá.
8 El|strong="H5921" rey trajo a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" de|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" profanó los|strong="H5921" santuarios locales donde|strong="H8033" ellos|strong="H5921" quemaban incienso, desde|strong="H5704" Geba hasta|strong="H5704" Berseba. También derribó|strong="H5422" los|strong="H5921" altares|strong="H1116" de|strong="H5921" las|strong="H5921" puertas|strong="H8179", especialmente el|strong="H5921" que|strong="H5921" estaba a|strong="H3068" la|strong="H5921" entrada de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H6607" de|strong="H5921" Josué|strong="H3091", el|strong="H5921" gobernador|strong="H8269" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892", a|strong="H3068" mano izquierda|strong="H8040" de|strong="H5921" quien|strong="H3605" entra por|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H6607" principal|strong="H8269".
8 Josias trouxe para Jerusalém todos os sacerdotes que moravam em outras cidades de Judá. Profanou os santuários idólatras, onde haviam queimado incenso, desde Geba até Berseba. Destruiu os santuários na entrada da porta de Josué, governador de Jerusalém, à esquerda de quem entra pela porta da cidade.
9 Sin|strong="H3808" embargo, los|strong="H3588" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H3588" habían servido en|strong="H8432" esos santuarios locales no|strong="H3808" podían oficiar en|strong="H8432" el|strong="H3588" altar|strong="H4196" de|strong="H3588" Yahvé en|strong="H8432" Jerusalén, aunque|strong="H3588" sí|strong="H3588" comían pan sin|strong="H3808" levadura con|strong="H3588" sus compañeros sacerdotes|strong="H3548".
9 Os sacerdotes que haviam servido nos santuários idólatras não tinham permissão de servir no altar do S enhor , em Jerusalém, mas podiam comer dos pães sem fermento junto com os outros sacerdotes.
10 Josías también profanó el|strong="H1121" lugar llamado Tofet, en el|strong="H1121" valle|strong="H1516" de|strong="H1121" Ben Hinom, para que|strong="H1115" nadie volviera a|strong="H3068" sacrificar en el|strong="H1121" fuego a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" o|strong="H3068" a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" en honor al dios Moloc.
10 O rei profanou o altar de Tofete, no vale de Ben-Hinom, a fim de que ninguém mais pudesse usá-lo para sacrificar no fogo um filho ou uma filha como oferta a Moloque.
11 Quitó|strong="H7673" los caballos|strong="H5483" que los reyes|strong="H4428" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063" habían dedicado al|strong="H4428" sol|strong="H8121" a|strong="H3068" la entrada del templo|strong="H1004" de|strong="H5414" Yahvé, cerca de|strong="H5414" la habitación del oficial Natán Melec, en el patio, y quemó|strong="H8313" los carros|strong="H4818" dedicados al|strong="H4428" sol|strong="H8121".
11 Removeu da entrada do templo do S enhor as estátuas de cavalos que os reis anteriores de Judá haviam dedicado ao sol. Ficavam perto do alojamento do eunuco Natã-Meleque, oficial do templo. O rei também queimou os carros de guerra consagrados ao sol.
12 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" derribó|strong="H5422" los|strong="H5921" altares|strong="H4196" que|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" habían construido en|strong="H5921" la|strong="H5921" azotea de|strong="H5921" la|strong="H5921" sala de|strong="H5921" Acaz, así como|strong="H5921" los|strong="H5921" altares|strong="H4196" que|strong="H5921" Manasés|strong="H4519" había|strong="H6213" levantado en|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" atrios|strong="H2691" del|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Yahvé. Los|strong="H5921" hizo|strong="H6213" pedazos y|strong="H5921" arrojó el|strong="H5921" polvo|strong="H6083" al|strong="H5921" arroyo|strong="H5158" de|strong="H5921" Cedrón.
12 Derrubou os altares que os reis de Judá haviam construído no terraço do palácio, sobre a sala de Acaz. Destruiu os altares que Manassés havia construído nos dois pátios do templo do S enhor . Despedaçou-os e espalhou o entulho no vale de Cedrom.
13 También profanó los|strong="H1121" santuarios que|strong="H5921" estaban al|strong="H5921" oriente de|strong="H5921" Jerusalén, al|strong="H5921" sur del|strong="H5921" monte|strong="H2022" de|strong="H5921" la|strong="H5921" Destrucción, los|strong="H1121" cuales Salomón|strong="H8010", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", había construido para|strong="H5921" Astoret, la|strong="H5921" asquerosa diosa de|strong="H5921" los|strong="H1121" sidonios|strong="H6722"; para|strong="H5921" Quemos, el|strong="H5921" asqueroso dios de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", y|strong="H5921" para|strong="H5921" Milcom, el|strong="H5921" detestable dios de|strong="H5921" los|strong="H1121" amonitas.
13 O rei também profanou os santuários idólatras a leste de Jerusalém, ao sul do monte da Corrupção, que Salomão, rei de Israel, havia construído para Astarote, a repulsiva deusa dos sidônios, e para Camos, o repulsivo deus dos moabitas, e para Moloque, o repugnante deus dos amonitas.
14 Destrozó las piedras sagradas, derribó las imágenes de la diosa Asera y llenó|strong="H4390" esos lugares|strong="H4725" con huesos|strong="H6106" humanos.
14 Fez em pedaços as colunas sagradas e cortou os postes de Aserá. Depois, espalhou sobre eles ossos humanos.
15 Incluso el|strong="H1931" altar|strong="H4196" de|strong="H1121" Betel y|strong="H1571" el|strong="H1931" santuario que|strong="H1931" había|strong="H6213" construido Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nabat|strong="H5028", el|strong="H1931" que|strong="H1931" hizo|strong="H6213" pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", Josías los|strong="H1121" derribó|strong="H5422". Quemó|strong="H8313" el|strong="H1931" santuario y|strong="H1571" lo|strong="H1931" molió hasta|strong="H1931" hacerlo polvo|strong="H6083"; también|strong="H1571" quemó|strong="H8313" la|strong="H1931" imagen de|strong="H1121" la|strong="H1931" diosa Asera.
15 O rei também demoliu o altar em Betel, o santuário idólatra que Jeroboão, filho de Nebate, havia construído quando levou Israel a pecar. Queimou o santuário e o reduziu a pó e queimou o poste de Aserá.
16 Al|strong="H5921" mirar|strong="H7200" a|strong="H3068" su alrededor|strong="H4480", Josías|strong="H2977" vio|strong="H7200" los|strong="H5921" sepulcros|strong="H6913" que|strong="H4480" estaban|strong="H6437" allí|strong="H8033" en|strong="H5921" la|strong="H5921" colina. Entonces mandó|strong="H7971" sacar los|strong="H5921" huesos|strong="H6106" de|strong="H4480" los|strong="H5921" sepulcros|strong="H6913" y|strong="H5921" los|strong="H5921" quemó|strong="H8313" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196", profanándolo así, tal|strong="H1697" como|strong="H5921" Yahvé lo|strong="H1697" había anunciado por|strong="H5921" medio del|strong="H4480" hombre de|strong="H4480" Dios|strong="H3068".
16 Então Josias olhou ao redor e viu várias sepulturas na encosta do monte. Mandou retirar os ossos das sepulturas e os queimou no altar em Betel para profaná-lo. Tudo isso aconteceu exatamente como o S enhor havia anunciado por meio do homem de Deus, quando Jeroboão estava junto ao altar durante a festa. Depois, Josias se voltou e viu o túmulo do homem de Deus
17 El|strong="H5921" rey|strong="H6213" preguntó: “¿Qué|strong="H4100" monumento es|strong="H1697" ese que|strong="H4100" se|strong="H5921" ve|strong="H7200" allá?” La|strong="H5921" gente de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" le|strong="H5921" respondió: “Es|strong="H1697" la|strong="H5921" tumba del|strong="H5921" hombre de|strong="H5921" Dios que|strong="H4100" vino|strong="H4100" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" anunció esto|strong="H1697" mismo que|strong="H4100" usted acaba de|strong="H5921" hacer|strong="H6213" con|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" Betel”.
17 “Que monumento é aquele ali?”, o rei perguntou. E o povo da cidade lhe disse: “É o túmulo do homem de Deus que veio de Judá e anunciou exatamente o que o senhor acaba de fazer ao altar em Betel!”.
18 “Déjenlo descansar —dijo el|strong="H5030" rey—; que nadie mueva|strong="H5128" sus huesos|strong="H6106"”. Así respetaron sus huesos|strong="H6106" y los del profeta|strong="H5030" que había venido de Samaria|strong="H8111".
18 Josias respondeu: “Deixem-no em paz. Não mexam nos ossos”. Assim, não queimaram seus ossos, nem os ossos do profeta de Samaria.
19 Josías|strong="H2977" también|strong="H1571" eliminó todos|strong="H3605" los|strong="H1992" santuarios de las|strong="H1992" ciudades|strong="H5892" de Samaria|strong="H8111" que|strong="H1571" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de Israel|strong="H3478" habían construido para|strong="H5493" provocar la|strong="H1571" ira de Yahvé; hizo|strong="H6213" con|strong="H1571" ellos|strong="H1992" lo|strong="H6213" mismo|strong="H1571" que|strong="H1571" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" en|strong="H5493" Betel.
19 Então Josias demoliu todos os santuários idólatras nas cidades de Samaria, como havia feito em Betel. Tinham sido construídos pelos reis de Israel e haviam provocado a ira do S enhor .
20 Mató|strong="H2076" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" altares|strong="H4196" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" de|strong="H5921" esos santuarios locales, quemó|strong="H8313" huesos|strong="H6106" humanos sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" y|strong="H5921" luego|strong="H7725" regresó a|strong="H3068" Jerusalén.
20 Matou os sacerdotes dos santuários idólatras em seus próprios altares e queimou ossos humanos sobre os altares para profaná-los. Por fim, voltou para Jerusalém.
21 Entonces el|strong="H5921" rey|strong="H4428" le|strong="H5921" ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971": “Celebren la|strong="H5921" Pascua|strong="H6453" en|strong="H5921" honor a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068", tal|strong="H2088" como|strong="H5921" está|strong="H2088" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" este|strong="H2088" libro|strong="H5612" del|strong="H5921" pacto|strong="H1285"”.
21 O rei Josias deu a seguinte ordem a todo o povo: “Celebrem a Páscoa do S enhor , seu Deus, como requer este Livro da Aliança”.
22 No|strong="H3808" se|strong="H3808" había|strong="H3588" celebrado una Pascua|strong="H6453" así|strong="H2088" desde el|strong="H3588" tiempo|strong="H3117" de|strong="H3588" los|strong="H3605" caudillos que|strong="H3588" gobernaron|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", ni|strong="H3808" durante todo|strong="H3605" el|strong="H3588" tiempo|strong="H3117" de|strong="H3588" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063".
22 A Páscoa não havia sido celebrada dessa forma desde o tempo em que os juízes governavam Israel, nem nos dias dos reis de Israel e de Judá.
23 Fue en|strong="H3588" el|strong="H3588" año|strong="H8141" dieciocho|strong="H8083" del reinado|strong="H4428" de|strong="H3588" Josías|strong="H2977" cuando|strong="H3588" se celebró esta|strong="H2088" Pascua|strong="H6453" en|strong="H3588" honor a|strong="H3068" Yahvé en|strong="H3588" Jerusalén.
23 Mas, no décimo oitavo ano do reinado de Josias, a Páscoa foi celebrada ao S enhor em Jerusalém.
24 Josías|strong="H2977" también|strong="H1571" eliminó a|strong="H3068" los|strong="H5921" médiums, a|strong="H3068" los|strong="H5921" espiritistas, a|strong="H3068" los|strong="H5921" ídolos|strong="H1544" familiares, a|strong="H3068" los|strong="H5921" ídolos|strong="H1544" y|strong="H1571" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" objetos asquerosos que|strong="H5921" se|strong="H5921" veían|strong="H7200" en|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H1571" en|strong="H5921" Jerusalén. Lo|strong="H1697" hizo para|strong="H4616" cumplir las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" que|strong="H5921" estaban escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" que|strong="H5921" el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Jilquías había|strong="H4672" encontrado en|strong="H5921" el|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Yahvé.
24 Josias também exterminou os médiuns e os praticantes de ocultismo, os ídolos do lar, os ídolos em geral e toda espécie de prática repulsiva tanto em Jerusalém como em todo o território de Judá. Fez isso em obediência às leis escritas no livro que o sacerdote Hilquias havia encontrado no templo do S enhor .
25 No|strong="H3808" hubo|strong="H1961" antes|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H3605" ningún|strong="H3605" rey|strong="H4428" que|strong="H3808", como|strong="H3644" él|strong="H3605", se|strong="H1961" volviera a|strong="H3068" Yahvé con todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824", con toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315" y con todas|strong="H3605" sus fuerzas, conforme a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" ley|strong="H8451" de|strong="H6440" Moisés|strong="H4872"; ni|strong="H3808" hubo|strong="H1961" otro igual después|strong="H1961" de|strong="H6440" él|strong="H3605".
25 Nunca antes houve um rei como Josias, que se voltasse para o S enhor de todo o coração, de toda a alma e de todas as forças, e obedecesse a toda a lei de Moisés. E nunca mais houve um rei como ele.
26 Con|strong="H5921" todo|strong="H3605", Yahvé no|strong="H3808" aplacó el|strong="H5921" ardor de|strong="H5921" su gran|strong="H1419" ira|strong="H2740" contra|strong="H5921" Judá|strong="H3063", por|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" ofensas con|strong="H5921" que|strong="H3808" Manasés|strong="H4519" lo|strong="H3808" había provocado.
26 Ainda assim, o S enhor continuou grandemente irado contra Judá, por causa de todas as coisas que Manassés havia feito para provocá-lo.
27 Yahvé dijo: “También|strong="H1571" a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" lo|strong="H5921" arrojaré de|strong="H5921" mi|strong="H5921" presencia|strong="H6440", como|strong="H1571" lo|strong="H5921" hice con|strong="H5921" Israel|strong="H3478". Rechazaré a|strong="H3068" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" de|strong="H5921" Jerusalén, que|strong="H5921" yo mismo|strong="H1571" había|strong="H1961" elegido, y|strong="H1571" al|strong="H5921" templo|strong="H1004" del|strong="H5921" cual dije: “Allí|strong="H8033" estará|strong="H1961" mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034"””.
27 Pois o S enhor disse: “Também expulsarei Judá de minha presença, como expulsei Israel. E rejeitarei Jerusalém, a cidade que escolhi, e o templo onde meu nome deveria ser honrado”.
28 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Josías|strong="H2977" y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
28 Os demais acontecimentos do reinado de Josias e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
29 Durante su reinado|strong="H4428", el|strong="H5921" faraón Necao, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", marchó hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" río|strong="H5104" Éufrates|strong="H6578" para|strong="H5921" ayudar al|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria. El|strong="H5921" rey|strong="H4428" Josías|strong="H2977" salió|strong="H5927" a|strong="H3068" enfrentarlo, pero el|strong="H5921" faraón lo|strong="H5921" mató|strong="H4191" en|strong="H5921" Meguido en|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" lo|strong="H5921" vio|strong="H7200".
29 Durante o reinado de Josias, o faraó Neco, rei do Egito, foi ao rio Eufrates dar apoio ao rei da Assíria. O rei Josias e seu exército saíram para lutar contra ele, mas o faraó o matou quando se enfrentaram em Megido.
30 Sus oficiales llevaron|strong="H3947" el|strong="H1121" cuerpo en|strong="H6912" un carro|strong="H7392" desde Meguido hasta Jerusalén, y lo sepultaron|strong="H6912" en|strong="H6912" su propia tumba. Entonces la gente|strong="H5971" del país tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" Joacaz hijo|strong="H1121" de|strong="H8478" Josías|strong="H2977", lo ungieron|strong="H4886" y lo proclamaron rey|strong="H4427" en|strong="H6912" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" su padre.
30 Os oficiais de Josias levaram seu corpo de volta num carro, de Megido para Jerusalém, e o sepultaram em seu próprio túmulo. Então o povo ungiu Jeoacaz, filho de Josias, e o proclamou rei.
31 Joacaz tenía veintitrés|strong="H6242" años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y gobernó en Jerusalén tres|strong="H7969" meses|strong="H2320". Su madre se llamaba|strong="H8034" Hamutal|strong="H2537" hija|strong="H1323" de|strong="H1121" Jeremías|strong="H3414", de|strong="H1121" la ciudad de|strong="H1121" Libna|strong="H3841".
31 Jeoacaz tinha 23 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por três meses. Sua mãe se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
32 Pero hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" ofende a|strong="H3068" Yahvé, siguiendo el|strong="H3605" mal|strong="H7451" ejemplo de|strong="H5869" sus antepasados.
32 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seus antepassados.
33 El|strong="H5921" faraón Necao lo|strong="H5921" puso|strong="H5414" preso en|strong="H5921" Ribla, en|strong="H5921" la|strong="H5921" región de|strong="H5921" Hamat, para|strong="H5921" que|strong="H5921" no|strong="H5921" reinara|strong="H4427" en|strong="H5921" Jerusalén, y|strong="H5921" le|strong="H5921" impuso|strong="H5414" al|strong="H5921" país un tributo de|strong="H5921" tres mil|strong="H3967" trescientos kilos de|strong="H5921" plata|strong="H3701" y|strong="H5921" treinta y|strong="H5921" tres kilos de|strong="H5921" oro|strong="H2091".
33 O faraó Neco prendeu Jeoacaz em Ribla, na terra de Hamate, para impedir que reinasse em Jerusalém. Também exigiu que Judá pagasse um tributo de 3.500 quilos de prata e 35 quilos de ouro.
34 Además, el|strong="H1121" faraón Necao nombró rey|strong="H4427" a|strong="H3068" Eliaquim hijo|strong="H1121" de|strong="H8478" Josías|strong="H2977", en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" su padre Josías|strong="H2977", y le cambió el|strong="H1121" nombre|strong="H8034" por|strong="H8478" el|strong="H1121" de|strong="H8478" Joacim|strong="H3079". A|strong="H3068" Joacaz se lo llevó|strong="H3947" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714", y allá|strong="H8033" murió|strong="H4191".
34 Em seguida, o faraó Neco escolheu Eliaquim, outro filho de Josias, como sucessor de seu pai e mudou o nome dele para Jeoaquim. Jeoacaz foi levado como prisioneiro para o Egito, onde morreu.
35 Joacim|strong="H3079" le|strong="H5921" pagó|strong="H5414" al|strong="H5921" faraón|strong="H6547" el|strong="H5921" oro|strong="H2091" y|strong="H5921" la|strong="H5921" plata|strong="H3701", pero para|strong="H5921" hacerlo tuvo que|strong="H5921" cobrarle impuestos al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", según|strong="H5921" las|strong="H5921" órdenes del|strong="H5921" faraón|strong="H6547". Le|strong="H5921" exigió al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" la|strong="H5921" plata|strong="H3701" y|strong="H5921" el|strong="H5921" oro|strong="H2091", a|strong="H3068" cada uno según|strong="H5921" sus posibilidades, para|strong="H5921" entregárselo al|strong="H5921" faraón|strong="H6547" Necao.
35 A fim de obter o ouro e a prata que o faraó Neco havia exigido como tributo, Jeoaquim cobrou dos habitantes de Judá um imposto proporcional às posses de cada um.
36 Joacim|strong="H3079" tenía veinticinco|strong="H6242" años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y gobernó en|strong="H4480" Jerusalén once años|strong="H8141". Su madre se|strong="H4480" llamaba|strong="H8034" Zebuda hija|strong="H1323" de|strong="H4480" Pedaías, de|strong="H4480" Ruma|strong="H7316".
36 Jeoaquim tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por onze anos. Sua mãe se chamava Zebida e era filha de Pedaías, de Ruma.
37 Pero hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" ofende a|strong="H3068" Yahvé, siguiendo el|strong="H3605" mal|strong="H7451" ejemplo de|strong="H5869" sus antepasados.
37 Ele fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.