2 Reis 23
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 El|strong="H3605" rey|strong="H4428" mandó|strong="H7971" llamar a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" de Judá|strong="H3063" y de Jerusalén para que|strong="H3605" se reunieran con él|strong="H3605".
1 O rei Josias ordenou que todos os líderes de Judá e de Jerusalém se reunissem com ele,
2 Luego|strong="H5927" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" subió|strong="H5927" al|strong="H5704" templo|strong="H1004" de|strong="H5704" Yahvé acompañado de|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" hombres de|strong="H5704" Judá|strong="H3063" y|strong="H5704" de|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5704" Jerusalén, junto|strong="H5971" con|strong="H5704" los|strong="H3427" sacerdotes|strong="H3548", los|strong="H3427" profetas|strong="H5030" y|strong="H5704" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", desde|strong="H5704" el|strong="H3605" más|strong="H5704" pequeño|strong="H6996" hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" más|strong="H5704" grande|strong="H1419". Allí, ante todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605", leyó|strong="H7121" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" del libro|strong="H5612" del pacto|strong="H1285" que|strong="H5704" habían encontrado en|strong="H5704" el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de|strong="H5704" Yahvé.
2 e eles foram todos juntos até o Templo, acompanhados pelos sacerdotes, pelos profetas e por todo o resto do povo, tanto os mais importantes como os mais humildes. Então o rei leu diante deles todo o Livro da Aliança que havia sido achado no Templo.
3 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" se|strong="H5921" puso|strong="H5975" de|strong="H5921" pie|strong="H5975" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" columna|strong="H5982" y|strong="H5921" renovó la|strong="H5921" alianza|strong="H1285" en|strong="H5921" presencia|strong="H6440" de|strong="H5921" Yahvé. Se|strong="H5921" comprometió a|strong="H3068" seguir a|strong="H3068" Yahvé y|strong="H5921" a|strong="H3068" cumplir sus mandamientos|strong="H4687", mandatos y|strong="H5921" leyes con|strong="H5921" todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3820" y|strong="H5921" con|strong="H5921" toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315", poniendo en|strong="H5921" práctica las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" del|strong="H5921" pacto|strong="H1285" escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" aquel|strong="H2088" libro|strong="H5612". Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5921" comprometió también|strong="H2088" con|strong="H5921" la|strong="H5921" alianza|strong="H1285".
3 Ele ficou perto da coluna real, em pé, e fez com Deus, o Senhor , uma aliança pela qual eles lhe obedeceriam e guardariam as suas leis e mandamentos com todo o coração e com toda a alma. E também cumpririam tudo o que a aliança mandava fazer, como estava escrito no livro. E todo o povo prometeu cumprir a aliança.
4 Entonces el|strong="H1008" rey|strong="H4428" les|strong="H6680" ordenó|strong="H6680" al|strong="H4428" gran|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548" Jilquías, a|strong="H3068" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" de segundo|strong="H4932" rango y a|strong="H3068" los|strong="H3605" guardianes de la|strong="H8104" puerta, que|strong="H3605" sacaran|strong="H3318" del templo|strong="H1964" de Yahvé todos|strong="H3605" los|strong="H3605" objetos que|strong="H3605" se habían fabricado para Baal|strong="H1168", para la|strong="H8104" diosa Asera y para todos|strong="H3605" los|strong="H3605" astros del cielo|strong="H8064". El|strong="H1008" rey|strong="H4428" quemó|strong="H8313" todo|strong="H3605" esto|strong="H6213" fuera|strong="H2351" de Jerusalén, en|strong="H3318" los|strong="H3605" campos del Cedrón, y mandó|strong="H6680" llevar las cenizas a|strong="H3068" Betel.
4 Então Josias ordenou a Hilquias, o Grande Sacerdote , aos sacerdotes-ajudantes e aos guardas que estavam de serviço na entrada do Templo que tirassem para fora do Templo todos os objetos usados na adoração do deus Baal , da deusa Aserá e das estrelas. O rei queimou todos esses objetos fora da cidade, perto do vale do Cedrom, e mandou que levassem as cinzas para Betel.
5 Destituyó a|strong="H3068" los|strong="H3605" sacerdotes paganos que|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063" habían nombrado para|strong="H5414" quemar incienso en los|strong="H3605" santuarios locales de|strong="H5414" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063" y en los|strong="H3605" alrededores de|strong="H5414" Jerusalén, así como a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3605" quemaban incienso a|strong="H3068" Baal|strong="H1168", al|strong="H4428" sol|strong="H8121", a|strong="H3068" la|strong="H3605" luna|strong="H3394", a|strong="H3068" las constelaciones y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" astros del cielo|strong="H8064".
5 Retirou do serviço os sacerdotes pagãos que os reis de Judá haviam nomeado para oferecer sacrifícios sobre os altares dedicados aos ídolos, nas cidades de Judá e nos lugares de perto de Jerusalém. Também retirou todos os sacerdotes que ofereciam sacrifícios ao deus Baal, ao sol, à lua, aos planetas e às estrelas.
6 También|strong="H3318" sacó|strong="H3318" la|strong="H5921" imagen de|strong="H5921" la|strong="H5921" diosa Asera del|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Yahvé y|strong="H5921" la|strong="H5921" llevó fuera|strong="H2351" de|strong="H5921" Jerusalén, al|strong="H5921" arroyo|strong="H5158" de|strong="H5921" Cedrón. Allí la|strong="H5921" quemó|strong="H8313" y|strong="H5921" la|strong="H5921" molió hasta|strong="H5921" hacerla polvo|strong="H6083", y|strong="H5921" esparció el|strong="H5921" polvo|strong="H6083" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" tumbas de|strong="H5921" la|strong="H5921" gente|strong="H5971" común.
6 Ele retirou do Templo o poste da deusa Aserá e o levou para fora da cidade, para o vale do Cedrom. Ali ele o queimou e fez virar cinza, que espalhou no cemitério público.
7 Además, derribó|strong="H5422" las casas|strong="H1004" de prostitución sagrada que estaban dentro|strong="H8033" del templo|strong="H1004" de Yahvé, donde|strong="H8033" las mujeres tejían mantos para la diosa Asera.
7 Ele destruiu os quartos do Templo onde ficavam os prostitutos . Era nesse lugar que as mulheres teciam as roupas usadas na adoração da deusa Aserá.
8 El|strong="H5921" rey trajo a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" de|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" profanó los|strong="H5921" santuarios locales donde|strong="H8033" ellos|strong="H5921" quemaban incienso, desde|strong="H5704" Geba hasta|strong="H5704" Berseba. También derribó|strong="H5422" los|strong="H5921" altares|strong="H1116" de|strong="H5921" las|strong="H5921" puertas|strong="H8179", especialmente el|strong="H5921" que|strong="H5921" estaba a|strong="H3068" la|strong="H5921" entrada de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H6607" de|strong="H5921" Josué|strong="H3091", el|strong="H5921" gobernador|strong="H8269" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892", a|strong="H3068" mano izquierda|strong="H8040" de|strong="H5921" quien|strong="H3605" entra por|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H6607" principal|strong="H8269".
8 O rei Josias levou para Jerusalém os sacerdotes que estavam nas cidades de Judá e, por todo o país, desde Geba até Berseba, ele profanou os altares onde esses sacerdotes haviam oferecido sacrifícios . O rei também derrubou os altares dedicados aos demônios do deserto. Esses altares ficavam perto do portão construído por Josué, o governador da cidade. O portão ficava à esquerda de quem entrava na cidade pelo portão principal.
9 Sin|strong="H3808" embargo, los|strong="H3588" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H3588" habían servido en|strong="H8432" esos santuarios locales no|strong="H3808" podían oficiar en|strong="H8432" el|strong="H3588" altar|strong="H4196" de|strong="H3588" Yahvé en|strong="H8432" Jerusalén, aunque|strong="H3588" sí|strong="H3588" comían pan sin|strong="H3808" levadura con|strong="H3588" sus compañeros sacerdotes|strong="H3548".
9 Esses sacerdotes estavam proibidos de oferecer sacrifícios no Templo de Deus, o Senhor , mas podiam comer os pães sem fermento junto com os outros sacerdotes.
10 Josías también profanó el|strong="H1121" lugar llamado Tofet, en el|strong="H1121" valle|strong="H1516" de|strong="H1121" Ben Hinom, para que|strong="H1115" nadie volviera a|strong="H3068" sacrificar en el|strong="H1121" fuego a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" o|strong="H3068" a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" en honor al dios Moloc.
10 O rei Josias também profanou Tofete, o lugar pagão de adoração que ficava no vale do Hinom, para que ninguém queimasse o seu filho ou filha como sacrifício ao deus Moloque .
11 Quitó|strong="H7673" los caballos|strong="H5483" que los reyes|strong="H4428" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063" habían dedicado al|strong="H4428" sol|strong="H8121" a|strong="H3068" la entrada del templo|strong="H1004" de|strong="H5414" Yahvé, cerca de|strong="H5414" la habitación del oficial Natán Melec, en el patio, y quemó|strong="H8313" los carros|strong="H4818" dedicados al|strong="H4428" sol|strong="H8121".
11 Ele também retirou os cavalos que os reis de Judá haviam dedicado à adoração do sol e queimou os carros usados nessa adoração. Esses carros ficavam guardados no pátio do Templo, perto do portão e perto do quarto de Natã-Meleque, um alto funcionário.
12 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" derribó|strong="H5422" los|strong="H5921" altares|strong="H4196" que|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" habían construido en|strong="H5921" la|strong="H5921" azotea de|strong="H5921" la|strong="H5921" sala de|strong="H5921" Acaz, así como|strong="H5921" los|strong="H5921" altares|strong="H4196" que|strong="H5921" Manasés|strong="H4519" había|strong="H6213" levantado en|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" atrios|strong="H2691" del|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Yahvé. Los|strong="H5921" hizo|strong="H6213" pedazos y|strong="H5921" arrojó el|strong="H5921" polvo|strong="H6083" al|strong="H5921" arroyo|strong="H5158" de|strong="H5921" Cedrón.
12 O rei Josias derrubou os altares que os reis de Judá haviam construído no terraço do palácio, sobre a sala do rei Acaz, e também destruiu os altares construídos pelo rei Manassés nos dois pátios do Templo. Ele os fez em pedaços e jogou no vale do Cedrom.
13 También profanó los|strong="H1121" santuarios que|strong="H5921" estaban al|strong="H5921" oriente de|strong="H5921" Jerusalén, al|strong="H5921" sur del|strong="H5921" monte|strong="H2022" de|strong="H5921" la|strong="H5921" Destrucción, los|strong="H1121" cuales Salomón|strong="H8010", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", había construido para|strong="H5921" Astoret, la|strong="H5921" asquerosa diosa de|strong="H5921" los|strong="H1121" sidonios|strong="H6722"; para|strong="H5921" Quemos, el|strong="H5921" asqueroso dios de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", y|strong="H5921" para|strong="H5921" Milcom, el|strong="H5921" detestable dios de|strong="H5921" los|strong="H1121" amonitas.
13 Josias profanou também os altares que o rei Salomão havia construído a leste de Jerusalém, ao sul do monte das Oliveiras , para a adoração de Astarote , a nojenta deusa dos sidônios, para a adoração de Quemos, o nojento deus dos moabitas, e para a adoração de Moloque, o nojento deus dos amonitas.
14 Destrozó las piedras sagradas, derribó las imágenes de la diosa Asera y llenó|strong="H4390" esos lugares|strong="H4725" con huesos|strong="H6106" humanos.
14 O rei Josias fez em pedaços as colunas do deus Baal, derrubou os postes da deusa Aserá e cobriu de ossos de gente o lugar onde eles haviam estado.
15 Incluso el|strong="H1931" altar|strong="H4196" de|strong="H1121" Betel y|strong="H1571" el|strong="H1931" santuario que|strong="H1931" había|strong="H6213" construido Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nabat|strong="H5028", el|strong="H1931" que|strong="H1931" hizo|strong="H6213" pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", Josías los|strong="H1121" derribó|strong="H5422". Quemó|strong="H8313" el|strong="H1931" santuario y|strong="H1571" lo|strong="H1931" molió hasta|strong="H1931" hacerlo polvo|strong="H6083"; también|strong="H1571" quemó|strong="H8313" la|strong="H1931" imagen de|strong="H1121" la|strong="H1931" diosa Asera.
15 Josias também derrubou o lugar de adoração que ficava em Betel e que havia sido construído pelo rei Jeroboão, filho de Nebate, que tinha feito o povo de Israel pecar. Josias derrubou o altar, quebrou as suas pedras em pedaços e as esmigalhou até virarem pó. Ele também queimou o poste da deusa Aserá.
16 Al|strong="H5921" mirar|strong="H7200" a|strong="H3068" su alrededor|strong="H4480", Josías|strong="H2977" vio|strong="H7200" los|strong="H5921" sepulcros|strong="H6913" que|strong="H4480" estaban|strong="H6437" allí|strong="H8033" en|strong="H5921" la|strong="H5921" colina. Entonces mandó|strong="H7971" sacar los|strong="H5921" huesos|strong="H6106" de|strong="H4480" los|strong="H5921" sepulcros|strong="H6913" y|strong="H5921" los|strong="H5921" quemó|strong="H8313" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196", profanándolo así, tal|strong="H1697" como|strong="H5921" Yahvé lo|strong="H1697" había anunciado por|strong="H5921" medio del|strong="H4480" hombre de|strong="H4480" Dios|strong="H3068".
16 Então Josias olhou em redor e viu algumas sepulturas ali no morro; mandou que tirassem delas os ossos e os queimou sobre o altar. Dessa maneira ele profanou o altar, fazendo aquilo que o profeta tinha dito que ia acontecer, isso há muito tempo, quando o rei Jeroboão estava perto do altar, durante uma festa. O rei Josias olhou em redor e viu a sepultura do profeta que havia feito aquela profecia .
17 El|strong="H5921" rey|strong="H6213" preguntó: “¿Qué|strong="H4100" monumento es|strong="H1697" ese que|strong="H4100" se|strong="H5921" ve|strong="H7200" allá?” La|strong="H5921" gente de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" le|strong="H5921" respondió: “Es|strong="H1697" la|strong="H5921" tumba del|strong="H5921" hombre de|strong="H5921" Dios que|strong="H4100" vino|strong="H4100" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" anunció esto|strong="H1697" mismo que|strong="H4100" usted acaba de|strong="H5921" hacer|strong="H6213" con|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" Betel”.
17 Então perguntou: — Que sepultura é esta? O povo de Betel respondeu: — É a sepultura do profeta que veio de Judá e
18 “Déjenlo descansar —dijo el|strong="H5030" rey—; que nadie mueva|strong="H5128" sus huesos|strong="H6106"”. Así respetaron sus huesos|strong="H6106" y los del profeta|strong="H5030" que había venido de Samaria|strong="H8111".
18 — Deixem a sepultura como está! — ordenou Josias. — Não mexam nos ossos dele. E assim os ossos daquele profeta ficaram junto com os ossos do profeta que tinha vindo de Samaria.
19 Josías|strong="H2977" también|strong="H1571" eliminó todos|strong="H3605" los|strong="H1992" santuarios de las|strong="H1992" ciudades|strong="H5892" de Samaria|strong="H8111" que|strong="H1571" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de Israel|strong="H3478" habían construido para|strong="H5493" provocar la|strong="H1571" ira de Yahvé; hizo|strong="H6213" con|strong="H1571" ellos|strong="H1992" lo|strong="H6213" mismo|strong="H1571" que|strong="H1571" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" en|strong="H5493" Betel.
19 Em todas as cidades de Israel, Josias derrubou todos os lugares pagãos de adoração que haviam sido construídos pelos reis de Israel e que haviam provocado a ira do Senhor . Com todos esses altares ele fez aquilo que havia feito em Betel.
20 Mató|strong="H2076" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" altares|strong="H4196" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" de|strong="H5921" esos santuarios locales, quemó|strong="H8313" huesos|strong="H6106" humanos sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" y|strong="H5921" luego|strong="H7725" regresó a|strong="H3068" Jerusalén.
20 E também matou todos os sacerdotes pagãos sobre os altares onde eles haviam oferecido sacrifícios e queimou ossos de gente em todos os altares. Depois voltou para Jerusalém.
21 Entonces el|strong="H5921" rey|strong="H4428" le|strong="H5921" ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971": “Celebren la|strong="H5921" Pascua|strong="H6453" en|strong="H5921" honor a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068", tal|strong="H2088" como|strong="H5921" está|strong="H2088" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" este|strong="H2088" libro|strong="H5612" del|strong="H5921" pacto|strong="H1285"”.
21 O rei Josias ordenou que todo o povo comemorasse a Festa da Páscoa em honra do Senhor , o Deus deles, conforme estava escrito no Livro da Aliança .
22 No|strong="H3808" se|strong="H3808" había|strong="H3588" celebrado una Pascua|strong="H6453" así|strong="H2088" desde el|strong="H3588" tiempo|strong="H3117" de|strong="H3588" los|strong="H3605" caudillos que|strong="H3588" gobernaron|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", ni|strong="H3808" durante todo|strong="H3605" el|strong="H3588" tiempo|strong="H3117" de|strong="H3588" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063".
22 Desde a época em que os juízes governavam o país, nunca havia sido feita uma Festa da Páscoa como essa, por nenhum dos reis de Israel ou de Judá.
23 Fue en|strong="H3588" el|strong="H3588" año|strong="H8141" dieciocho|strong="H8083" del reinado|strong="H4428" de|strong="H3588" Josías|strong="H2977" cuando|strong="H3588" se celebró esta|strong="H2088" Pascua|strong="H6453" en|strong="H3588" honor a|strong="H3068" Yahvé en|strong="H3588" Jerusalén.
23 Foi no ano dezoito do reinado de Josias que essa Páscoa foi festejada em Jerusalém, em honra de Deus, o Senhor .
24 Josías|strong="H2977" también|strong="H1571" eliminó a|strong="H3068" los|strong="H5921" médiums, a|strong="H3068" los|strong="H5921" espiritistas, a|strong="H3068" los|strong="H5921" ídolos|strong="H1544" familiares, a|strong="H3068" los|strong="H5921" ídolos|strong="H1544" y|strong="H1571" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" objetos asquerosos que|strong="H5921" se|strong="H5921" veían|strong="H7200" en|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H1571" en|strong="H5921" Jerusalén. Lo|strong="H1697" hizo para|strong="H4616" cumplir las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" que|strong="H5921" estaban escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" que|strong="H5921" el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Jilquías había|strong="H4672" encontrado en|strong="H5921" el|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Yahvé.
24 A fim de cumprir as leis escritas no livro que Hilquias, o Grande Sacerdote , havia achado no Templo, o rei Josias retirou de Jerusalém e do resto de Judá todos os médiuns e adivinhos e todos os deuses do lar, os ídolos e todos os outros objetos de adoração pagã.
25 No|strong="H3808" hubo|strong="H1961" antes|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H3605" ningún|strong="H3605" rey|strong="H4428" que|strong="H3808", como|strong="H3644" él|strong="H3605", se|strong="H1961" volviera a|strong="H3068" Yahvé con todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824", con toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315" y con todas|strong="H3605" sus fuerzas, conforme a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" ley|strong="H8451" de|strong="H6440" Moisés|strong="H4872"; ni|strong="H3808" hubo|strong="H1961" otro igual después|strong="H1961" de|strong="H6440" él|strong="H3605".
25 Não houve antes nenhum rei como ele, que servisse a Deus, o Senhor , com todo o seu coração, mente e força, obedecendo a toda a Lei de Moisés; e depois nunca houve outro rei igual a ele.
26 Con|strong="H5921" todo|strong="H3605", Yahvé no|strong="H3808" aplacó el|strong="H5921" ardor de|strong="H5921" su gran|strong="H1419" ira|strong="H2740" contra|strong="H5921" Judá|strong="H3063", por|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" ofensas con|strong="H5921" que|strong="H3808" Manasés|strong="H4519" lo|strong="H3808" había provocado.
26 Mas a ira terrível do Senhor havia sido provocada contra Judá por causa das coisas que o rei Manassés havia feito e essa ira ainda não havia passado.
27 Yahvé dijo: “También|strong="H1571" a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" lo|strong="H5921" arrojaré de|strong="H5921" mi|strong="H5921" presencia|strong="H6440", como|strong="H1571" lo|strong="H5921" hice con|strong="H5921" Israel|strong="H3478". Rechazaré a|strong="H3068" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" de|strong="H5921" Jerusalén, que|strong="H5921" yo mismo|strong="H1571" había|strong="H1961" elegido, y|strong="H1571" al|strong="H5921" templo|strong="H1004" del|strong="H5921" cual dije: “Allí|strong="H8033" estará|strong="H1961" mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034"””.
27 O Senhor disse: — Eu farei com Judá o mesmo que fiz com Israel: expulsarei da minha presença o povo de Judá e rejeitarei Jerusalém, a cidade que escolhi, e o Templo, o lugar onde eu disse que seria adorado.
28 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Josías|strong="H2977" y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
28 Todas as outras coisas que o rei Josias fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
29 Durante su reinado|strong="H4428", el|strong="H5921" faraón Necao, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", marchó hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" río|strong="H5104" Éufrates|strong="H6578" para|strong="H5921" ayudar al|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria. El|strong="H5921" rey|strong="H4428" Josías|strong="H2977" salió|strong="H5927" a|strong="H3068" enfrentarlo, pero el|strong="H5921" faraón lo|strong="H5921" mató|strong="H4191" en|strong="H5921" Meguido en|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" lo|strong="H5921" vio|strong="H7200".
29 Durante o reinado de Josias, Faraó Neco, rei do Egito, levou o seu exército até o rio Eufrates para ajudar o rei da Assíria. O rei Josias saiu para lutar contra o rei Neco, em Megido, e foi morto em batalha.
30 Sus oficiales llevaron|strong="H3947" el|strong="H1121" cuerpo en|strong="H6912" un carro|strong="H7392" desde Meguido hasta Jerusalén, y lo sepultaron|strong="H6912" en|strong="H6912" su propia tumba. Entonces la gente|strong="H5971" del país tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" Joacaz hijo|strong="H1121" de|strong="H8478" Josías|strong="H2977", lo ungieron|strong="H4886" y lo proclamaron rey|strong="H4427" en|strong="H6912" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" su padre.
30 Os seus oficiais puseram o corpo dele num carro de guerra e o levaram de volta para Jerusalém, onde foi sepultado no seu túmulo. O povo de Judá escolheu Joacaz, filho de Josias, e o
31 Joacaz tenía veintitrés|strong="H6242" años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y gobernó en Jerusalén tres|strong="H7969" meses|strong="H2320". Su madre se llamaba|strong="H8034" Hamutal|strong="H2537" hija|strong="H1323" de|strong="H1121" Jeremías|strong="H3414", de|strong="H1121" la ciudad de|strong="H1121" Libna|strong="H3841".
31 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou três meses em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, da cidade de Libna.
32 Pero hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" ofende a|strong="H3068" Yahvé, siguiendo el|strong="H3605" mal|strong="H7451" ejemplo de|strong="H5869" sus antepasados.
32 Seguindo o exemplo dos seus antepassados, Joacaz fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor .
33 El|strong="H5921" faraón Necao lo|strong="H5921" puso|strong="H5414" preso en|strong="H5921" Ribla, en|strong="H5921" la|strong="H5921" región de|strong="H5921" Hamat, para|strong="H5921" que|strong="H5921" no|strong="H5921" reinara|strong="H4427" en|strong="H5921" Jerusalén, y|strong="H5921" le|strong="H5921" impuso|strong="H5414" al|strong="H5921" país un tributo de|strong="H5921" tres mil|strong="H3967" trescientos kilos de|strong="H5921" plata|strong="H3701" y|strong="H5921" treinta y|strong="H5921" tres kilos de|strong="H5921" oro|strong="H2091".
33 O seu reinado acabou quando o rei Neco mandou prendê-lo em Ribla, na terra de Hamate, e obrigou o povo de Judá a entregar três mil e quatrocentos quilos de prata e trinta e quatro quilos de ouro.
34 Además, el|strong="H1121" faraón Necao nombró rey|strong="H4427" a|strong="H3068" Eliaquim hijo|strong="H1121" de|strong="H8478" Josías|strong="H2977", en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" su padre Josías|strong="H2977", y le cambió el|strong="H1121" nombre|strong="H8034" por|strong="H8478" el|strong="H1121" de|strong="H8478" Joacim|strong="H3079". A|strong="H3068" Joacaz se lo llevó|strong="H3947" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714", y allá|strong="H8033" murió|strong="H4191".
34 Faraó Neco pôs Eliaquim, filho de Josias, como rei de Judá, no lugar de Josias, o seu pai, e mudou o nome dele para Jeoaquim. Joacaz foi levado pelo rei Neco para o Egito e morreu ali.
35 Joacim|strong="H3079" le|strong="H5921" pagó|strong="H5414" al|strong="H5921" faraón|strong="H6547" el|strong="H5921" oro|strong="H2091" y|strong="H5921" la|strong="H5921" plata|strong="H3701", pero para|strong="H5921" hacerlo tuvo que|strong="H5921" cobrarle impuestos al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", según|strong="H5921" las|strong="H5921" órdenes del|strong="H5921" faraón|strong="H6547". Le|strong="H5921" exigió al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" la|strong="H5921" plata|strong="H3701" y|strong="H5921" el|strong="H5921" oro|strong="H2091", a|strong="H3068" cada uno según|strong="H5921" sus posibilidades, para|strong="H5921" entregárselo al|strong="H5921" faraón|strong="H6547" Necao.
35 O rei Jeoaquim cobrou do povo um imposto de acordo com as posses deles, a fim de juntar a prata e o ouro necessários para pagar o que o rei do Egito havia exigido.
36 Joacim|strong="H3079" tenía veinticinco|strong="H6242" años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y gobernó en|strong="H4480" Jerusalén once años|strong="H8141". Su madre se|strong="H4480" llamaba|strong="H8034" Zebuda hija|strong="H1323" de|strong="H4480" Pedaías, de|strong="H4480" Ruma|strong="H7316".
36 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou onze anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Zebida e era filha de Pedaías, da cidade de Ruma.
37 Pero hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" ofende a|strong="H3068" Yahvé, siguiendo el|strong="H3605" mal|strong="H7451" ejemplo de|strong="H5869" sus antepasados.
37 Seguindo o exemplo dos seus antepassados, Jeoaquim fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.