2 Reis 1

spabll (SPABLL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Moab|strong="H4124" se rebeló contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478" después de la muerte|strong="H4194" de Ajab.
1 E depois da morte de Acabe, Moabe se rebelou contra Israel.
2 Ocozías se cayó|strong="H5307" por|strong="H1157" la rejilla de su habitación superior en|strong="H3212" Samaria|strong="H8111" y quedó herido. Entonces envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" con esta|strong="H2088" orden: “Vayan|strong="H3212" y consulten a|strong="H3068" Baal Zebub, el|strong="H5307" dios de Ecrón|strong="H6138", para saber si|strong="H1157" voy a|strong="H3068" sanar de esta|strong="H2088" enfermedad|strong="H2483"”.
2 E caiu Acazias pelas grades de um quarto alto, que tinha em Samaria, e adoeceu; e enviou mensageiros, e disse-lhes: Ide, e perguntai a Baal-Zebube, deus de Ecrom, se sararei desta doença.
3 Pero el ángel|strong="H4397" de Yahvé le dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Elías el tisbita: “Levántate|strong="H6965", sal al|strong="H4428" encuentro de los mensajeros|strong="H4397" del rey|strong="H4428" de Samaria|strong="H8111" y diles|strong="H1696": ‘¿Acaso no|strong="H1097" hay Dios|strong="H3068" en Israel|strong="H3478", que van|strong="H1980" ustedes a|strong="H3068" consultar a|strong="H3068" Baal Zebub, el dios|strong="H3068" de Ecrón|strong="H6138"?
3 Mas o anjo do Senhor disse a Elias, o tisbita: Levanta-te, sobe para te encontrares com os mensageiros do rei de Samaria, e dize-lhes: Porventura não há Deus em Israel, para irdes consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom?
4 Por|strong="H3588" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice Yahvé: “No|strong="H3808" te|strong="H4480" levantarás|strong="H5927" de|strong="H4480" la|strong="H3588" cama|strong="H4296" donde|strong="H8033" estás acostado, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" ciertamente|strong="H3588" morirás|strong="H4191"””. Y|strong="H3068" Elías se|strong="H4480" fue|strong="H3212".
4 E por isso assim diz o Senhor: Da cama, a que subiste, não descerás, mas sem falta morrerás. Então Elias partiu.
5 Cuando|strong="H4100" los mensajeros|strong="H4397" regresaron, el rey les preguntó: “¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" regresaron tan pronto?”.
5 E os mensageiros voltaram para ele; e ele lhes disse: Que há, que voltastes?
6 Ellos|strong="H4480" le respondieron|strong="H1696": “Un hombre nos|strong="H4480" salió|strong="H5927" al|strong="H4480" encuentro y|strong="H3588" nos|strong="H4480" dijo|strong="H1696": “Vayan|strong="H3212", regresen al|strong="H4480" rey|strong="H4428" que|strong="H3588" los|strong="H3588" envió|strong="H7971" y|strong="H3588" díganle: ‘Así|strong="H3541" dice|strong="H1696" Yahvé: ¿Acaso no|strong="H3808" hay Dios|strong="H3068" en|strong="H4480" Israel|strong="H3478", que|strong="H3588" mandan ustedes a|strong="H3068" consultar a|strong="H3068" Baal Zebub, el|strong="H3588" dios|strong="H3068" de|strong="H4480" Ecrón|strong="H6138"? Por|strong="H3588" lo|strong="H3808" tanto|strong="H3651", no|strong="H3808" te|strong="H4480" levantarás|strong="H5927" de|strong="H4480" la|strong="H3588" cama|strong="H4296" donde|strong="H8033" estás acostado, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" ciertamente|strong="H3588" morirás|strong="H4191"’”.
6 E eles lhe disseram: Um homem saiu ao nosso encontro, e nos disse: Ide, voltai para o rei que vos mandou, e dizei-lhe: Assim diz o Senhor: Porventura não há Deus em Israel, para que mandes consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom? Portanto da cama, a que subiste, não descerás, mas sem falta morrerás.
7 El rey les preguntó: “¿Cómo|strong="H4100" era el hombre que|strong="H4100" les salió|strong="H5927" al encuentro y les dijo|strong="H1696" esas palabras|strong="H1697"?”
7 E ele lhes disse: Qual era a aparência do homem que veio ao vosso encontro e vos falou estas palavras?
8 Ellos|strong="H1931" contestaron: “Era|strong="H1931" un hombre que|strong="H1931" usaba un manto de pelo|strong="H8181" y llevaba un cinturón de cuero en la|strong="H1931" cintura”.
8 E eles lhe disseram: Era um homem peludo, e com os lombos cingidos de um cinto de couro. Então disse ele: É Elias, o tisbita.
9 Luego|strong="H5927" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" un capitán|strong="H8269" con|strong="H5921" sus cincuenta|strong="H2572" hombres a|strong="H3068" buscarlo. El|strong="H5921" capitán|strong="H8269" subió|strong="H5927" a|strong="H3068" donde|strong="H5921" estaba|strong="H3427" Elías, que|strong="H5921" estaba|strong="H3427" sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" la|strong="H5921" cumbre|strong="H7218" del|strong="H5921" monte|strong="H2022", y|strong="H5921" le|strong="H5921" dijo|strong="H1696": “Hombre de|strong="H5921" Dios, el|strong="H5921" rey|strong="H4428" ordena que|strong="H5921" bajes”.
9 Então o rei lhe enviou um capitão de cinqüenta com seus cinqüenta; e, subindo a ele (porque eis que estava assentado no cume do monte), disse-lhe: Homem de Deus, o rei diz: Desce.
10 Elías le respondió|strong="H6030" al|strong="H4480" capitán|strong="H8269": “Si soy hombre de|strong="H4480" Dios, ¡que|strong="H4480" baje fuego del|strong="H4480" cielo|strong="H8064" y los consuma a|strong="H3068" ti|strong="H4480" y a|strong="H3068" tus cincuenta|strong="H2572" hombres!” En|strong="H4480" ese momento bajó fuego del|strong="H4480" cielo|strong="H8064" y los consumió a|strong="H3068" él y a|strong="H3068" sus cincuenta|strong="H2572".
10 Mas Elias respondeu, e disse ao capitão de cinqüenta: Se eu, pois, sou homem de Deus, desça fogo do céu, e te consuma a ti e aos teus cinqüenta. Então fogo desceu do céu, e consumiu a ele e aos seus cinqüenta.
11 El rey|strong="H4428" volvió|strong="H7725" a|strong="H3068" enviar a|strong="H3068" otro capitán|strong="H8269" con otros cincuenta|strong="H2572" hombres. Este le dijo|strong="H1696": “Hombre de|strong="H8269" Dios, el rey|strong="H4428" ordena: ‘¡Baja|strong="H3381" de|strong="H8269" inmediato!’”.
11 E tornou o rei a enviar-lhe outro capitão de cinqüenta, com os seus cinqüenta; ele lhe respondeu, dizendo: Homem de Deus, assim diz o rei: Desce depressa.
12 Elías les respondió|strong="H6030": “Si soy hombre de|strong="H4480" Dios, ¡que|strong="H4480" baje fuego del|strong="H4480" cielo|strong="H8064" y los consuma a|strong="H3068" ustedes y a|strong="H3068" sus cincuenta|strong="H2572"!” Y|strong="H3068" el fuego de|strong="H4480" Dios bajó del|strong="H4480" cielo|strong="H8064" y lo consumió a|strong="H3068" él y a|strong="H3068" sus cincuenta|strong="H2572".
12 E respondeu Elias: Se eu sou homem de Deus, desça fogo do céu, e te consuma a ti e aos teus cinqüenta. Então o fogo de Deus desceu do céu, e o consumiu a ele e aos seus cinqüenta.
13 Por|strong="H5921" tercera|strong="H7992" vez, el|strong="H5921" rey envió|strong="H7971" a|strong="H3068" un capitán|strong="H8269" con|strong="H5921" sus cincuenta|strong="H2572" hombres. Este tercer capitán|strong="H8269" subió|strong="H5927", se|strong="H5921" puso|strong="H7971" de|strong="H5921" rodillas|strong="H1290" delante|strong="H5048" de|strong="H5921" Elías y|strong="H5921" le|strong="H5921" suplicó: “Hombre de|strong="H5921" Dios, le|strong="H5921" ruego|strong="H4994" que|strong="H4994" mi|strong="H5921" vida|strong="H5315" y|strong="H5921" la|strong="H5921" vida|strong="H5315" de|strong="H5921" estos cincuenta|strong="H2572" siervos|strong="H5650" suyos tengan algún valor|strong="H3365" ante sus ojos|strong="H5869".
13 E tornou a enviar um terceiro capitão de cinqüenta, com os seus cinqüenta; então subiu o capitão de cinqüenta e, chegando, pôs-se de joelhos diante de Elias, e suplicou-lhe, dizendo: Homem de Deus, seja, peço-te, preciosa aos teus olhos a minha vida, e a vida destes cinqüenta teus servos.
14 Ya|strong="H3068" sé|strong="H4480" que|strong="H4480" ha bajado fuego del|strong="H4480" cielo|strong="H8064" y consumió a|strong="H3068" los dos|strong="H8147" primeros|strong="H7223" capitanes|strong="H8269" con|strong="H4480" sus hombres|strong="H8147". Pero ahora|strong="H6258", por|strong="H4480" favor, respete mi|strong="H2009" vida|strong="H5315"”.
14 Eis que fogo desceu do céu, e consumiu aqueles dois primeiros capitães de cinqüenta, com os seus cinqüenta; porém, agora seja preciosa aos teus olhos a minha vida.
15 Entonces el ángel|strong="H4397" de|strong="H6440" Yahvé le dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Elías: “Baja|strong="H3381" con él; no|strong="H6440" le tengas miedo|strong="H3372"”.
15 Então o anjo do Senhor disse a Elias: Desce com este, não temas. E levantou-se, e desceu com ele ao rei.
16 Y|strong="H3068" le dijo|strong="H1696" al|strong="H4480" rey: “Así|strong="H3541" dice|strong="H1696" Yahvé: ‘Porque|strong="H3588" enviaste|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" a|strong="H3068" consultar a|strong="H3068" Baal Zebub, dios|strong="H3068" de|strong="H4480" Ecrón|strong="H6138", como|strong="H3588" si|strong="H3588" no|strong="H3808" hubiera Dios|strong="H3068" en|strong="H4480" Israel|strong="H3478" para|strong="H3588" consultar su|strong="H3588" palabra|strong="H1697", no|strong="H3808" te|strong="H4480" levantarás|strong="H5927" de|strong="H4480" la|strong="H3588" cama|strong="H4296" donde|strong="H8033" estás acostado, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" morirás|strong="H4191" sin|strong="H3808" remedio’”.
16 E disse-lhe: Assim diz o Senhor: Por que enviaste mensageiros a consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom? Porventura é porque não há Deus em Israel, para consultar a sua palavra? Portanto desta cama, a que subiste, não descerás, mas certamente morrerás.
17 Ocozías murió|strong="H4191", tal|strong="H1697" como|strong="H3588" Yahvé lo|strong="H1697" había|strong="H1961" dicho|strong="H1697" por|strong="H3588" medio de|strong="H3588" Elías. Como|strong="H3588" no|strong="H3808" tenía|strong="H1961" hijos|strong="H1121", Joram|strong="H3088" comenzó a|strong="H3068" reinar en|strong="H3588" su|strong="H3588" lugar|strong="H8478". Esto|strong="H1697" sucedió|strong="H1961" en|strong="H3588" el|strong="H3588" segundo|strong="H8147" año|strong="H8141" de|strong="H3588" Joram|strong="H3088" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Josafat, rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063".
17 Assim, pois, morreu, conforme a palavra do Senhor, que Elias falara; e Jorão começou a reinar no seu lugar no ano segundo de Jeorão, filho de Jeosafá, rei de Judá; porquanto não tinha filho.
18 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Ocozías están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
18 O mais dos atos de Acazias, tudo quanto fez, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.