2 Reis 1
spabll (SPABLL) vs BKJ
1 Moab|strong="H4124" se rebeló contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478" después de la muerte|strong="H4194" de Ajab.
1 Então, Moabe se rebelou contra Israel depois da morte de Acabe.
2 Ocozías se cayó|strong="H5307" por|strong="H1157" la rejilla de su habitación superior en|strong="H3212" Samaria|strong="H8111" y quedó herido. Entonces envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" con esta|strong="H2088" orden: “Vayan|strong="H3212" y consulten a|strong="H3068" Baal Zebub, el|strong="H5307" dios de Ecrón|strong="H6138", para saber si|strong="H1157" voy a|strong="H3068" sanar de esta|strong="H2088" enfermedad|strong="H2483"”.
2 E Acazias caiu através de uma grade na sua câmara superior que ficava em Samaria, e ficou enfermo; e ele enviou mensageiros, e disse-lhes: Ide, consultai Baal-Zebube, o deus de Ecrom, se eu me recuperarei desta enfermidade.
3 Pero el ángel|strong="H4397" de Yahvé le dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Elías el tisbita: “Levántate|strong="H6965", sal al|strong="H4428" encuentro de los mensajeros|strong="H4397" del rey|strong="H4428" de Samaria|strong="H8111" y diles|strong="H1696": ‘¿Acaso no|strong="H1097" hay Dios|strong="H3068" en Israel|strong="H3478", que van|strong="H1980" ustedes a|strong="H3068" consultar a|strong="H3068" Baal Zebub, el dios|strong="H3068" de Ecrón|strong="H6138"?
3 Todavia, o anjo do SENHOR disse a Elias, o tisbita: Levanta-te e sobe para se encontrar com os mensageiros do rei de Samaria, e diz a eles: Porventura, não há um Deus em Israel, para irdes consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom?
4 Por|strong="H3588" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice Yahvé: “No|strong="H3808" te|strong="H4480" levantarás|strong="H5927" de|strong="H4480" la|strong="H3588" cama|strong="H4296" donde|strong="H8033" estás acostado, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" ciertamente|strong="H3588" morirás|strong="H4191"””. Y|strong="H3068" Elías se|strong="H4480" fue|strong="H3212".
4 Agora, portanto, assim diz o SENHOR: Tu não descerás daquela cama na qual subiste, mas certamente morrerás. E Elias partiu.
5 Cuando|strong="H4100" los mensajeros|strong="H4397" regresaron, el rey les preguntó: “¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" regresaron tan pronto?”.
5 E, quando os mensageiros, retornaram a ele, ele lhes disse: Por que vós retornastes?
6 Ellos|strong="H4480" le respondieron|strong="H1696": “Un hombre nos|strong="H4480" salió|strong="H5927" al|strong="H4480" encuentro y|strong="H3588" nos|strong="H4480" dijo|strong="H1696": “Vayan|strong="H3212", regresen al|strong="H4480" rey|strong="H4428" que|strong="H3588" los|strong="H3588" envió|strong="H7971" y|strong="H3588" díganle: ‘Así|strong="H3541" dice|strong="H1696" Yahvé: ¿Acaso no|strong="H3808" hay Dios|strong="H3068" en|strong="H4480" Israel|strong="H3478", que|strong="H3588" mandan ustedes a|strong="H3068" consultar a|strong="H3068" Baal Zebub, el|strong="H3588" dios|strong="H3068" de|strong="H4480" Ecrón|strong="H6138"? Por|strong="H3588" lo|strong="H3808" tanto|strong="H3651", no|strong="H3808" te|strong="H4480" levantarás|strong="H5927" de|strong="H4480" la|strong="H3588" cama|strong="H4296" donde|strong="H8033" estás acostado, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" ciertamente|strong="H3588" morirás|strong="H4191"’”.
6 E eles lhe disseram: Um homem subiu ali para se encontrar conosco, e nos disse: Ide, voltai novamente ao rei que vos enviou e dizei-lhe: Assim diz o SENHOR: Porventura não há um Deus em Israel que mandas consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom? Portanto, tu não descerás daquela cama na qual subiste, mas certamente morrerás.
7 El rey les preguntó: “¿Cómo|strong="H4100" era el hombre que|strong="H4100" les salió|strong="H5927" al encuentro y les dijo|strong="H1696" esas palabras|strong="H1697"?”
7 E ele lhes disse: Que tipo de homem era este que subiu para vos encontrar, e vos disse estas palavras?
8 Ellos|strong="H1931" contestaron: “Era|strong="H1931" un hombre que|strong="H1931" usaba un manto de pelo|strong="H8181" y llevaba un cinturón de cuero en la|strong="H1931" cintura”.
8 E eles lhe responderam: Ele era um homem peludo, e cingido com um cinto de couro nos lombos. E ele disse: É Elias, o tisbita.
9 Luego|strong="H5927" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" un capitán|strong="H8269" con|strong="H5921" sus cincuenta|strong="H2572" hombres a|strong="H3068" buscarlo. El|strong="H5921" capitán|strong="H8269" subió|strong="H5927" a|strong="H3068" donde|strong="H5921" estaba|strong="H3427" Elías, que|strong="H5921" estaba|strong="H3427" sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" la|strong="H5921" cumbre|strong="H7218" del|strong="H5921" monte|strong="H2022", y|strong="H5921" le|strong="H5921" dijo|strong="H1696": “Hombre de|strong="H5921" Dios, el|strong="H5921" rey|strong="H4428" ordena que|strong="H5921" bajes”.
9 Então, o rei enviou a ele um capitão de cinquenta com os seus cinquenta. E subiu até ele; e, eis que ele se assentava sobre o cume de um outeiro. E falou-lhe: A ti, homem de Deus, o rei disse: Desce.
10 Elías le respondió|strong="H6030" al|strong="H4480" capitán|strong="H8269": “Si soy hombre de|strong="H4480" Dios, ¡que|strong="H4480" baje fuego del|strong="H4480" cielo|strong="H8064" y los consuma a|strong="H3068" ti|strong="H4480" y a|strong="H3068" tus cincuenta|strong="H2572" hombres!” En|strong="H4480" ese momento bajó fuego del|strong="H4480" cielo|strong="H8064" y los consumió a|strong="H3068" él y a|strong="H3068" sus cincuenta|strong="H2572".
10 E Elias respondeu e disse ao capitão dos cinquenta: Se eu for um homem de Deus, então que desça fogo do céu, e consuma a ti e aos teus cinquenta. E desceu ali fogo do céu, e consumiu a ele e aos cinquenta.
11 El rey|strong="H4428" volvió|strong="H7725" a|strong="H3068" enviar a|strong="H3068" otro capitán|strong="H8269" con otros cincuenta|strong="H2572" hombres. Este le dijo|strong="H1696": “Hombre de|strong="H8269" Dios, el rey|strong="H4428" ordena: ‘¡Baja|strong="H3381" de|strong="H8269" inmediato!’”.
11 Novamente, ele lhe enviou um outro capitão de cinquenta com os seus cinquenta. E ele lhe respondeu, dizendo: Ó homem de Deus, assim disse o rei: Desce depressa.
12 Elías les respondió|strong="H6030": “Si soy hombre de|strong="H4480" Dios, ¡que|strong="H4480" baje fuego del|strong="H4480" cielo|strong="H8064" y los consuma a|strong="H3068" ustedes y a|strong="H3068" sus cincuenta|strong="H2572"!” Y|strong="H3068" el fuego de|strong="H4480" Dios bajó del|strong="H4480" cielo|strong="H8064" y lo consumió a|strong="H3068" él y a|strong="H3068" sus cincuenta|strong="H2572".
12 E Elias respondeu e disse a eles: Se eu for um homem de Deus, então que desça fogo do céu, e consuma a ti e aos teus cinquenta. E o fogo de Deus desceu do céu, e consumiu a ele e aos cinquenta.
13 Por|strong="H5921" tercera|strong="H7992" vez, el|strong="H5921" rey envió|strong="H7971" a|strong="H3068" un capitán|strong="H8269" con|strong="H5921" sus cincuenta|strong="H2572" hombres. Este tercer capitán|strong="H8269" subió|strong="H5927", se|strong="H5921" puso|strong="H7971" de|strong="H5921" rodillas|strong="H1290" delante|strong="H5048" de|strong="H5921" Elías y|strong="H5921" le|strong="H5921" suplicó: “Hombre de|strong="H5921" Dios, le|strong="H5921" ruego|strong="H4994" que|strong="H4994" mi|strong="H5921" vida|strong="H5315" y|strong="H5921" la|strong="H5921" vida|strong="H5315" de|strong="H5921" estos cincuenta|strong="H2572" siervos|strong="H5650" suyos tengan algún valor|strong="H3365" ante sus ojos|strong="H5869".
13 E ele lhe enviou novamente um capitão dos terceiros cinquenta com os seus cinquenta. E o terceiro capitão dos cinquenta subiu, e chegou, e caiu de joelhos diante de Elias, e buscou-lhe e lhe disse: Ó homem de Deus, suplico-te, que a minha vida e a vida destes cinquenta servos teus seja preciosa na tua visão.
14 Ya|strong="H3068" sé|strong="H4480" que|strong="H4480" ha bajado fuego del|strong="H4480" cielo|strong="H8064" y consumió a|strong="H3068" los dos|strong="H8147" primeros|strong="H7223" capitanes|strong="H8269" con|strong="H4480" sus hombres|strong="H8147". Pero ahora|strong="H6258", por|strong="H4480" favor, respete mi|strong="H2009" vida|strong="H5315"”.
14 Eis que desceu ali fogo do céu e queimou os dois capitães anteriores de cinquenta, com os seus cinquenta; porquanto, que a minha vida seja, agora, preciosa aos teus olhos.
15 Entonces el ángel|strong="H4397" de|strong="H6440" Yahvé le dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Elías: “Baja|strong="H3381" con él; no|strong="H6440" le tengas miedo|strong="H3372"”.
15 E o anjo do SENHOR disse a Elias: Desce com ele; não o temas. E ele se levantou, e desceu com ele até o rei.
16 Y|strong="H3068" le dijo|strong="H1696" al|strong="H4480" rey: “Así|strong="H3541" dice|strong="H1696" Yahvé: ‘Porque|strong="H3588" enviaste|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" a|strong="H3068" consultar a|strong="H3068" Baal Zebub, dios|strong="H3068" de|strong="H4480" Ecrón|strong="H6138", como|strong="H3588" si|strong="H3588" no|strong="H3808" hubiera Dios|strong="H3068" en|strong="H4480" Israel|strong="H3478" para|strong="H3588" consultar su|strong="H3588" palabra|strong="H1697", no|strong="H3808" te|strong="H4480" levantarás|strong="H5927" de|strong="H4480" la|strong="H3588" cama|strong="H4296" donde|strong="H8033" estás acostado, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" morirás|strong="H4191" sin|strong="H3808" remedio’”.
16 E ele lhe disse: Assim diz o SENHOR: Porquanto tens enviado mensageiros para consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom: Porventura não há um Deus em Israel para que se consulte a sua palavra? Por tal, tu não descerás daquela cama na qual subiste, mas certamente morrerás.
17 Ocozías murió|strong="H4191", tal|strong="H1697" como|strong="H3588" Yahvé lo|strong="H1697" había|strong="H1961" dicho|strong="H1697" por|strong="H3588" medio de|strong="H3588" Elías. Como|strong="H3588" no|strong="H3808" tenía|strong="H1961" hijos|strong="H1121", Joram|strong="H3088" comenzó a|strong="H3068" reinar en|strong="H3588" su|strong="H3588" lugar|strong="H8478". Esto|strong="H1697" sucedió|strong="H1961" en|strong="H3588" el|strong="H3588" segundo|strong="H8147" año|strong="H8141" de|strong="H3588" Joram|strong="H3088" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Josafat, rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063".
17 Assim, ele morreu segundo a palavra do SENHOR, a qual Elias falou. E Jorão reinou no seu lugar, no segundo ano de Jeorão, o filho de Josafá, rei de Judá; porque ele não tinha nenhum filho.
18 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Ocozías están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
18 Ora, o restante dos atos de Acazias, os quais ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.