2 Reis 23

spabll (SPABLL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 El|strong="H3605" rey|strong="H4428" mandó|strong="H7971" llamar a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" de Judá|strong="H3063" y de Jerusalén para que|strong="H3605" se reunieran con él|strong="H3605".
1 Então, deu ordem o rei, e todos os anciãos de Judá e de Jerusalém se ajuntaram a ele.
2 Luego|strong="H5927" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" subió|strong="H5927" al|strong="H5704" templo|strong="H1004" de|strong="H5704" Yahvé acompañado de|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" hombres de|strong="H5704" Judá|strong="H3063" y|strong="H5704" de|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5704" Jerusalén, junto|strong="H5971" con|strong="H5704" los|strong="H3427" sacerdotes|strong="H3548", los|strong="H3427" profetas|strong="H5030" y|strong="H5704" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", desde|strong="H5704" el|strong="H3605" más|strong="H5704" pequeño|strong="H6996" hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" más|strong="H5704" grande|strong="H1419". Allí, ante todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605", leyó|strong="H7121" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" del libro|strong="H5612" del pacto|strong="H1285" que|strong="H5704" habían encontrado en|strong="H5704" el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de|strong="H5704" Yahvé.
2 O rei subiu à Casa do Senhor , e com ele todos os homens de Judá, todos os moradores de Jerusalém, os sacerdotes, os profetas e todo o povo, desde o menor até ao maior; e leu diante deles todas as palavras do Livro da Aliança que fora encontrado na Casa do Senhor .
3 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" se|strong="H5921" puso|strong="H5975" de|strong="H5921" pie|strong="H5975" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" columna|strong="H5982" y|strong="H5921" renovó la|strong="H5921" alianza|strong="H1285" en|strong="H5921" presencia|strong="H6440" de|strong="H5921" Yahvé. Se|strong="H5921" comprometió a|strong="H3068" seguir a|strong="H3068" Yahvé y|strong="H5921" a|strong="H3068" cumplir sus mandamientos|strong="H4687", mandatos y|strong="H5921" leyes con|strong="H5921" todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3820" y|strong="H5921" con|strong="H5921" toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315", poniendo en|strong="H5921" práctica las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" del|strong="H5921" pacto|strong="H1285" escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" aquel|strong="H2088" libro|strong="H5612". Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5921" comprometió también|strong="H2088" con|strong="H5921" la|strong="H5921" alianza|strong="H1285".
3 O rei se pôs em pé junto à coluna e fez aliança ante o Senhor , para o seguirem, guardarem os seus mandamentos, os seus testemunhos e os seus estatutos, de todo o coração e de toda a alma, cumprindo as palavras desta aliança, que estavam escritas naquele livro; e todo o povo anuiu a esta aliança.
4 Entonces el|strong="H1008" rey|strong="H4428" les|strong="H6680" ordenó|strong="H6680" al|strong="H4428" gran|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548" Jilquías, a|strong="H3068" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" de segundo|strong="H4932" rango y a|strong="H3068" los|strong="H3605" guardianes de la|strong="H8104" puerta, que|strong="H3605" sacaran|strong="H3318" del templo|strong="H1964" de Yahvé todos|strong="H3605" los|strong="H3605" objetos que|strong="H3605" se habían fabricado para Baal|strong="H1168", para la|strong="H8104" diosa Asera y para todos|strong="H3605" los|strong="H3605" astros del cielo|strong="H8064". El|strong="H1008" rey|strong="H4428" quemó|strong="H8313" todo|strong="H3605" esto|strong="H6213" fuera|strong="H2351" de Jerusalén, en|strong="H3318" los|strong="H3605" campos del Cedrón, y mandó|strong="H6680" llevar las cenizas a|strong="H3068" Betel.
4 Então, o rei ordenou ao sumo sacerdote Hilquias, e aos sacerdotes da segunda ordem, e aos guardas da porta que tirassem do templo do Senhor todos os utensílios que se tinham feito para Baal, e para o poste-ídolo, e para todo o exército dos céus, e os queimou fora de Jerusalém, nos campos de Cedrom, e levou as cinzas deles para Betel.
5 Destituyó a|strong="H3068" los|strong="H3605" sacerdotes paganos que|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063" habían nombrado para|strong="H5414" quemar incienso en los|strong="H3605" santuarios locales de|strong="H5414" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063" y en los|strong="H3605" alrededores de|strong="H5414" Jerusalén, así como a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3605" quemaban incienso a|strong="H3068" Baal|strong="H1168", al|strong="H4428" sol|strong="H8121", a|strong="H3068" la|strong="H3605" luna|strong="H3394", a|strong="H3068" las constelaciones y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" astros del cielo|strong="H8064".
5 Também destituiu os sacerdotes que os reis de Judá estabeleceram para incensarem sobre os altos nas cidades de Judá e ao redor de Jerusalém, como também os que incensavam a Baal, ao sol, e à lua, e aos mais planetas, e a todo o exército dos céus.
6 También|strong="H3318" sacó|strong="H3318" la|strong="H5921" imagen de|strong="H5921" la|strong="H5921" diosa Asera del|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Yahvé y|strong="H5921" la|strong="H5921" llevó fuera|strong="H2351" de|strong="H5921" Jerusalén, al|strong="H5921" arroyo|strong="H5158" de|strong="H5921" Cedrón. Allí la|strong="H5921" quemó|strong="H8313" y|strong="H5921" la|strong="H5921" molió hasta|strong="H5921" hacerla polvo|strong="H6083", y|strong="H5921" esparció el|strong="H5921" polvo|strong="H6083" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" tumbas de|strong="H5921" la|strong="H5921" gente|strong="H5971" común.
6 Também tirou da Casa do Senhor o poste-ídolo, que levou para fora de Jerusalém até ao vale de Cedrom, no qual o queimou e o reduziu a pó, que lançou sobre as sepulturas do povo.
7 Además, derribó|strong="H5422" las casas|strong="H1004" de prostitución sagrada que estaban dentro|strong="H8033" del templo|strong="H1004" de Yahvé, donde|strong="H8033" las mujeres tejían mantos para la diosa Asera.
7 Também derribou as casas da prostituição cultual que estavam na Casa do Senhor , onde as mulheres teciam tendas para o poste-ídolo.
8 El|strong="H5921" rey trajo a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" de|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" profanó los|strong="H5921" santuarios locales donde|strong="H8033" ellos|strong="H5921" quemaban incienso, desde|strong="H5704" Geba hasta|strong="H5704" Berseba. También derribó|strong="H5422" los|strong="H5921" altares|strong="H1116" de|strong="H5921" las|strong="H5921" puertas|strong="H8179", especialmente el|strong="H5921" que|strong="H5921" estaba a|strong="H3068" la|strong="H5921" entrada de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H6607" de|strong="H5921" Josué|strong="H3091", el|strong="H5921" gobernador|strong="H8269" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892", a|strong="H3068" mano izquierda|strong="H8040" de|strong="H5921" quien|strong="H3605" entra por|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H6607" principal|strong="H8269".
8 A todos os sacerdotes trouxe das cidades de Judá e profanou os altos em que os sacerdotes incensavam, desde Geba até Berseba; e derribou os altares das portas, que estavam à entrada da porta de Josué, governador da cidade, à mão esquerda daquele que entrava por ela.
9 Sin|strong="H3808" embargo, los|strong="H3588" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H3588" habían servido en|strong="H8432" esos santuarios locales no|strong="H3808" podían oficiar en|strong="H8432" el|strong="H3588" altar|strong="H4196" de|strong="H3588" Yahvé en|strong="H8432" Jerusalén, aunque|strong="H3588" sí|strong="H3588" comían pan sin|strong="H3808" levadura con|strong="H3588" sus compañeros sacerdotes|strong="H3548".
9 (Mas os sacerdotes dos altos não sacrificavam sobre o altar do Senhor , em Jerusalém; porém comiam pães asmos no meio de seus irmãos.)
10 Josías también profanó el|strong="H1121" lugar llamado Tofet, en el|strong="H1121" valle|strong="H1516" de|strong="H1121" Ben Hinom, para que|strong="H1115" nadie volviera a|strong="H3068" sacrificar en el|strong="H1121" fuego a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" o|strong="H3068" a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" en honor al dios Moloc.
10 Também profanou a Tofete, que está no vale dos filhos de Hinom, para que ninguém queimasse a seu filho ou a sua filha como sacrifício a Moloque.
11 Quitó|strong="H7673" los caballos|strong="H5483" que los reyes|strong="H4428" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063" habían dedicado al|strong="H4428" sol|strong="H8121" a|strong="H3068" la entrada del templo|strong="H1004" de|strong="H5414" Yahvé, cerca de|strong="H5414" la habitación del oficial Natán Melec, en el patio, y quemó|strong="H8313" los carros|strong="H4818" dedicados al|strong="H4428" sol|strong="H8121".
11 Também tirou os cavalos que os reis de Judá tinham dedicado ao sol, à entrada da Casa do Senhor , perto da câmara de Natã-Meleque, o camareiro, a qual ficava no átrio; e os carros do sol queimou.
12 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" derribó|strong="H5422" los|strong="H5921" altares|strong="H4196" que|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" habían construido en|strong="H5921" la|strong="H5921" azotea de|strong="H5921" la|strong="H5921" sala de|strong="H5921" Acaz, así como|strong="H5921" los|strong="H5921" altares|strong="H4196" que|strong="H5921" Manasés|strong="H4519" había|strong="H6213" levantado en|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" atrios|strong="H2691" del|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Yahvé. Los|strong="H5921" hizo|strong="H6213" pedazos y|strong="H5921" arrojó el|strong="H5921" polvo|strong="H6083" al|strong="H5921" arroyo|strong="H5158" de|strong="H5921" Cedrón.
12 Também o rei derribou os altares que estavam sobre a sala de Acaz, sobre o terraço, altares que foram feitos pelos reis de Judá, como também os altares que fizera Manassés nos dois átrios da Casa do Senhor ; e, esmigalhados, os tirou dali e lançou o pó deles no ribeiro de Cedrom.
13 También profanó los|strong="H1121" santuarios que|strong="H5921" estaban al|strong="H5921" oriente de|strong="H5921" Jerusalén, al|strong="H5921" sur del|strong="H5921" monte|strong="H2022" de|strong="H5921" la|strong="H5921" Destrucción, los|strong="H1121" cuales Salomón|strong="H8010", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", había construido para|strong="H5921" Astoret, la|strong="H5921" asquerosa diosa de|strong="H5921" los|strong="H1121" sidonios|strong="H6722"; para|strong="H5921" Quemos, el|strong="H5921" asqueroso dios de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", y|strong="H5921" para|strong="H5921" Milcom, el|strong="H5921" detestable dios de|strong="H5921" los|strong="H1121" amonitas.
13 O rei profanou também os altos que estavam defronte de Jerusalém, à mão direita do monte da Destruição, os quais edificara Salomão, rei de Israel, para Astarote, abominação dos sidônios, e para Quemos, abominação dos moabitas, e para Milcom, abominação dos filhos de Amom.
14 Destrozó las piedras sagradas, derribó las imágenes de la diosa Asera y llenó|strong="H4390" esos lugares|strong="H4725" con huesos|strong="H6106" humanos.
14 Semelhantemente, fez em pedaços as colunas e cortou os postes-ídolos; e o lugar onde estavam encheu ele de ossos humanos.
15 Incluso el|strong="H1931" altar|strong="H4196" de|strong="H1121" Betel y|strong="H1571" el|strong="H1931" santuario que|strong="H1931" había|strong="H6213" construido Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nabat|strong="H5028", el|strong="H1931" que|strong="H1931" hizo|strong="H6213" pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", Josías los|strong="H1121" derribó|strong="H5422". Quemó|strong="H8313" el|strong="H1931" santuario y|strong="H1571" lo|strong="H1931" molió hasta|strong="H1931" hacerlo polvo|strong="H6083"; también|strong="H1571" quemó|strong="H8313" la|strong="H1931" imagen de|strong="H1121" la|strong="H1931" diosa Asera.
15 Também o altar que estava em Betel e o alto que fez Jeroboão, filho de Nebate, que tinha feito pecar a Israel, esse altar junto com o alto o rei derribou; destruiu o alto, reduziu a pó o seu altar e queimou o poste-ídolo.
16 Al|strong="H5921" mirar|strong="H7200" a|strong="H3068" su alrededor|strong="H4480", Josías|strong="H2977" vio|strong="H7200" los|strong="H5921" sepulcros|strong="H6913" que|strong="H4480" estaban|strong="H6437" allí|strong="H8033" en|strong="H5921" la|strong="H5921" colina. Entonces mandó|strong="H7971" sacar los|strong="H5921" huesos|strong="H6106" de|strong="H4480" los|strong="H5921" sepulcros|strong="H6913" y|strong="H5921" los|strong="H5921" quemó|strong="H8313" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196", profanándolo así, tal|strong="H1697" como|strong="H5921" Yahvé lo|strong="H1697" había anunciado por|strong="H5921" medio del|strong="H4480" hombre de|strong="H4480" Dios|strong="H3068".
16 Olhando Josias ao seu redor, viu as sepulturas que estavam ali no monte; mandou tirar delas os ossos, e os queimou sobre o altar, e assim o profanou, segundo a palavra do Senhor , que apregoara o homem de Deus que havia anunciado estas coisas.
17 El|strong="H5921" rey|strong="H6213" preguntó: “¿Qué|strong="H4100" monumento es|strong="H1697" ese que|strong="H4100" se|strong="H5921" ve|strong="H7200" allá?” La|strong="H5921" gente de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" le|strong="H5921" respondió: “Es|strong="H1697" la|strong="H5921" tumba del|strong="H5921" hombre de|strong="H5921" Dios que|strong="H4100" vino|strong="H4100" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" anunció esto|strong="H1697" mismo que|strong="H4100" usted acaba de|strong="H5921" hacer|strong="H6213" con|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" Betel”.
17 Então, perguntou: Que monumento é este que vejo? Responderam-lhe os homens da cidade: É a sepultura do homem de Deus que veio de Judá e apregoou estas coisas que fizeste contra o altar de Betel.
18 “Déjenlo descansar —dijo el|strong="H5030" rey—; que nadie mueva|strong="H5128" sus huesos|strong="H6106"”. Así respetaron sus huesos|strong="H6106" y los del profeta|strong="H5030" que había venido de Samaria|strong="H8111".
18 Josias disse: Deixai-o estar; ninguém mexa nos seus ossos. Assim, deixaram estar os seus ossos com os ossos do profeta que viera de Samaria.
19 Josías|strong="H2977" también|strong="H1571" eliminó todos|strong="H3605" los|strong="H1992" santuarios de las|strong="H1992" ciudades|strong="H5892" de Samaria|strong="H8111" que|strong="H1571" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de Israel|strong="H3478" habían construido para|strong="H5493" provocar la|strong="H1571" ira de Yahvé; hizo|strong="H6213" con|strong="H1571" ellos|strong="H1992" lo|strong="H6213" mismo|strong="H1571" que|strong="H1571" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" en|strong="H5493" Betel.
19 Também tirou Josias todos os santuários dos altos que havia nas cidades de Samaria e que os reis de Israel tinham feito para provocarem o Senhor à ira; e lhes fez segundo todos os atos que tinha praticado em Betel.
20 Mató|strong="H2076" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" altares|strong="H4196" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" de|strong="H5921" esos santuarios locales, quemó|strong="H8313" huesos|strong="H6106" humanos sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" y|strong="H5921" luego|strong="H7725" regresó a|strong="H3068" Jerusalén.
20 E matou todos os sacerdotes dos altos que havia ali, sobre os altares, e queimou ossos humanos sobre eles; depois, voltou para Jerusalém.
21 Entonces el|strong="H5921" rey|strong="H4428" le|strong="H5921" ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971": “Celebren la|strong="H5921" Pascua|strong="H6453" en|strong="H5921" honor a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068", tal|strong="H2088" como|strong="H5921" está|strong="H2088" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" este|strong="H2088" libro|strong="H5612" del|strong="H5921" pacto|strong="H1285"”.
21 Deu ordem o rei a todo o povo, dizendo: Celebrai a Páscoa ao Senhor , vosso Deus, como está escrito neste Livro da Aliança.
22 No|strong="H3808" se|strong="H3808" había|strong="H3588" celebrado una Pascua|strong="H6453" así|strong="H2088" desde el|strong="H3588" tiempo|strong="H3117" de|strong="H3588" los|strong="H3605" caudillos que|strong="H3588" gobernaron|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", ni|strong="H3808" durante todo|strong="H3605" el|strong="H3588" tiempo|strong="H3117" de|strong="H3588" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063".
22 Porque nunca se celebrou tal Páscoa como esta desde os dias dos juízes que julgaram Israel, nem durante os dias dos reis de Israel, nem nos dias dos reis de Judá.
23 Fue en|strong="H3588" el|strong="H3588" año|strong="H8141" dieciocho|strong="H8083" del reinado|strong="H4428" de|strong="H3588" Josías|strong="H2977" cuando|strong="H3588" se celebró esta|strong="H2088" Pascua|strong="H6453" en|strong="H3588" honor a|strong="H3068" Yahvé en|strong="H3588" Jerusalén.
23 Corria o ano décimo oitavo do rei Josias, quando esta Páscoa se celebrou ao Senhor , em Jerusalém.
24 Josías|strong="H2977" también|strong="H1571" eliminó a|strong="H3068" los|strong="H5921" médiums, a|strong="H3068" los|strong="H5921" espiritistas, a|strong="H3068" los|strong="H5921" ídolos|strong="H1544" familiares, a|strong="H3068" los|strong="H5921" ídolos|strong="H1544" y|strong="H1571" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" objetos asquerosos que|strong="H5921" se|strong="H5921" veían|strong="H7200" en|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H1571" en|strong="H5921" Jerusalén. Lo|strong="H1697" hizo para|strong="H4616" cumplir las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" que|strong="H5921" estaban escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" que|strong="H5921" el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Jilquías había|strong="H4672" encontrado en|strong="H5921" el|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Yahvé.
24 Aboliu também Josias os médiuns, os feiticeiros, os ídolos do lar, os ídolos e todas as abominações que se viam na terra de Judá e em Jerusalém, para cumprir as palavras da lei, que estavam escritas no livro que o sacerdote Hilquias achara na Casa do Senhor .
25 No|strong="H3808" hubo|strong="H1961" antes|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H3605" ningún|strong="H3605" rey|strong="H4428" que|strong="H3808", como|strong="H3644" él|strong="H3605", se|strong="H1961" volviera a|strong="H3068" Yahvé con todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824", con toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315" y con todas|strong="H3605" sus fuerzas, conforme a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" ley|strong="H8451" de|strong="H6440" Moisés|strong="H4872"; ni|strong="H3808" hubo|strong="H1961" otro igual después|strong="H1961" de|strong="H6440" él|strong="H3605".
25 Antes dele, não houve rei que lhe fosse semelhante, que se convertesse ao Senhor de todo o seu coração, e de toda a sua alma, e de todas as suas forças, segundo toda a Lei de Moisés; e, depois dele, nunca se levantou outro igual.
26 Con|strong="H5921" todo|strong="H3605", Yahvé no|strong="H3808" aplacó el|strong="H5921" ardor de|strong="H5921" su gran|strong="H1419" ira|strong="H2740" contra|strong="H5921" Judá|strong="H3063", por|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" ofensas con|strong="H5921" que|strong="H3808" Manasés|strong="H4519" lo|strong="H3808" había provocado.
26 Nada obstante, o Senhor não desistiu do furor da sua grande ira, ira com que ardia contra Judá, por todas as provocações com que Manassés o tinha irritado.
27 Yahvé dijo: “También|strong="H1571" a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" lo|strong="H5921" arrojaré de|strong="H5921" mi|strong="H5921" presencia|strong="H6440", como|strong="H1571" lo|strong="H5921" hice con|strong="H5921" Israel|strong="H3478". Rechazaré a|strong="H3068" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" de|strong="H5921" Jerusalén, que|strong="H5921" yo mismo|strong="H1571" había|strong="H1961" elegido, y|strong="H1571" al|strong="H5921" templo|strong="H1004" del|strong="H5921" cual dije: “Allí|strong="H8033" estará|strong="H1961" mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034"””.
27 Disse o Senhor : Também a Judá removerei de diante de mim, como removi Israel, e rejeitarei esta cidade de Jerusalém, que escolhi, e a casa da qual eu dissera: Estará ali o meu nome.
28 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Josías|strong="H2977" y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
28 Quanto aos mais atos de Josias e a tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá?
29 Durante su reinado|strong="H4428", el|strong="H5921" faraón Necao, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", marchó hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" río|strong="H5104" Éufrates|strong="H6578" para|strong="H5921" ayudar al|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria. El|strong="H5921" rey|strong="H4428" Josías|strong="H2977" salió|strong="H5927" a|strong="H3068" enfrentarlo, pero el|strong="H5921" faraón lo|strong="H5921" mató|strong="H4191" en|strong="H5921" Meguido en|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" lo|strong="H5921" vio|strong="H7200".
29 Nos dias de Josias, subiu Faraó-Neco, rei do Egito, contra o rei da Assíria, ao rio Eufrates; e, tendo saído contra ele o rei Josias, Neco o matou, em Megido, no primeiro encontro.
30 Sus oficiales llevaron|strong="H3947" el|strong="H1121" cuerpo en|strong="H6912" un carro|strong="H7392" desde Meguido hasta Jerusalén, y lo sepultaron|strong="H6912" en|strong="H6912" su propia tumba. Entonces la gente|strong="H5971" del país tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" Joacaz hijo|strong="H1121" de|strong="H8478" Josías|strong="H2977", lo ungieron|strong="H4886" y lo proclamaron rey|strong="H4427" en|strong="H6912" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" su padre.
30 De Megido, os seus servos o levaram morto e, num carro, o transportaram para Jerusalém, onde o sepultaram no seu jazigo. O povo da terra tomou a Joacaz, filho de Josias, e o ungiu, e o fez rei em lugar de seu pai.
31 Joacaz tenía veintitrés|strong="H6242" años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y gobernó en Jerusalén tres|strong="H7969" meses|strong="H2320". Su madre se llamaba|strong="H8034" Hamutal|strong="H2537" hija|strong="H1323" de|strong="H1121" Jeremías|strong="H3414", de|strong="H1121" la ciudad de|strong="H1121" Libna|strong="H3841".
31 Tinha Joacaz vinte e três anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
32 Pero hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" ofende a|strong="H3068" Yahvé, siguiendo el|strong="H3605" mal|strong="H7451" ejemplo de|strong="H5869" sus antepasados.
32 Fez ele o que era mau perante o Senhor , segundo tudo que fizeram seus pais.
33 El|strong="H5921" faraón Necao lo|strong="H5921" puso|strong="H5414" preso en|strong="H5921" Ribla, en|strong="H5921" la|strong="H5921" región de|strong="H5921" Hamat, para|strong="H5921" que|strong="H5921" no|strong="H5921" reinara|strong="H4427" en|strong="H5921" Jerusalén, y|strong="H5921" le|strong="H5921" impuso|strong="H5414" al|strong="H5921" país un tributo de|strong="H5921" tres mil|strong="H3967" trescientos kilos de|strong="H5921" plata|strong="H3701" y|strong="H5921" treinta y|strong="H5921" tres kilos de|strong="H5921" oro|strong="H2091".
33 Porém Faraó-Neco o mandou prender em Ribla, na terra de Hamate, para que não reinasse em Jerusalém; e impôs à terra a pena de cem talentos de prata e um de ouro.
34 Además, el|strong="H1121" faraón Necao nombró rey|strong="H4427" a|strong="H3068" Eliaquim hijo|strong="H1121" de|strong="H8478" Josías|strong="H2977", en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" su padre Josías|strong="H2977", y le cambió el|strong="H1121" nombre|strong="H8034" por|strong="H8478" el|strong="H1121" de|strong="H8478" Joacim|strong="H3079". A|strong="H3068" Joacaz se lo llevó|strong="H3947" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714", y allá|strong="H8033" murió|strong="H4191".
34 Faraó-Neco também constituiu rei a Eliaquim, filho de Josias, em lugar de Josias, seu pai, e lhe mudou o nome para Jeoaquim; porém levou consigo para o Egito a Joacaz, que ali morreu.
35 Joacim|strong="H3079" le|strong="H5921" pagó|strong="H5414" al|strong="H5921" faraón|strong="H6547" el|strong="H5921" oro|strong="H2091" y|strong="H5921" la|strong="H5921" plata|strong="H3701", pero para|strong="H5921" hacerlo tuvo que|strong="H5921" cobrarle impuestos al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", según|strong="H5921" las|strong="H5921" órdenes del|strong="H5921" faraón|strong="H6547". Le|strong="H5921" exigió al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" la|strong="H5921" plata|strong="H3701" y|strong="H5921" el|strong="H5921" oro|strong="H2091", a|strong="H3068" cada uno según|strong="H5921" sus posibilidades, para|strong="H5921" entregárselo al|strong="H5921" faraón|strong="H6547" Necao.
35 Jeoaquim deu aquela prata e aquele ouro a Faraó; porém estabeleceu imposto sobre a terra, para dar esse dinheiro segundo o mandado de Faraó; do povo da terra exigiu prata e ouro, de cada um segundo a sua avaliação, para o dar a Faraó-Neco.
36 Joacim|strong="H3079" tenía veinticinco|strong="H6242" años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y gobernó en|strong="H4480" Jerusalén once años|strong="H8141". Su madre se|strong="H4480" llamaba|strong="H8034" Zebuda hija|strong="H1323" de|strong="H4480" Pedaías, de|strong="H4480" Ruma|strong="H7316".
36 Tinha Jeoaquim a idade de vinte e cinco anos quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Zebida e era filha de Pedaías, de Ruma.
37 Pero hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" ofende a|strong="H3068" Yahvé, siguiendo el|strong="H3605" mal|strong="H7451" ejemplo de|strong="H5869" sus antepasados.
37 Fez ele o que era mau perante o Senhor , segundo tudo quanto fizeram seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.